KSKK: Orang bodoh menuruti amarahnya; sementara orang bijak menahannya.
AYT: Orang bodoh mengeluarkan seluruh kemarahannya, tetapi orang berhikmat berdiam menahannya.
TB: Orang bebal melampiaskan seluruh amarahnya, tetapi orang bijak akhirnya meredakannya.
TL: Orang bodoh itu mengeluarkan segala kepikiran hatinya, tetapi orang yang berbudi menahankan dia sampai kemudian kelak.
MILT: Orang bebal mengeluarkan semua amarahnya, tetapi orang bijak dapat meredamnya dalam ketenangan.
Shellabear 2010: Orang bodoh melampiaskan segala kemarahannya, tetapi orang bijak menahan diri.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang bodoh melampiaskan segala kemarahannya, tetapi orang bijak menahan diri.
VMD: Orang bodoh mudah marah, tetapi orang bijak sabar dan mengendalikan diri.
TSI: Orang bebal meluapkan amarah tanpa berpikir, tetapi orang yang bijak dapat mengendalikan diri.
BIS: Orang bodoh marah secara terang-terangan, tetapi orang bijaksana bersabar dan menahan kemarahan.
TMV: Orang bodoh menunjukkan kemarahan dengan terang-terang, tetapi orang bijak bersabar dan menahan kemarahan.
FAYH: Orang yang bebal melampiaskan amarahnya; orang bijaksana menahan dan meredakannya.
ENDE: Seluruh perasaannja dikeluarkan si pandir, tetapi orang bidjak menguasainja.
Shellabear 1912: Maka orang bodoh itu mengeluarkan segala marahnya tetapi orang berbudi menahankan dan mendiamkan dia.
Leydekker Draft: Sa`awrang djahil meng`aluwarkan saganap bitjara hatinja: tetapi 'awrang szalim menahanij 'itu sampej 'achirnja.
AVB: Orang bodoh melampiaskan segala kemarahannya, tetapi orang bijaksana menahan diri.
TB ITL: Orang bebal <03684> melampiaskan <03318> seluruh <03605> amarahnya <07307>, tetapi orang bijak <02450> akhirnya <0268> meredakannya <07623>.
Jawa: Wong gemblung nguja sakehe kanepsone, nanging wekasane wong wicaksana kang ngendhakake.
Jawa 1994: Wong tanpa pikir ngumbar nepsuné sakatogé, nanging wong wicaksana sabar lan ngendhalèni rasaning atiné.
Sunda: Nu gejul mah ambekna sok terus budal. Jalma nu lantip mah sabar, amarahna dikemu.
Madura: Oreng budhu mon peggel rang-terrangan, tape oreng bicaksana sabbar ban ngampet napsona.
Bali: Anake ane belog gegalangan ia ngedengang gedeg basangne, nanging anake ane dueg, ia sabar bisa naanang gedeg basangne.
Bugis: Tau madonggoé napannessa-nessai macai, iyakiya tau mapanré sabbara’i sibawa natahangngi caina.
Makasar: Tau toloa napappicini’-cinikangi larrona, mingka tau cara’deka sa’baraki siagang natahangi larrona.
Toraja: Iatu tobaga umbarrakan bang mintu’ kasengkeanna, apa iatu to kinaa umpadapa sia umpa’dei kasengkeanna.
Karo: Adi kalak lenge nembeh icidahkenna kal ukurna, tapi kalak si beluh rukur saber dingen terampersa bana.
Simalungun: Halak na oto ipapuas do ganup ringisni, tapi anggo halak na maruhur itahan do ai.
Toba: Tung nasa piripirina diparuar halak na oto, alai anggo halak na pistar paombunombun rohana.
NETBible: A fool lets fly with all his temper, but a wise person keeps it back.
NASB: A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.
HCSB: A fool gives full vent to his anger, but a wise man holds it in check.
LEB: A fool expresses all his emotions, but a wise person controls them.
NIV: A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.
ESV: A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.
NRSV: A fool gives full vent to anger, but the wise quietly holds it back.
REB: The stupid give free rein to their anger; the wise wait for it to cool.
NKJV: A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.
KJV: A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
AMP: A [self-confident] fool utters all his anger, but a wise man holds it back and stills it.
NLT: A fool gives full vent to anger, but a wise person quietly holds it back.
GNB: Stupid people express their anger openly, but sensible people are patient and hold it back.
ERV: Fools are quick to express their anger, but wise people are patient and control themselves.
BBE: A foolish man lets out all his wrath, but a wise man keeps it back quietly.
MSG: A fool lets it all hang out; a sage quietly mulls it over.
CEV: Don't be a fool and quickly lose your temper-- be sensible and patient.
CEVUK: Don't be a fool and quickly lose your temper— be sensible and patient.
GWV: A fool expresses all his emotions, but a wise person controls them.
NET [draft] ITL: A fool <03684> lets fly <03318> with all <03605> his temper <07307>, but a wise <02450> person keeps <07623> it back <0268>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan