KSKK: "Inilah perjanjian-Ku dengan engkau: engkau akan menjadi bapa banyak bangsa.
AYT: “Dari pihak-Ku, lihatlah, perjanjian-Ku adalah denganmu: kamu akan menjadi bapak dari banyak bangsa.
TB: "Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapa sejumlah besar bangsa.
TL: Akan Daku, bahwa sesungguhnya perjanjian-Ku adalah dengan dikau, maka engkau akan menjadi bapanya beberapa banyak bangsa.
MILT: "Sesungguhnya Aku, perjanjian-Ku dengan engkau, engkau akan menjadi bapak banyak bangsa.
Shellabear 2010: “Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapak bagi banyak bangsa.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Dari pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan engkau: Engkau akan menjadi bapak bagi banyak bangsa.
VMD: “Inilah satu bagian dari perjanjian kita: Aku membuat engkau bapa dari banyak bangsa.
TSI: “Aku berjanji bahwa kamu akan menjadi bapak dari banyak bangsa.
BIS: "Inilah perjanjian yang Kubuat dengan engkau: Aku berjanji bahwa engkau akan menjadi bapak leluhur banyak bangsa. Oleh karena itu namamu bukan lagi Abram, melainkan Abraham.
TMV: "Inilah perjanjian yang Aku buat dengan engkau: Aku berjanji bahawa engkau akan menjadi nenek moyang banyak bangsa.
FAYH: (17-2)
ENDE: "Akan Daku, inilah perdjandjianKu dengan dikau: engkau akan mendjadi bapa sedjumlah besar bangsa-bangsa,
Shellabear 1912: "Adapun akan hal-Ku bahwa dengan engkau juga perjanjian-Ku maka engkau akan menjadi bapa bagi terlalu banyak bangsa.
Leydekker Draft: 'Akan daku, bahuwa sasonggohnja perdjandji`anku sertamu: maka 'angkaw kalakh 'ada 'akan bapa karamejan chalajikh.
AVB: “Daripada pihak-Ku, inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Kamu akan menjadi bapa kepada beberapa banyak bangsa.
TB ITL: "Dari pihak-Ku <0589>, inilah <02009> perjanjian-Ku <01285> dengan <0854> engkau: Engkau akan menjadi <01961> bapa <01> sejumlah besar <01995> bangsa <01471>.
Jawa: “Tumrap Ingsun yaiki prasetyaningSun karo sira, yen sira bakal dadi leluhure bangsa akeh.
Jawa 1994: "Iki prejanjian-Ku karo kowé: Kowé bakal dadi leluhuré bangsa akèh.
Sunda: "Kieu perjangjian anu rek dibeungkeut jeung maneh teh: Kami jangji, maneh baris jadi karuhun bangsa-bangsa loba pisan.
Madura: "Areya’ Tang parjanjiyan ka ba’na: Bi’ Sengko’ ba’na epadaddiya bangatowana bangsa sabannya’na. Nyamana ba’na sateya bi’ Sengko’ eoba’a daddi Ibrahim, banne Abram pole.
Bali: “Kene prajanjian Ulune teken kita. Kita lakar dadi leluur bangsa-bangsa liu pesan. Sawireh keto adan kitane lakar salinin Ulun. Kita tusing enu buin madan Abram, nanging Abraham, sawireh kita suba tetepang Ulun dadi leluur bangsa-bangsa liu pesan.
Bugis: "Iyanaé assijancing iya Uwébbué sibawa iko: Majjanci-Ka makkedaé mancajiko matu ambo’na toriyolona maéga bangsa. Rimakkuwannanaro asemmu tenniyana Abram, sangadinna Abraham.
Makasar: "Iaminne parjanjiang Kupareka siagang ikau: A’janjiA’ angkanaya laKupa’jariko boe-boena jaia bansa. Lanri kammana teaimi Abram arennu, mingka Abraham.
Toraja: Iatu Aku manassa tonganna den tu basseKu lako kalemu, sia la napoambe’ko ba’tu sangapa budanna bangsa.
Bambam: “Indem ia pa'dandiangku matim: la mendadiko pentoosanna hupatau to la umpangngissi lao mobotto-bottoam.
Karo: "Kupadanken bandu: maka kam jadi nini nterem bangsa-bangsa.
Simalungun: “Anggo Ahu, tonggor ma, on do padan-Ku pakon ho: Paboa bapa ni buei bangsa ma ho.
Toba: Ianggo Ahu, ida ma, nunga hot padanhu dohot ho, jala torop angka bangso marompu tu ho sogot.
Kupang: “Beta bekin janji deng lu, bagini: nanti lu jadi banya bangsa pung nene-moyang. Tagal itu, lu pung nama bukan Abram lai (yang dia pung arti ‘bapa yang nama takanál’), ma Abraham (yang dia pung arti ‘banya bangsa pung nene-moyang’).
NETBible: “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
NASB: "As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.
HCSB: "As for Me, My covenant is with you, and you will become the father of many nations.
LEB: "My promise is still with you. You will become the father of many nations.
NIV: "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
ESV: "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
NRSV: "As for me, this is my covenant with you: You shall be the ancestor of a multitude of nations.
REB: “This is my covenant with you: you are to be the father of many nations.
NKJV: "As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
KJV: As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.
AMP: As for Me, behold, My covenant (solemn pledge) is with you, and you shall be the father of many nations.
NLT: "This is my covenant with you: I will make you the father of not just one nation, but a multitude of nations!
GNB: “I make this covenant with you: I promise that you will be the ancestor of many nations.
ERV: “This is my part of our agreement: I will make you the father of many nations.
BBE: As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
MSG: "This is my covenant with you: You'll be the father of many nations.
CEV: I promise that you will be the father of many nations. That's why I now change your name from Abram to Abraham.
CEVUK: I promise that you will be the father of many nations. That's why I now change your name from Abram to Abraham.
GWV: "My promise is still with you. You will become the father of many nations.
NET [draft] ITL: “As for me <0589>, this is my covenant <01285> with <0854> you: You will be <01961> the father <01> of a multitude <01995> of nations <01471>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan