KSKK: Demikianlah Yakub memperdaya Laban dengan tidak memberitahu Laban bahwa ia mau lari.
AYT: Yakub diam-diam pergi di luar kesadaran Laban, orang Aram itu, dengan tidak memberitahukan kepadanya bahwa dia melarikan diri.
TB: Dan Yakub mengakali Laban, orang Aram itu, dengan tidak memberitahukan kepadanya, bahwa ia mau lari.
TL: Maka Yakubpun pergilah diam-diam, tiada diberinya tahu Laban, orang Aram itu, ia hendak pergi.
MILT: Dan Yakub mengelabui hati Laban, orang Aram itu, dengan tidak memberitahukan kepadanya bahwa dia melarikan diri.
Shellabear 2010: Yakub mengakali Laban, orang Aram itu, dengan tidak memberitahukan kepadanya bahwa ia bermaksud lari.
KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub mengakali Laban, orang Aram itu, dengan tidak memberitahukan kepadanya bahwa ia bermaksud lari.
VMD: Yakub menipu Laban, orang Aram itu. Ia tidak mengatakan kepada Laban bahwa ia berangkat.
TSI: (31:17)
BIS: Yakub mengakali Laban dengan tidak memberitahukan keberangkatannya.
TMV: Yakub menipu Laban dengan tidak memberitahu keberangkatannya kepada Laban.
FAYH: (31-17)
ENDE: Jakub memperdajakan Laban, orang Aram itu, dengan tidak memberitahukan kepadanja, bahwa ia hendak lari.
Shellabear 1912: Maka Yakubpun pergilah dengan mencuri-curi tiada diberinya tahu Laban, orang Aram itu, akan hal ia hendak lari itu.
Leydekker Draft: Dan Jaszkhub sabelahkanlah hati Laban 'awrang 'Aramij 'itu: deri karana tijadalah 'ija memberita padanja, bahuwa 'adalah 'ija djuga larij.
AVB: Yakub mengakali Laban, orang Aram itu, dengan tidak memberitahu kepadanya bahawa dia berhasrat untuk lari.
TB ITL: Dan Yakub <03290> mengakali <03820> <01589> Laban <03837>, orang Aram <0761> itu, dengan tidak <01097> memberitahukan <05046> kepadanya <05921>, bahwa <03588> ia <01931> mau lari <01272>.
Jawa: Yakub ngakali Laban wong Aram, anggone lunga tanpa pamit.
Jawa 1994: Déné Yakub nglimpèkaké Laban, mula mangkaté tanpa pamit.
Sunda: Jadi Yakub teh angkatna ngabokong ka Laban, urang Aram tea, henteu wawartos yen seja mulang ka asal.
Madura: Yakub ngakkale Laban, se mangkat ta’ asa’-kasa’.
Bali: Dane Yakub ngapus Dane Laban, malantaran dane nenten mapiuning ring dane mungguing dane mapakayun malaib.
Bugis: Nakkalengini Yakub Laban sibawa dé’ napaissengiwi joppanna.
Makasar: Naakkallimi Yakub anjo Laban, natena napauangi pa’lampanna.
Toraja: Natangnga’ Yakub tu Laban, to Aram, tae’ napokadanni kumua la mallai.
Bambam: Iya naakkalanni Yakub indo Laban to Aram, tä' napaissanni pengkalaoanna.
Karo: Iakali Jakup si Laban, emaka la ikatakenna perberkatna.
Simalungun: Ase iakal-akali si Jakob do si Laban, halak Aram ai, ai seng ipatugah hubani na laho lintun ai ia.
Toba: Asa dipalungun si Jakkob ma roha ni si Laban, halak Ram i, ala so dipaboa tu ibana na laho lintun i ibana.
Kupang: Yakob dong barangkat diam-diam sa, deng sonde kasi tau dia pung bapa mantu.
NETBible: Jacob also deceived Laban the Aramean by not telling him that he was leaving.
NASB: And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.
HCSB: And Jacob deceived Laban the Aramean, not telling him that he was fleeing.
LEB: Jacob also tricked Laban the Aramean by not telling him he was leaving.
NIV: Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
ESV: And Jacob tricked Laban the Aramean, by not telling him that he intended to flee.
NRSV: And Jacob deceived Laban the Aramean, in that he did not tell him that he intended to flee.
REB: Jacob hoodwinked Laban the Aramaean and kept his departure secret;
NKJV: And Jacob stole away, unknown to Laban the Syrian, in that he did not tell him that he intended to flee.
KJV: And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
AMP: And Jacob outwitted Laban the Syrian [Aramean] in that he did not tell him that he [intended] to flee {and} slip away secretly.
NLT: They set out secretly and never told Laban they were leaving.
GNB: Jacob deceived Laban by not letting him know that he was leaving.
ERV: Jacob tricked Laban the Aramean. He did not tell Laban he was leaving.
BBE: And Jacob went away secretly, without giving news of his flight to Laban the Aramaean.
MSG: And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on--he was totally in the dark.
CEV: Jacob tricked Laban the Aramean by not saying that he intended to leave.
CEVUK: Jacob tricked Laban the Aramean by not saying that he intended to leave.
GWV: Jacob also tricked Laban the Aramean by not telling him he was leaving.
NET [draft] ITL: Jacob <03290> also deceived <03820> <01589> Laban <03837> the Aramean <0761> by <05921> not <01097> telling <05046> him that <03588> he <01931> was leaving <01272>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan