Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSKK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 1 : 20 >> 

KSKK: sebab kemarahan manusia tidak sesuai dengan kebenaran Allah.


AYT: Sebab, amarah manusia tidak mengerjakan kebenaran Allah.

TB: sebab amarah manusia tidak mengerjakan kebenaran di hadapan Allah.

TL: Karena amarah manusia itu bukannya mengerjakan yang benar kepada Allah.

MILT: Sebab kemarahan manusia tidak menghasilkan kebenaran Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: karena amarah manusia tidak menghasilkan kebajikan, yang datang dari Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena amarah manusia tidak menghasilkan kebajikan, yang datang dari Allah.

Shellabear 2000: karena amarah manusia tidak menghasilkan kebajikan, yang datang dari Allah.

KSZI: Orang yang marah tidak dapat melakukan perbuatan yang benar dan diredai Allah.

WBTC Draft: Pemarah tidak dapat menolong orang untuk hidup benar di hadapan Allah.

VMD: Pemarah tidak dapat menolong orang untuk hidup benar di hadapan Allah.

AMD: Kemarahan tidak akan membuatmu hidup benar seperti yang Allah inginkan.

TSI: Jika kamu bertindak dalam keadaan marah, tindakanmu pasti tidak sesuai dengan kehendak Allah.

BIS: Orang yang marah tidak dapat melakukan yang baik, yang menyenangkan hati Allah.

TMV: Orang yang marah tidak dapat melakukan perkara baik, yang menyenangkan hati Allah.

BSD: Allah mau setiap orang berbuat baik. Tetapi, orang yang sedang marah tidak bisa berbuat baik.

FAYH: Sebab amarah itu tidak dapat menjadikan kita baik, sebagaimana dituntut oleh Allah.

ENDE: Karena kemarahan manusia itu bukannja suatu perbuatan kebenaran dihadapan Allah.

Shellabear 1912: karena amarah manusia tiada melakukan kebenaran Allah.

Klinkert 1879: Karena kamarahan orang tidak mengerdjakan kabenaran Allah.

Klinkert 1863: Karna kamarahan manoesia itoe tidak mengadaken kabeneran Allah.

Melayu Baba: kerna manusia punya marah t'ada jalankan Allah punya kbnaran.

Ambon Draft: Karana amarah manusija tijada memunohi adalet Allah.

Keasberry 1853: Kurna kamarahan manusia itu tiadalah mungadakan kabunaran Allah.

Keasberry 1866: Kŭrna kamarahan manusia itu tiadalah mŭngadakan kabŭnaran Allah.

Leydekker Draft: Karana 'amarah laki 2, 'itu tijada meng`ardjakan xadalet dihadapan 'Allah.

AVB: Orang yang marah tidak dapat melakukan perbuatan yang benar dan diredai Allah.

Iban: laban pengeringat kita enda ulih mansutka pengelurus ti dikedekaka Allah Taala.


TB ITL: sebab <1063> amarah <3709> manusia <435> tidak <3756> mengerjakan <2038> kebenaran <1343> di hadapan Allah <2316>.


Jawa: jalaran nepsune manungsa iku ora ndadekake kang bener ana ing ngarsane Allah.

Jawa 2006: jalaran nepsuné manungsa iku ora nindakaké apa kang bener ana ing ngarsané Allah.

Jawa 1994: awit srana nepsu manungsa ora bisa nglakoni kersané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Kenèng apa aku kok ngomong ngono? Awit wong sing gampang nesu kuwi ora bisa nuruti kekarepané Gusti Allah.

Sunda: Kaambek teh henteu sapuk jeung pangersa Allah.

Sunda Formal: Sabab nu gampang amarah teh, teu sapuk jeung kersa Allah.

Madura: Oreng se peggel ta’ bisa alako sae se masenneng panggaliyanna Allah.

Bauzi: Nehaha bak. Alat amu nehi fet ozome esuhu bak. “Eho dam bake deelem bake damat gi im vamdesu labaha bohu meedase,” lahame amu fet ozome esuhu bak. Lahana iho meia fakemoholem bak bohu vuusdameam làhà ba Alat aame iba deelemna lam im ba modem biem bak.

Bali: Santukan pedihe punika tan pacang muponin pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane patut.

Ngaju: Oloh je balait dia tau malalus taloh bahalap je manyanang atei Hatalla.

Sasak: Dengan saq gedek ndẽqne bau ngelaksaneang saq kenaq lẽq arepan Allah.

Bugis: Tau iya macaié dé’ naulléi pogau’i iya makessingngé, iya pésennangiyéngngi atinna Allataala.

Makasar: Inai-nai larro takkulleai nagaukang apa-apa bajika, ia nakarannuanga atinNa Allata’ala.

Toraja: Belanna iatu kasengkeanna tolino tae’ naumpabu’tu kamaloloan Natuntun Puang Matua.

Duri: Sanga ia to tau ke mabirihhi te'da nakullei mpugauk kameloan to napumasannang Puang Allataala.

Gorontalo: Yingo lo manusiya dila momungo lo u mopiyohu ngointi mao to talu lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Taa u moingo diila mowali mohutu umopiohe, umopo sanangi hilaa lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Gause mian men maso'on sianta mantakakon upa men kana' na aropna Alaata'ala.

Bambam: Aka aha'na hupatau tä' la umpadadi gau' malolo la situhu'na pa'elo'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: sabana isema-sema to narau da'a mamala mompowia to nabelona to nompakadamba rara Alatala.

Mongondow: Sin intau inta tumoruí, diaí mokopo'gaid kon inta mopia, inta mokosanang kong gina i Allah.

Aralle: Aka' yato tau ang si keaha', ya' dai si maroho pembabena situhu' pa'elo'na Puang Alataala.

Napu: Lawi tauna au rumpu, barahe peisa moula peundeana Pue Ala.

Sangir: U taumata pědu e tawe makakoạ munara mapia, kụ makal᷊uasẹ̌ naungu Mawu e.

Taa: Apa tau to maja’a rayanya, tau etu taa maya mangika palaong to singkonong pei i Pue Allah.

Rote: Nana hataholi mana mamanasa ka, ana ta hapu tao tatao-nono'i malole fo nandaa no Manetualain dale na fa.

Galela: Sababu nakoso ngone la inatodoosa gena, o moi-moi o kia itotiai maro o Gikimoi wodudupa magena poholu paaka.

Yali, Angguruk: Ap per enepmin ulug undama ahe laharuk ane inowen Allah indi fanowap turuk eleg.

Tabaru: Sababu 'o nyawa gee yotabangamo ge'ena koya'akunuwa yadiai yaowa-owa, gee ma Jo'oungu ma Dutu wodua-duaka.

Karo: Rawa manusia labo ngasup erbahan si mehuli si ngena ate Dibata.

Simalungun: Ai seng ihorhon marah ni jolma hapintoron i lobei ni Naibata.

Toba: Ai ndang diulahon rimas ni jolma hatigoran ni Debata.

Dairi: Oda terulaken kalak simurah mellaga simerandal nikellemoken atè Dèbata.

Minangkabau: Urang nan bangih indak dapek doh mangarajokan nan baiak, nan manyanangkan ati Allah.

Nias: Niha sofõnu ba tebai ilau zi sõkhi, si mõi fangomuso dõdõ Lowalangi.

Mentawai: Aipoí sirimanua simagolú, tá babara simaerú sigalaira siangkáaké bagat Taikamanua.

Lampung: Jelma sai butong mak dapok ngelakuko sai betik, sai nyenangko hati-Ni Allah.

Aceh: Ureuëng nyang beungéh hana hase jipeubuet nyang gét, nyang peumangat até Po teu Allah.

Mamasa: Aka ara'na ma'rupa tau tae' la umpabuttu gau' mapia la situru'na pa'porainna Puang Allata'alla.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei nei nes enggam balbabili, "Ini imna ga jam isa wirtabaabili." Jengga afa nei jeber-jeber nesa kakalsowenaram, ini nemna nejama wirtabaipmiyen.

Manggarai: Ai rabo de manusia toé ngancéng pandé molor oné ranga de Mori Keraéng.

Sabu: Ddau do bubu dhara, adho ke do nara ta tao ne lai do woie, do pemengallo dhara Deo.

Kupang: Te kalo mara, orang sonde bisa bekin hal bae, iko Tuhan Allah pung mau.

Abun: we, sukmaskwa yo ós men ben sukndo tepsu Yefun Allah mit nde.

Meyah: Jeska rusnok ongga rutkonu oska bera rerin rudou efesi ongga oska. Tina Allah odou os oida mimif mita mudou efesi ongga efen mar ongga oska oskiyai tein guru.

Uma: Apa' tauna to moroe, uma-ra mpotuku' konoa Alata'ala.

Yawa: Weye vatano pari pamo po ana mamai no Amisye amune raije inta rave ramu.


NETBible: For human anger does not accomplish God’s righteousness.

NASB: for the anger of man does not achieve the righteousness of God.

HCSB: for man's anger does not accomplish God's righteousness.

LEB: for human anger does not accomplish the righteousness of God.

NIV: for man’s anger does not bring about the righteous life that God desires.

ESV: for the anger of man does not produce the righteousness that God requires.

NRSV: for your anger does not produce God’s righteousness.

REB: For human anger does not promote God's justice.

NKJV: for the wrath of man does not produce the righteousness of God.

KJV: For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

AMP: For man's anger does not promote the righteousness God [wishes and requires].

NLT: Your anger can never make things right in God’s sight.

GNB: Human anger does not achieve God's righteous purpose.

ERV: Anger does not help you live the way God wants.

EVD: A person’s anger does not help him live right like God wants.

BBE: For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.

MSG: God's righteousness doesn't grow from human anger.

Phillips NT: For man's temper is never the means of achieving God's true goodness.

DEIBLER: because when any one of you gets angry, you will not be doing the righteous things that God wants youto do.

GULLAH: Cause wen somebody git bex, dat ain gwine bring bout wa scraight een God eye.

CEV: If you are angry, you cannot do any of the good things that God wants done.

CEVUK: If you are angry, you cannot do any of the good things that God wants done.

GWV: An angry person doesn’t do what God approves of.


NET [draft] ITL: For <1063> human <435> anger <3709> does <2038> not <3756> accomplish <2038> God’s <2316> righteousness <1343>.



 <<  Yakobus 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel