Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KSZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 7 : 14 >> 

KSZI: Kita tahu bahawa hukum bersifat rohani; tetapi aku tidak bersifat rohani, aku telah dijual sebagai hamba kepada dosa.


AYT: Sebab, kita tahu bahwa Hukum Taurat bersifat rohani, tetapi aku bersifat daging, terjual di bawah kuasa dosa.

TB: Sebab kita tahu, bahwa hukum Taurat adalah rohani, tetapi aku bersifat daging, terjual di bawah kuasa dosa.

TL: Karena kita ketahui, bahwa hukum itu rohani, tetapi aku ini di dalam keadaan tubuh, terjual ke bawah dosa.

MILT: Sebab kita telah mengetahui bahwa torat adalah rohaniah, sedangkan aku adalah jasmaniah, yang terjual di bawah dosa.

Shellabear 2010: Kita tahu bahwa hukum Taurat bersifat rohani, sedangkan aku ini bersifat jasmani, terjual sebagai hamba dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kita tahu bahwa hukum Taurat bersifat rohani, sedangkan aku ini bersifat jasmani, terjual sebagai hamba dosa.

Shellabear 2000: Kita tahu bahwa hukum Taurat bersifat rohani, sedangkan aku ini bersifat jasmani, terjual sebagai hamba dosa.

KSKK: Kita ketahui bahwa hukum Taurat itu rohani; sedang aku adalah daging dan telah terjual kepada dosa.

WBTC Draft: Kita tahu bahwa hukum Taurat adalah rohani, tetapi aku tidak rohani. Dosa memerintah aku seolah-olah aku hambanya.

VMD: Kita tahu bahwa hukum Taurat adalah rohani, tetapi aku tidak rohani. Dosa memerintah aku seolah-olah aku hambanya.

AMD: Kita tahu bahwa Hukum Taurat bersifat rohani, tetapi aku bersifat jasmani, berada di bawah ikatan dosa.

TSI: Jadi, kita tahu bahwa hukum Taurat berasal dari Allah dan diberikan untuk memimpin kita kepada kehidupan rohani. Tetapi saya ini manusia lemah. Karena keinginan-keinginan badani yang jahat, saya menjadi budak dosa.

BIS: Kita tahu bahwa hukum agama Yahudi berasal dari Roh Allah; tetapi saya ini manusia lemah. Saya sudah dijual untuk menjadi hamba dosa.

TMV: Kita tahu bahawa Taurat berasal daripada Roh Allah; tetapi aku ini hanya manusia yang dijual sebagai hamba kepada dosa.

BSD: Kita tahu bahwa hukum agama berasal dari Allah. Tetapi, saya ini manusia yang lemah; saya sudah menjadi hamba yang taat kepada dosa.

FAYH: Hukum itu baik dan kesalahannya bukan terletak pada hukum itu, melainkan pada diri saya, karena saya diperbudak oleh dosa.

ENDE: Kita tahu, bahwa hukum itu bersifat rohani, tetapi aku bersifat daging, terdjual mendjadi budak dosa.

Shellabear 1912: Karena kita sudah mengetahui bahwa hukum itu rohani adanya: tetapi aku inilah dari pada tabiat dunia, dijual menjadi hamba dosa.

Klinkert 1879: Karena tahoelah kita bahwa hoekoem itoe rohani, tetapi akoe ini djismani, terdjoewal kabawah koewasa dosa.

Klinkert 1863: Karna kita soedah taoe, jang itoe toret dari Roh-Soetji adanja; tetapi kaadaankoe ini hawa-napsoe sadja, soedah {Yes 52:3} terdjoewal dibawah koewasa dosa.

Melayu Baba: Kerna kita tahu juga yang hukum-taurit itu ada rohani, ttapi sahya ini-lah yang deri-pada tabi'at dunia, sudah terjual mnjadi hamba dosa.

Ambon Draft: Karana kami tahu ba-huwa Sariet ada rochani, te-tapi b/eta ini badani, terdju-wal kabawah dawsa.

Keasberry 1853: Kurna kita tulah mungataui adapun tauret itu deripada roh yang suchi adanya: tutapi kaadaanku ini deripada pri nafsu manusia sahja, sudah turjual kabawah kuasa dosa.

Keasberry 1866: Kŭrna kita tŭlah mŭngtahui, adapun tauret itu deri pada rohani adanya, tŭtapi kaadaanku ini deripada hawa nafsu sahja sudah tŭrjual kŭbawah kwasa dosa.

Leydekker Draft: Karana kamij meng`atahuwij, bahuwa sjarixet Tawrat 'ada rohhanij, tetapi 'aku 'ini 'ada basjarij terdjuwal kabawah dawsa.

AVB: Kita tahu bahawa hukum bersifat rohani; tetapi aku tidak bersifat rohani, aku telah dijual sebagai hamba kepada dosa.

Iban: Laban kitai nemu, Adat endang asal ari Roh Allah Taala, tang asal aku ari mensia ke dijual nyadika ulun dosa.


TB ITL: Sebab <1063> kita tahu <1492>, bahwa <3754> hukum Taurat <3551> adalah <1510> rohani <4152>, tetapi <1161> aku <1473> bersifat daging <4560>, terjual <4097> di bawah <5259> kuasa dosa <266>. [<1510>]


Jawa: Sabab kita sumurup, manawa angger-anggering Toret iku awatak kasukman, nanging aku iki awatak kadagingan, kaedol dadi budhake si dosa.

Jawa 2006: Sabab kita mangerti, menawa angger-anggering Torèt iku sipaté rohani, nanging aku iki asipat kadagingan, kaedol marang pangwasaning dosa.

Jawa 1994: Kita ngerti yèn Torèt kuwi asalé saka Gusti Allah lan sipat kasukman, nanging aku iki sipat kedagingan, lan dadi budhaké si dosa.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kuwi jalarané ngéné: awaké déwé ngerti nèk wèt-wèté nabi Moses kuwi tekané sangka Rohé Gusti Allah. Nanging aku iki namung wong urip sing wujut kedagingan sing dikwasani dosa.

Sunda: Urang terang, Hukum Agama Yahudi teh sipatna rohani, ari sim kuring, manusa anu sipat jasmani geus dijual jadi kawula dosa.

Sunda Formal: Sarerea oge terang, hukum Toret teh sipatna rohani, ari simkuring sipat jasmani, geus kabeuli sarta kabeulit ku dosa.

Madura: Sampeyan sareng kaula sadaja oneng ja’ hokomma agama Yahudi paneka asalla dhari Errohna Allah; tape kaula paneka manossa se ta’ kowat. Kaula ampon ejuwal epadaddiya dunor.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, uho nasi ozomale. Ame Alat Musa bake gagu fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam gi Am Aha Nutabe Neàna labet vameadam im ziat modem bak. Lahana faida em am bak. Em ahu ad niba faina modelo àhàki ozodamna modesuhu labet eba tet ootedume em it sim bili bedi eho faina modem bak tadehe bak.

Bali: Iraga pada uning mungguing Pidabdab Torate punika kawitnya saking Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging tiang mawak manusa sekala, sane sampun kadol dados panjak dosa.

Ngaju: Itah katawan hukum agama Yehudi asale bara Roh Hatalla; tapi aku toh oloh je balemo. Aku jari injual uka manjadi jipen dosa.

Sasak: Sẽngaq ite nenaoq bahwe Hukum Taurat nike mengenai hal-hal saq berubungan kance roh; laguq tiang niki manusie siq kemẽlẽq awak saq bedose saq sampun tejual jari panjak dose.

Bugis: Riissenni makkedaé hukkunna agama Yahudié assalenna poléi ri Rohna Allataala; iyakiya iyya’é tolino malemmaka. Purana ribalu’ untu’ mancaji atanna dosaé.

Makasar: Niassemmi angkanaya anjo hukkung-hukkung agama Yahudia battu ri Allata’ala assala’na; mingka inakke anne lammai batangkalengku. Le’ba’ma’ nibalukang untu’ a’jari ata mae ri dosa-dosaya.

Toraja: Belanna taissan kumua iatu Sukaran aluk mempenaa, apa aku te lanna’ a’gan pa’kalean, dibaluk sia ma’taloan lako kasalan.

Duri: Taissen kumua ia to atoranna Nabi Musa pole jio mai Roh Allataala. Apa aku' tee tolino malammana', nasaba' susimo' todibaluk napukaunanmo' kuasa dosa.

Gorontalo: Otawanto deu hukum lo Tawurat yito sipatiliyo rohani. Bo wau manusiya ta ma lepotali to tibawa lo kawasa lo dusa.

Gorontalo 2006: Otaawanto deu̒ butoo̒ agama lo Yahudi bungolio mai monto Rohullah; bo watia botie manusia diila okawasa. Watia mapilotali lowali wato lodusa.

Balantak: Kita ninginti'i se' ukum Torat nimpu'u na Alus Molinas. Kasee i yaku' kani'i mian men dosaon gause yaku' nosidamo ata'na dosa.

Bambam: Taissanna' pada-pada taua Pepaondonganna Musa buttu yabo mai Penaba Masehona Puang Allataala. Sapo' kao-kao hupatau biasaä' to naposabua' dosa.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, ninjanitamo Atura-atura agama nagasa sabana etu nggari ja'i Nosa Nagasa nu Alatala. Tapi aku e'i aga manusia nasilaka, aku nipobatua nu silaka.

Mongondow: Kinota'auanbií naton kon hukum in agama Yahudi tua in nongkon Rohobií i Allah; ta'e aku'oi in tongaíbií intau ilo-ilow. Aku'oi aim pinotaḷui mobalií ki ata in dosa.

Aralle: Oa' solasohong, tainsangnga' taoatee mapia Atohanna Musa aka' sule di hao mai di Inaha Masero. Ampo' kodi', malammaä' sinnoa ingkänna hupatau, aka' naposabua'ä' dosa.

Napu: Taisa mpuu, halalu, Aturana Pue Ala batena maroa lawi hangko i Inao Malelaha. Agayana iko ide, tomadosana, lawi napohawina dosa.

Sangir: I kitẹ masingkạ u torat'u Yahudi kai asal᷊e wọu Rohkẹ̌ u Ruata; arawe iạ e kai taumata lome. Iạ seng niwal᷊ụ nakoạ ěllangu rosa.

Taa: Wali kita tansani porenta i Musa matao kojo apa nawai i Nosa Mapasing. Pei aku ojo mangalulu pamporani ndayangku to maja’a. Aku ewa tau to room rapobalu yau mawali watua ntau. Pei aku dosa semo to mawali puengku.

Rote: Ita bubuluk basa, Manetualain Dula Dale na nde fe agama Yahudi hoholo-lalanen; tehu au ia hataholi tapandoes. Lase'oheni au soaneu da'di ata neu sala-singo ka so.

Galela: Nako o bobita o Musa walelefo gena, ngone panako ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino. Duma nako ngohi manena kanaga ai siningaka o dorou ibao, de ngohi isigaro so todupa magena tosigise, maro o gilalo moi to una awi tuangi so bilasu wisigise.

Yali, Angguruk: Musa wene ari alem te Allah famen wilip atfahon nit nonoluk angge famen an ap kinangmon nubabut miningon fam welahiyon ino siyahon amingmingangge amag ulug siyahon inggikmu atikik.

Tabaru: Ngone panako 'o besesongo gee 'o Musa wositota-totara ge'ena ma Jo'oungu ma Dutuno so ge'ena yaowa, ma ngoi ne'ena 'o nyawa gee katosowonoka. Ngoi tamoteke 'o sowono so matero kaiwukunokau ma ngale todadi 'o sowono ma yongosi.

Karo: Sieteh maka Undang-undang e biakna biak tendi kap; tapi aku biak si erkula kap, janah aku nggo terdaya jadi budak dosa.

Simalungun: Ai ibotoh hita, partonduyon do titah in; tapi paruhur daging do ahu, na dob tarjual bani dousa.

Toba: (II.) Ai taboto do, partondion do patik i; alai pardaging do anggo ahu jala targadis tu gomgoman ni dosa.

Dairi: Sibettoh ngo bai Tendi Dèbata nai ngo pati-patiin i. Ukum aku perdaging ndotè ngo. Enggo idèa aku mahan hamba dosa.

Minangkabau: Kito tawu, baraso paratuaran agamo Yahudi barasa dari Roh Allah; tapi nan ambo ko manusia lamah. Ambo ko lah tagadai untuak manjadi budak doso.

Nias: No ta'ila wa moroi ba Geheha Lowalangi huku agama Yahudi andrõ; ba hiza, no niha si tebai ndra'odo. No te'amawa ndra'odo tobali sawuyu horõ.

Mentawai: Kelé siagaita, ka Ketsat Sipunenan lé aibara surukat aratda tai Jahudi, tapoi aku geti kaku simagulai tubu lé. Atusakiakéan aku bailiu pagugulet jo.

Lampung: Ram pandai bahwa hukum agama Yahudi asalni jak Ruh-Ni Allah; kidang nyak inji manusia lemoh. Nyak radu dijual untuk jadi jelma sai ngebantu sai patuh dusa.

Aceh: Tanyoe tateupeue bahwa huköm agama Yahudi asai jih nibak Roh Allah; teuma ulôn nyoe manusia leumoh. Ulôn ka jipeubloe jeuet keu namiet desya.

Mamasa: Taissanan pada-pada kumua Pepa'guruanna Musa buttu yao mai Penawa Maserona Puang Allata'alla. Sapo ma'rupa tau beasana' bati' to malamma naposabua' kasalaan.

Berik: Nei nemsa towaswena enggame Hukumu jeba waakenam, aam temawer Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem Hukumu jeiserem nep ga nes Jei golmil. Jengga ai angtane kapka, ai angtane ogirmana. Etam-etama kapka je am sanbakf nwini.

Manggarai: Ai pecing lité te wintuk Taurat hitu latang te mosé nai, maik aku manusia ata lunggu-lépé, pika te ciri mendi de ndékok.

Sabu: Do toi ke ri di ma ta do ne uku aigama Yahudi ne do dakka ngati Henga Deo; tapulara ya dhe ddau raiwawa do keloe. Do alle ke ya pejhole ta naannu ri lubhu harro nga menyilu.

Kupang: Kotong tau bilang, Atoran yang Tuhan kasi sang baꞌi Musa turun datang dari Tuhan pung Roh. Ma beta cuma manusia biasa yang pung hati sonde kuat. Ais beta dengar-dengar hal jahat yang ada dalam beta pung hati yang busuk, sampe beta bekin sala. Itu sama ke sala jadi beta pung bos, deng beta jadi sala pung budak.

Abun: Men jam do, ye Yahudi bi sukduno-i ma kadit Yefun Allah Gen, sarewo ji tepsu yetu gato yo nggi nde sor re. Ji bi ji nggwa wa sukjimnut ibit ne jom ji tepsu bi pakwerut re.

Meyah: Mimif mijginaga rot oida hukum Musa bera en jeska Efena Ebsi Allah. Tina mar ongga mimif mutunggom bera en jeska dudou efesi ojgomu. Noba dugif gu mar ongga oska ongga angh gij dudou efesi erek osnok egens ongga ougif gu efen ebirfaga.

Uma: Ta'inca moto ompi', Atura Pue' bate lompe' apa' ngkai Inoha' Tomoroli'-i. Tapi' aku' toi-e, manusia' to lente-a, apa' napobatua jeko'-a-hana.

Yawa: Sya arakove, wamo raen Ananyao Musa omamo ngkov weye nori rati Anawayo Vambunine rai. Weramu risyamo vatano mayondi vayave pi risy, weye ayao kakai mo rinaijaro arove.


NETBible: For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.

NASB: For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin.

HCSB: For we know that the law is spiritual; but I am made out of flesh, sold into sin's power.

LEB: For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, _sold into slavery to sin_ .

NIV: We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.

ESV: For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.

NRSV: For we know that the law is spiritual; but I am of the flesh, sold into slavery under sin.

REB: We know that the law is spiritual; but I am not: I am unspiritual, sold as a slave to sin.

NKJV: For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.

KJV: For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

AMP: We know that the Law is spiritual; but I am a creature of the flesh [carnal, unspiritual], having been sold into slavery under [the control of] sin.

NLT: The law is good, then. The trouble is not with the law but with me, because I am sold into slavery, with sin as my master.

GNB: We know that the Law is spiritual; but I am a mortal, sold as a slave to sin.

ERV: We know that the law is spiritual, but I am not. I am so human. Sin rules me as if I were its slave.

EVD: We know that the law is spiritual. But I am not spiritual. Sin rules me like I am its slave.

BBE: For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin.

MSG: I can anticipate the response that is coming: "I know that all God's commands are spiritual, but I'm not. Isn't this also your experience?" Yes. I'm full of myself--after all, I've spent a long time in sin's prison.

Phillips NT: For we know that the Law itself is concerned with the spiritualit is I who am carnal, and have sold my soul to sin.

DEIBLER: We know that the laws that God gave Moses came from God’s Spirit. But as for me, I am influenced by my self-directed nature. It is as though I have been forced to become a slave of my desire to sin [MET].

GULLAH: We know dat de Law come fom God, bot A a poson wa slabe ta sin.

CEV: We know that the Law is spiritual. But I am merely a human, and I have been sold as a slave to sin.

CEVUK: We know that the Law is spiritual. But I am merely a human, and I have been sold as a slave to sin.

GWV: I know that God’s standards are spiritual, but I have a corrupt nature, sold as a slave to sin.


NET [draft] ITL: For <1063> we know <1492> that <3754> the law <3551> is <1510> spiritual <4152>– but I <1473> am <1510> unspiritual <4560>, sold <4097> into slavery to sin <266>.



 <<  Roma 7 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel