Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KUPANG]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 1 : 17 >> 

Kupang: (1:16)


AYT: Sebaliknya, ketika sampai di Roma, ia dengan semangat mencariku dan menjumpaiku.

TB: Ketika di Roma, ia berusaha mencari aku dan sudah juga menemui aku.

TL: melainkan tatkala ia di negeri Rum, ia sudah mencari aku dengan usaha sehingga berjumpa dengan aku.

MILT: sebaliknya dengan datang ke Roma, dia telah dengan tekun berusaha mencari dan menemukan aku.

Shellabear 2010: malah ketika ia berada di Rum, ia berusaha mencari aku lalu menemuiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): malah ketika ia berada di Rum, ia berusaha mencari aku lalu menemuiku.

Shellabear 2000: malah ketika ia berada di Rum, ia berusaha mencari aku lalu menemuiku.

KSZI: malah apabila dia tiba di Rom, dia telah mencariku sedaya upaya sehingga bertemu.

KSKK: Sebaliknya, ketika tiba di Roma ia mencari aku sampai menemukan aku.

WBTC Draft: Sebaliknya, ketika ia tiba di Roma, ia terus mencari aku sampai menemukan aku.

VMD: Sebaliknya, ketika ia tiba di Roma, ia terus mencari aku sampai menemukan aku.

AMD: Bahkan, ketika ia tiba di kota Roma, ia berusaha mencariku sampai menemukanku.

TSI: (1:16)

TSI3: (1:16)

BIS: Begitu tiba di Roma, ia terus berusaha mencari saya sampai ia bertemu dengan saya.

TMV: Setibanya di Roma, dia mula mencari aku sehingga bertemu dengan aku.

BSD: Begitu ia tiba di Roma, ia segera mencari saya, sampai kami bertemu.

FAYH: Sesungguhnya, pada waktu ia tiba di Roma, ia menemui aku setelah mencari-cari aku dengan susah payah.

ENDE: Setiba di Roma, ia segera mentjari aku dan menemukan djuga.

Shellabear 1912: melainkan tatkala ia di negeri Rum, maka rajinlah ia menchari aku, lalu dapat

Klinkert 1879: Melainkan tatkala ija dinegari Roem, ditjeharinja akoe dengan banjak radjin sampai dapat.

Klinkert 1863: Melainken tatkala dia dateng dinegari Roem, dia tjari sama akoe dengan radjin, serta dia dapet sama akoe.

Melayu Baba: ttapi bila dia ada di Rom, dia chari sama sahya dngan rajin sampai dapat

Ambon Draft: Karana pada tatkala ija adalah di Rawma, ija sudah tjahari b/eta dengan radjin dan sudah mendapat b/eta.

Keasberry 1853: Mulainkan apabila iya diRom, dicharinyalah akan daku, dungan slidik surta didapatinya akan daku.

Keasberry 1866: Mŭlainkan apabila iya diRom, dicharinyalah akan daku dŭngan sŭlidek sŭrta didapatinya akan daku.

Leydekker Draft: Tetapi satelah sudah 'ija datang ka-Rawma, dengan radjin 2 'ija sudah mentjaharij dan mendapat 'aku.

AVB: malah apabila dia tiba di Roma, dia telah mencariku sedaya upaya sehingga bertemu.

Iban: Lebuh iya datai di Rome suba, iya bebendar ngiga aku, datai ke iya nyau tetemuka aku.


TB ITL: Ketika <235> di <1722> Roma <4516>, ia <2212> <0> berusaha <4709> mencari <0> <2212> aku <3165> dan <2532> sudah <2147> <0> juga menemui <0> <2147> aku. [<1096>]


Jawa: Nalika ana ing kutha Rum, dheweke ngudi nggoleki aku lan iya wis bisa ketemu karo aku.

Jawa 2006: Nalika ana ing Roma, wis ngudi nggolèki aku lan iya wis bisa nemoni aku.

Jawa 1994: Satekané ing kutha Rum dhèwèké terus nggolèki aku nganti ketemu.

Jawa-Suriname: Malah dongé dèkné teka nang kuta Rum kéné, dèkné tékok-tékok terus nganti ketemu karo aku.

Sunda: Kakara ge jol ti Rum geus neangan bapa nepi ka kapanggih.

Sunda Formal: Basa di Rum, anjeunna kungsi ngubek neangan bapa, nepi ka kapanggihna.

Madura: Buru napa’ ka Roma Onesiforus jareya terros nyare’e sengko’ sampe’ tatemmo.

Bauzi: (1:16)

Bali: nanging uli mara ia teked di kota Roma ia terus ngalih tiang, kanti ia katemu teken tiang.

Ngaju: Sana sampai hong Roma, ie balalu miar manggau aku sampai ie hasondau dengangku.

Sasak: Sewaktu tiang dateng lẽq Roma, ie tetep berusahe boyaq tiang jangke ie bedait kance tiang.

Bugis: Lettu’na muwa ri Roma, matteruni berusaha sappaka narapi naruntu’ka.

Makasar: Battuku mange ri Roma, naboya memamma’ linta’ sa’genna assibuntulu’ siagang inakke.

Toraja: sangadinna tonna rampomo dio Roma, natonganni tongan undaka’na’, sanaappa’ku.

Duri: Ratunna jio kota Roma, ta'pa naangahna' sanaampa'ku'.

Gorontalo: Tou tiyo ledungga mayi ode kota lo Roma, tiyo helolololohe olau sambe tiyo lodudunggaya wolau.

Gorontalo 2006: Odito leidungga mola to Roma, tulusi tio helo tolopani malo lolohe olau̒ tunggula tio lodunggaya wolau̒.

Balantak: Tempo i yaku' notaka na Roma ia nampari-pari nansarak i yaku' pataka ia sida nopootuung tii yaku'.

Bambam: Sapo' sulena inde Roma tappa le'ba' napa'peä-peää' sampe nalambi'ä'.

Kaili Da'a: Iwetu i'a narata ri ngata Roma i'a nangelo-ngelo aku sampe niratana.

Mongondow: Wakutu ing ki Onesiporus no'iyaputdon kon Rum, baḷuínya sinayak in aku'oi nodapot noyodungkuḷ ing kami.

Aralle: Naonge dinneke' di Roma, napeäng lelengngä' lambi' nalambi'ä'.

Napu: (1:16)

Sangir: Ene iạ narěntạe su Roma e, i sie měngkatewe nědeạ dal᷊engu makapẹ̌sombangu iạ.

Taa: Kasimbalinya yako etu, ojo karatanya ri kota Roma si’i, ia mangaliwu kojo aku sampe ia mangarata aku rire.

Rote: Au losa Roma tutika, ana sanga enok nakandoo fo ana sanga au, losa natongo no au.

Galela: (1:16)

Yali, Angguruk: At ino o Roma waharisireg an yami nabil laruk lit hiyag naptisi.

Tabaru: Gee 'o Romaka wototarika, de 'una womadononuku sigado mimakamakeka.

Karo: Tapi seh kenca ia i Roma minter aku idaramina ngayak jumpa.

Simalungun: Ai sanggah roh ia hu huta Rom, iporluhon do mangindahi ahu, ronsi jumpahsi ahu.

Toba: Ai disi ro ibana tu huta Rom, dihaburjuhon do mangalului ahu, paima jumpangsa.

Dairi: Ai soh kessa ia mi kuta Rom, mèter itulusi ngo aku soh pejumpa kami.

Minangkabau: Baitu tibo di Roma, inyo taruih ba usawo mancari ambo, sampai inyo basuwo jo ambo.

Nias: Me irugi Roma, i'odõdõgõ sibai wangalui ya'o irege falukha ndra'aga.

Mentawai: Bulat segéna lé ka Roma, besíakénangan igaba aku teret sesena aku.

Lampung: Reno sampai di Roma, ia terus berusaha nyepok nyak sampai ia betungga jama nyak.

Aceh: Meunan trok u Roma, jihnyan laju jiuseuha jimita ulôn sampoe jihnyan meurumpok ngon ulôn.

Mamasa: Saena inde Roma tappa napeangmo' kipolalan silambi'.

Berik: (1:16)

Manggarai: Du oné Roma hia kawé akuy, agu poli kolé cumang agu akun.

Sabu: Ta mina harre ne dhai dhangnge ya ma Roma, ta la kale dhangnge ke ya ri no, tade peabu nga ya.

Abun: Onesiforus ma kom mo kota Roma sa, an meret ji it anane. An werwa an meret ji sane sor, an ku ji mo sel ré re.

Meyah: (1:16)

Uma: (1:16)

Yawa: (1:16)


NETBible: But when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me.

NASB: but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—

HCSB: On the contrary, when he was in Rome, he diligently searched for me and found me.

LEB: but [when he] was in Rome, he diligently sought me and found [me].

NIV: On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.

ESV: but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me--

NRSV: when he arrived in Rome, he eagerly searched for me and found me

REB: but when he came to Rome took pains to search me out until he found me.

NKJV: but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me .

KJV: But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].

AMP: No, rather when he reached Rome, he searched diligently {and} eagerly for me and found me.

NLT: When he came to Rome, he searched everywhere until he found me.

GNB: but as soon as he arrived in Rome, he started looking for me until he found me.

ERV: No, he was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.

EVD: No. He was not ashamed. When he came to Rome, he looked and looked for me until he found me.

BBE: But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me

MSG: The first thing he did when he got to Rome was look me up.

Phillips NT: Indeed, when he was in Rome he went to a great deal of trouble to find me

DEIBLER: On the contrary, when he came to Rome city, he diligently searched for me until he found me.

GULLAH: Bot soon as e done git ta Rome, e staat fa look fa me an e beena keep on til e find me.

CEV: Then after he arrived in Rome, he searched everywhere until he found me.

CEVUK: Then after he arrived in Rome, he searched everywhere until he found me.

GWV: When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.


NET [draft] ITL: But <235> when <1096> he arrived <1096> in <1722> Rome <4516>, he <2212> eagerly <4709> searched for <2212> me <3165> and <2532> found <2147> me.



 <<  2 Timotius 1 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran