Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KUPANG]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 1 : 18 >> 

Kupang: (1:16)


AYT: Kiranya Tuhan menuntun agar ia menemukan belas kasih dari Tuhan pada hari itu, sebagaimana kamu sendiri tahu berapa banyak pelayanan yang telah ia berikan kepadaku di Efesus.

TB: Kiranya Tuhan menunjukkan rahmat-Nya kepadanya pada hari-Nya. Betapa banyaknya pelayanan yang ia lakukan di Efesus engkau lebih mengetahuinya dari padaku.

TL: (Maka Tuhanlah kiranya mengaruniakan dia bahagia mendapat rahmat daripada Tuhan pada Hari itu); maka sebagaimana di dalam beberapa perkara ia sudah melayani aku di Epesus engkau pun terlebih mengetahui.

MILT: Kiranya Tuhan memberi karunia kepadanya untuk beroleh rahmat dari -Nya (YAHWEH - 2962) pada hari itu, dan berapa banyak hal yang telah dia layani di Efesus, engkau mengetahuinya dengan sangat baik.

Shellabear 2010: Kiranya Tuhan memberikan kepadanya rahmat-Nya pada hari Tuhan. Engkau pun tahu benar bahwa dalam banyak hal, ia telah menolong aku di Efesus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya Tuhan memberikan kepadanya rahmat-Nya pada hari Tuhan. Engkau pun tahu benar bahwa dalam banyak hal, ia telah menolong aku di Efesus.

Shellabear 2000: Kiranya Tuhan memberikan kepadanya rahmat-Nya pada hari Tuhan. Engkau pun tahu benar bahwa dalam banyak hal, ia telah menolong aku di Efesus.

KSZI: Semoga Tuhan mengurniainya supaya mendapat belas kasihan daripada-Nya pada Hari itu! Engkau cukup mengetahui pelbagai cara dia telah menolongku di Efesus.

KSKK: Semoga demi karunia Tuhan ia dapat memperoleh kerahiman dari Tuhan pada hari itu. Engkau tahu baik tentang segala pelayanan yang diberikannya di Efesus.

WBTC Draft: Aku berdoa agar Tuhan mengizinkan Onesiforus menerima rahmat dari Tuhan pada Hari itu. Engkau tahu betapa banyaknya aku telah ditolongnya di Efesus.

VMD: Aku berdoa agar Tuhan mengizinkan Onesiforus menerima rahmat dari Tuhan pada Hari itu. Engkau tahu betapa banyaknya aku telah ditolongnya di Efesus.

AMD: Dan, kamu sendiri juga tahu betapa banyak pertolongan yang sudah ia lakukan untukku di kota Efesus. Kiranya, Tuhan memberikan rahmat-Nya kepada Onesiforus pada hari Tuhan!

TSI: Dan kamu pasti masih ingat betapa banyak dia menolong saya di Efesus. Hendaklah kebaikan hati TUHAN menyertai Onesiforus pada Hari Pengadilan!

TSI3: (1:16)

BIS: Dan engkau tahu bahwa di Efesus ia banyak sekali menolong saya. Semoga Tuhan menunjukkan belas kasihan kepadanya pada hari Tuhan mengadili seluruh umat manusia.

TMV: Semoga Tuhan mengasihani dia pada Hari Kiamat. Engkau pun tahu bahawa dia sangat menolong aku di Efesus.

BSD: Begitu juga ketika saya di Efesus ia sering sekali membantu saya. Engkau tahu akan semua itu. Semoga Tuhan menunjukkan kasihnya kepada Onesiforus pada hari Tuhan mengadili seluruh umat manusia.

FAYH: Semoga Tuhan memberi dia berkat istimewa pada hari kedatangan Kristus yang kedua kali. Dan engkau sendiri lebih mengetahui bagaimana ia telah menolong aku di Efesus.

ENDE: Moga-moga Tuhan menjelenggarakan supaja ia akan menemukan kerahiman pada Tuhan pada hari itu. Tentang djasa-djasanja terhadap aku di Efesus engkau sendiri lebih tahu.

Shellabear 1912: (maka oleh Tuhan diberilah kiranya akan dia mendapat rahmat dari pada Tuhan pada hari itu); maka dalam berapa perkara ia telah melayani aku di Efesus engkau pun amat mengetahui.

Klinkert 1879: Toehan apalah mengaroeniakan berkat kapadanja, soepaja diperolihnja rahmat daripada Toehan pada hari itoe; maka beberapa poela ija berchidmat kapadakoe dinegari Epesoes engkau pon tahoe baik-baik.

Klinkert 1863: Biar Toehan kasih jang dia dapet rahmat dari Toehan pada itoe hari; dan lagi bagimana dia soedah toeloeng sama akoe dinegari Efesoes, angkau taoe baik-baik.

Melayu Baba: (biar-lah Tuhan kasi dia trima ksian deri-pada Tuhan dalam itu hari); dan dalam brapa perkara dia sudah layankan sahya di Ifisus, angkau pun tahu baik-baik.

Ambon Draft: Maha besar Tuhan be-rilah kiranja, jang ija akan bawleh mendapat rachmet ber-hadapan maha Tuhan pada ha-ri itu. Dan bagimana banjak bajik, ija sudah bowat pa-daku di Efesus, angkaw sen-diri tahu lebeh bajik.

Keasberry 1853: Tuhanlah juga mungurniakan padanya supaya iya mundapat rahmat deripada Tuhan pada hari itu: dan lagi bubrapa pula iya burkhodmat padaku dinugri Efesus, angkaupun tau itu baik baik.

Keasberry 1866: Tuhanlah juga mŭngurniakan padanya supaya iya bŭrulih rahmat deripada Tuhan pada hari itu; danlagi bŭbrapa pula iya bŭrkhodmat padaku dinŭgri Efesus, angkau pun tahu itu baik baik.

Leydekker Draft: Hendakhlah kiranja maha besar Tuhan karunjakan 'ija mendapat rahhmet sama maha Tuhan pada harij 'itu djuga: dan barapa 2 chidmet 'ija sudah berbowat padaku di-`Efsus, 'angkaw 'ini terlebeh tahu.

AVB: Semoga Tuhan mengurniainya supaya mendapat belas kasihan daripada-Nya pada Hari itu! Engkau cukup mengetahui pelbagai cara dia telah menolongku di Efesus.

Iban: Awakka Tuhan meri iya pengasih lebuh Hari nya ila! Nuan nemu iya udah bebendar amat nulung aku di Epesus.


TB ITL: Kiranya Tuhan <2962> menunjukkan <1325> rahmat-Nya <1656> kepadanya <846> pada <1722> hari-Nya <1565> <2250>. Betapa <2532> banyaknya <3745> pelayanan <1247> yang ia lakukan di <1722> Efesus <2181> engkau <4771> lebih <957> mengetahuinya <1097> dari padaku. [<2147> <3844> <2962>]


Jawa: Muga Gusti karsa maringake sih-rahmate marang dheweke mbesuk ing dinane. Kaya apa anggone leladi ana ing Efesus iku kowe luwih mangreti tinimbang aku.

Jawa 2006: Muga Gusti karsa maringaké sih-rahmaté marang wong mau mbésuk ing dinané Gusti. Sapira anggoné leladi ana ing Éfesus, kowé luwih ngerti katimbang aku.

Jawa 1994: Muga Gusti ngganjar sih-rahmat marang Onésiforus, ana ing Dina rawuhé Gusti. Lan kowé dhéwé iya ngerti sepira gedhéning pitulungané Onésiforus mau marang aku ana ing kutha Éfesus.

Jawa-Suriname: Sing tak suwun mbésuk, nèk wong kabèh bakal dikrutu, Gusti bakal melas marang Onésiforis. Kowé déwé ngerti nèk dèkné jan nulungi aku tenan nang kuta Efése.

Sunda: Di Epesus ge sering pisan nulunganana, hidep ge nyaho. Mugi-mugi dina Poean Gusti sumping anjeunna meunang piwelas Allah.

Sunda Formal: — Di mana enggeus datang kana Poe-Na, mugi-mugi anjeunna mendak nugraha ti Gusti — Kitu deui, basa bapa keur di Epesus. Anjeunna ge pohara dagdag-degdegna nguruskeun; kapan hidep oge nyaho.

Madura: Ban ba’na tao ja’ e Efesus oreng jareya bannya’ nolonge sengko’. Moga-moga bi’ Pangeran eparengngana kabellasan e are Pangeran ngadili manossa kabbi.

Bauzi: (1:16)

Bali: Tiang mapinunas apang Ida Sang Panembahan nglugrain ia sih pasueca uli Ida Sang Panembahan, dipanemayan rauh Idane. Cening suba pada pedas nawang, unduknyane suba liu nulungin tiang di kota Epesus.

Ngaju: Tuntang ikau katawan hong Epesus ie are toto mandohop aku. Keleh Tuhan mamparahan sinta asi akae hong andau Tuhan mangadili salepah bangsa oloh kalunen.

Sasak: Dait side nenaoq bahwe lẽq Epesus, ie luwẽq gati nulung tiang. Semoge Tuhan nyatayang rahmat-Ne tipaq ie lẽq jelo Almasih rauh malik.

Bugis: Na ri Efésus maéga senna’ natulungekka, muwissenni iyaro gau’é. Tennapodo Puwangngé mappaitang paressé babuwa ri aléna wettunna Essona Puwangngé madélékiwi sininna rupa tauwé.

Makasar: Siagang ri wattungku ri Efesus jai sikalimi natulunganga’. Yangasenna anne nuasseng ngasemmi. Poro Napappicinikang laloi pangngamaseanNa Batara mae ri ia, ri allo niadelina ngaseng sikontu rupataua ri Batara.

Toraja: – Sangapaoi upa’ anNa benni Puang kamauparan anna appa’ kamamasean dio mai Puang, ke Allo iato, – ba’tu apa siapa tu nanii umposara’na’ dio Efesus, iko sia mandu unnissanni.

Duri: Na muissen kumua budamo pangtulungna lako kaleku' tongkujio kota Efesus. Dennaa upa' napakitanni Puang kameloan penawan-Na, ke nadete'mi wattunna Puang Allataala rra'tah kara-karana sininna rupa tau.

Gorontalo: Ngohuntuwa ta paracaya ode oli Almasih to kota lo Epesus ta hebilantuwaliyo. Yio ta lebe motota leto. Sababu uwito, heduau alihu Eya mopobiloheyi lo ponu wawu toliango ode oliyo to dulahu ukiyama.

Gorontalo 2006: Wau otaawamu deu̒ to Epesus tio poo̒-poo̒daata lotulungi olau̒. Pohileaala dua̒ Eeya mopo bilohei odehu hilao olio todulahe Eeya momutoa̒i ngoilanggubu umati lomanusia.

Balantak: Sulano Tumpu mimpipiile'kon polingu'-Na ni Onesiforus na ilio kotakaanna Tumpu. Koo uga' minginti'i se' biai' tuu' a upa men ia limang na Efesus.

Bambam: Anna ungkaleso maaka susi nabalii si'da-si'daä' illaam pengkähängangku itim Efesus. Debata ham ungkamasei Onesiforus ke sulem illaam allo kasuleanna la umpopa'tadongkongam hupatau.

Kaili Da'a: Ninjanimu mboto ri ngata Efesus bopia nadea mpu'u petulungina ka aku. Perapi Pue maasi matana manggita Onesiforus tempo kaopu nu dunia.

Mongondow: Bo kinota'auanmu bidon totok wakutu in aku'oi kon Epesus, mobayong totok in totuḷungnya ko'inakoí. Daí aku'oi in tongaí tantuí mopo'igum makow in doaí simbaí ki Allah umuran mobogoi im barakat bo totabi ko'inia ko wakutu in singgai ponantuíandon i Tuhan kom bayongan intau.

Aralle: Anna ungnginsang tung dio umba noa naonge naduluiä' diting di Efesus. Umbato ke la untahimboi pa'kalemu yaho mai di Puang Yesus Kristus ke lambi'mi Allo Panghohto'ang.

Napu: (1:16)

Sangir: Dingangu i kau masingkạ u su Efesus, i sie měngkatewe mẹ̌tẹ̌tul᷊ung siạ. Karimạko Mawu e mělahẹu kakěndag'E si sie su ěllon Mawu e mapatiral᷊ang kaadile su patikụ umatẹ̌ e.

Taa: Pasi korom mangansani kojo ewa wimba kabaenya pansawang i Onesiporus resi aku tempo aku nja’u nja’u kota Epesus seore. Wali aku mamporapika resi Pue see Ia damampaponsanika i Onesiporus pamporayangiNya ane ratamo eonya darapangabotus to lino.

Rote: Boema o bubuluk basa, ana tulu-fali au ba'u ka nanseli neme Efesus so. Ela leo bee na, Lamatua ka natu'du susue-lalain neu Onesiforus, nai faik fo Lamatua ka naketu-nala'di basa hataholi daebafa ka lala'ena.

Galela: (1:16)

Yali, Angguruk: An Efesus weregma aren anggolo let naptuk latisi ane ari an oho noluk toho welahimu har oho holuk toho welahen. Nonowe waruhu sambil ino Aren indi hahureg ilahehap tuhu ulug sembahyang uruk lahi.

Tabaru: De ngona nanako 'o Efesusoka 'una ma gudai woiriwo. Tanu 'o simara'ai wamake ma Jouno gee 'o nyawa 'iodumu Wahakimi ma Wangeka.

Karo: Tuhanlah mereken perkuah AteNa man Onesiporus i bas Wari e pagi! Tangkas kal ietehndu maka megati aku isampatina i Epesus.

Simalungun: Sai ibere Tuhan in ma, ase jumpahan idop ni uhur ia humbani Tuhan in bani ari simagira. Anjaha ibotoh ham do torang, sonaha pangidangini bangku i huta Epesus.

Toba: Sai dilehon Tuhan i ma, asa jumpangan asi ni roha ibana sian Tuhan i di ari sogot i! Torang do diboto ho nasa panolongina di ahu di huta Epesus.

Dairi: I Epesus pè mbuè kalohoon ngo pengurupina bangku. Enggo ngo ibettoh kono karinana i. Dak masèh mo atè Tuhan i bana, mula roh kessa ari perhukumen Tuhan i taba karina jelma manusia.

Minangkabau: Angkau tawu pulo, baraso di Efesus inyo sambuah pulo manolong ambo. Mudah-mudahan, Tuhan manyatokan raso ibo kabake inyo, di ari Tuhan ma adieli kasadonyo umaik manusia.

Nias: Ba Nefeso no oya itolo ndra'o. Sanandrõsa ba da'õ no õ'ila. Ya So'aya si sõkhi tõdõ zangahakhõsi tõdõ ya'ia ba ginõtõ Ihuku ma'afefu soi niha dania.

Mentawai: Siagainungan leú, ka tetret ai aku mukukuddu ka Epesus, bulat maigi paromannia k tubukku. Oto bulé ipununtuki nia baga si Tuhan, ka tetret iaili gogoinia ipasiadili sangamberi sirimanua, si Tuhan.

Lampung: Rik niku pandai bahwa di Efesus ia lamon nihan nulung nyak. Semoga Tuhan nunjukko rasa kesian jama ia pada rani-Ni Tuhan ngadili sunyin manusia.

Aceh: Dan gata tateupeue di Efesus jihnyan jai that-that ka jitulông lôn. Seumoga Tuhan geutunyok gaséh sayang Geuh keu jihnyan bak uroe Tuhan geupeu sidang banmandum umat manusia.

Mamasa: Anna mukawanan kumua tae' dengan sitorro umpamoloina' illalan pengkarangangku itin Efesus. Kupa'sambayangan langngan Puang Yesus kenamala nakamasei ke nalambi'mi allo kasaeanna.

Berik: Ane aamei bunarsus imesam towaswena enggame, jei unggwanfer ai as mesam batobanant kota Efesus je. Ai sembayang as gwebabana Tuhanfe Jei waakenaiserem gase gulbana jebe, nunu umwef aa jem falsaram Tuhan angtane seyafter aa jep tenebaabuwesaram jeme.

Manggarai: Nahé Morin téing berkak latangt hia du cemoln lino. Dod kéta gori keturu ata pandé diha oné Éfésus. Latangt hitu, hau ata céwé pecingd, itu po aku.

Sabu: Jhe do toi ke ri au ma, do pa Efesus ko ro uru he, do dhai ae no ne ruba dhara nga ya. Ki ie mudhe he ta pedhelo ri Muri ne lua hajha nga ddhei No pa Onesiforus pa Lodho Pehappo ne hala hari-hari ddau raiwawa ne.

Abun: Nan jam do, tomgatu ji kem mo kota Efesus tó, Onesiforus ós ji mo suk mwa mone. Yefun Allah ete dakai ben sukndo su an su kam gato Yefun Allah ma ndobot yetu mwa ne sino.

Meyah: Noba bua tein bijginaga rot oida gij mona ongga dingker jah kota Efesus ros, beda ofa ofij didif ofoukou jah suma tein. Jefeda didif duis gu Tuhan jeskaseda Ofa ocunc efen odou ongga oufamofa eteb gu Onesiforus gij mona ongga Ofa ongksons en deika fob.

Uma: (1:16)

Yawa: (1:16)


NETBible: May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.

NASB: the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day—and you know very well what services he rendered at Ephesus.

HCSB: May the Lord grant that he obtain mercy from the Lord on that day. And you know how much he ministered at Ephesus.

LEB: May the Lord grant him to find mercy from the Lord in that day! And how much he served [me] in Ephesus you know very well.

NIV: May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.

ESV: may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!--and you well know all the service he rendered at Ephesus.

NRSV: —may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.

REB: The Lord grant that he find mercy from the Lord on the great day! You know as well as anyone the many services he rendered at Ephesus.

NKJV: The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day––and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.

KJV: The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

AMP: May the Lord grant to him that he may find mercy from the Lord on that [great] day! And you know how many things he did for me {and} what a help he was at Ephesus [you know better than I can tell you].

NLT: May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know how much he helped me at Ephesus.

GNB: May the Lord grant him his mercy on that Day! And you know very well how much he did for me in Ephesus.

ERV: I pray that the Lord Jesus will make sure Onesiphorus receives mercy from the Lord God on that Day. You know how many ways this brother helped me in Ephesus.

EVD: Ipray that the Lord will allow Onesiphorus to have mercy from the Lord on that Day. You know how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.

BBE: (May he have the Lord’s mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge.

MSG: May God on the Last Day treat him as well as he treated me. And then there was all the help he provided in Ephesus--but you know that better than I.

Phillips NT: may the Lord grant he finds his mercy in that day!and you well know in how many ways he helped me at Ephesus as well.

DEIBLER: I pray that the Lord will be kind to him in that day [MTY] when he, the Lord, will judge people. And how much Onesiphorus served me in Ephesus city, you know very well.

GULLAH: Leh de Lawd gim e mussy pon dat Day! Y know fa true hommuch Onesiphorus done wok fa hep me een Ephesus.

CEV: I pray that the Lord Jesus will ask God to show mercy to Onesiphorus on the day of judgment. You know how much he helped me in Ephesus.

CEVUK: I pray that the Lord Jesus will ask God to show mercy to Onesiphorus on the day of judgment. You know how much he helped me in Ephesus.

GWV: May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus.


NET [draft] ITL: May the Lord <2962> grant <1325> him <846> to find <2147> mercy <1656> from <3844> the Lord <2962> on <1722> that <1565> day <2250>! And <2532> you <4771> know <1097> very well <957> all the ways <3745> he served <1247> me in <1722> Ephesus <2181>.



 <<  2 Timotius 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran