Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KUPANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 78 >> 

Kupang: Tagal Tuhan pung hati noe deng kasian sang kotong, andia ko Dia kasi kotong kasampatan baru, sama ke hari baru bawa taráng yang baru. Kotong yang jalan dalam galáp, deng kotong yang taku mati, tagal balóm babae deng Tuhan, nanti dapa taráng ko antar sang kotong pi jalan dame.”


AYT: Karena rahmat dan belas kasih Allah kita, sinar Matahari akan menyinari kita dari tempat tinggi

TB: oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita, dengan mana Ia akan melawat kita, Surya pagi dari tempat yang tinggi,

TL: sebab kemurahan rahmat daripada Tuhan kita, maka cahaya dari atas pun datang melawat kita,

MILT: oleh belas kasihan rahmat Allah (Elohim - 2316) kita, yang dengannya fajar dari tempat tinggi akan melawat kita,

Shellabear 2010: karena kemurahan hati Tuhan kita. Bagaikan sinar surya di pagi hari dari tempat yang tinggi, demikian Ia datang melawat kita

KS (Revisi Shellabear 2011): karena kemurahan hati Tuhan kita. Bagaikan sinar surya di pagi hari dari tempat yang tinggi, demikian Ia datang melawat kita

Shellabear 2000: karena kemurahan hati Tuhan kita. Bagaikan sinar surya di pagi hari dari tempat yang tinggi, demikian Ia datang melawat kita

KSZI: Oleh sebab Allah, Tuhan kita mengasihani kita, cahaya matahari akan terbit

KSKK: Oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita, dengan mana Ia akan melawat kita, surya pagi dari tempat yang tinggi untuk

WBTC Draft: Dengan rahmat Allah kita, suatu Hari yang baru dari surga akan menyinari kita.

VMD: Dengan rahmat Allah kita, suatu Hari yang baru dari surga akan menyinari kita.

AMD: Dengan rahmat dan belas kasihan-Nya, Cahaya Fajar akan menyinari kita dari tempat yang tinggi.

TSI: Jadi, karena kebaikan hati Allah kita, akan terbit bagi kita suatu hari yang baru, yaitu Hari Keselamatan dari surga.

BIS: Tuhan kita murah hati lagi penyayang; guna menyelamatkan kita Ia datang. Seperti matahari terbit di pagi hari,

TMV: Allah kita pengasih dan penyayang. Bagi menyelamatkan kita Dia akan datang bagaikan fajar terang yang menyinari semua orang yang hidup dalam kegelapan dan di bawah bayang maut. Dia akan memimpin kita ke jalan yang menuju kedamaian."

BSD: Allah kita sangat baik hati dan penyayang; Ia akan datang untuk menerangi kita, seperti matahari terbit di pagi hari.

FAYH: Semua ini disebabkan oleh kemurahan Allah. Terang Surga akan turun ke atas kita,

ENDE: berkat belas-kasihan jang mesra dari Allah kita, jang akan melawati kita dari tinggi bagaikan surja jang terbit,

Shellabear 1912: Sebab kemurahan Tuhan kita; maka dalam itupun dini hari dari atas itu akan melawat kita,

Klinkert 1879: Olih sebab gerakan hati rahmat Allah kita; maka sebab itoepon padiar dari katinggian telah mendapatkan kita,

Klinkert 1863: Dari kasihan hatinja Allah kita, karna sebab itoe kita kadatengan trang jang naik dari {Mal 4:2} tempat jang tinggi:

Melayu Baba: Sbab kita punya Allah punya hati ksian, Yang oleh-nya trang siang deri atas nanti mlawat sama kita,

Ambon Draft: Invoice Itupawn awleh sajang hati, jang bagitu amat besar deri pada Ilah kami, denganj jang mana sudah mengondjongi kami Penarangan deri dala katinggian;

Keasberry 1853: Dungan kasihan Allah kami yang lumah lumbut; subab itulah trang tanah deri kutinggian tulah mulawat akan kami,

Keasberry 1866: Dŭngan kasihan Allah kami yang lŭmah lŭmbut, sŭbab itulah dini hari deri kŭtinggian tŭlah mŭlawat akan kami.

Leydekker Draft: 'Awleh segala kapiluwan rahhmet 'Ilah kamij, dengan jang mana 'Elsjarikh deri pada katinggijan sudah meng`ondjongij kamij.

AVB: Oleh sebab Allah kita mengasihani kita, cahaya matahari akan terbit dari tempat tinggi

Iban: Ulih pengasih Allah Taala kitai, penampak ari serega deka manchar ngagai kitai,


TB ITL: oleh <1223> rahmat <4698> <1656> <0> dan belas kasihan <0> <1656> dari Allah <2316> kita <2257>, dengan mana <3739> Ia akan melawat <1980> kita <2248>, Surya pagi <395> dari <1537> tempat yang tinggi <5311>, [<1722>]


Jawa: marga saka rahmat lan sih-piwelase Allah kita, kang bakal kaasta anggone bakal ngrawuhi kita saka ing ngaluhur, Sang Surya-esuk

Jawa 2006: marga saka rahmat lan sih-piwelasé Allah kita, kang iya srana iku Panjenengané bakal rawuh minangka anggoné milujengaké kita, Surya-ésuk saka ing ngaluhur,

Jawa 1994: Pangéran Allah kita kuwi loma, sarta akèh sih-piwelasé; Panjenengané bakal rawuh ngluwari kita. Padha kaya srengéngé mlethèk ing wayah ésuk,

Jawa-Suriname: Gusti Allah iku gedé kawelasané. Dèkné bakal teka ngluwari awaké déwé.

Sunda: Allah urang sipat welas sipat kurnia, bakal nyorotkeun cahaya pisalameteun sina meletek luhureun urang,

Sunda Formal: sabab rahmat jeung welas asihna Allah, Pangeran urang; anu sumping ngalayad urang, nya eta Anjeunna, Sang Srangenge nu meletek ti manggung,

Madura: Pangeranna ba’na ban sengko’ reya bellas ase; kaangguy masalamet sengko’ ban ba’na Salerana rabu. Akantha are se moncar e baja laggu,

Bauzi: (1:77)

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Panembahan iraga maraga sih sueca lan kapiolasan. Ida lakar ngedengang sinar karahayuan buat iraga,

Ngaju: Tuhan itah bahalap atei hayak panyayang; awi Ie manyalamat itah Ie dumah. Sama kilau matanandau lembut hong andau sawah,

Sasak: siq rahmat dait belas kasihan lẽman Allahte, Ie rauh jari nyelametang ite. Maraq jelo saq tiwoq lẽq kelẽmaq aru,

Bugis: Masémpo atiwi Puwatta namakacuwa; poléi untu’ passalama’ki. Pada-pada mata essoé mompoé ri éléé.

Makasar: Baji’ ati na mangngamaseang Bataraya; battui lanri erotta Napasalama’. Sanrapang mataallo ammumba ri bari’basaka,

Toraja: belanna penaa mamaseNa Puang Matua, iamotu Parrang bu’tu dao madona saemo la umpellambi’iki’,

Duri: Mamase na manana' Puangta'. Ratumi la mpasalama'ki'. Susi to allo ollong ke makale'

Gorontalo: Wolo rahmati wawu toliango Allahuta'ala ta mo'osalamati ma monao mayi ode olanto debo odelo tinela lonto soroga.

Gorontalo 2006: Eeyanto mura lohilao wau boli moomonua; huna mopoa̒ahu olanto Tio dungga-dungga mai. Debo odelo mato lodulahu mobutu mai tou̒ dimodupo,

Balantak: Barakaat tia lingu'na Alaata'ala bo taka na ko'onta' mansalamatkon i kita. Koi ruarna ilio ma'ulo-ulop men ringkat na ko'alayo'an,

Bambam: Napateem aka tä' deem pada sakasalle pa'kamasena Puang Allataala lako kita, lambi' tuhum yabo mai suhuga napellambi'ikia' sihhapam bihha'na allo ke mebengngi'i,

Kaili Da'a: Alatala mpu'u-mpu'u nompotowe kita. Karatana nggari suruga mompakasalama kita etu nasimbayu ewa eo neonga mpadondona.

Mongondow: Ki Tuhan naton mopia ing gina bo motabi doman totok. Sia mamangoi simbaí mosaḷamat ing kita. Sia naíonda bo mata in singgai inta momukaí doḷo-doḷom,

Aralle: Marota' si'da-si'da anna pa'kalemu Puang Alataala ang tapenombai. Tandana marota', ya' sule sinnoa lelle'na allo di mebengngi' anna malaingkea' napasalama'.

Napu: anti kamaahina Pue Ala Amputa. Ia mai mosondakike hangko i suruga nodo pembetona alo.

Sangir: Mawung kitẹ e mal᷊ondo ringangu matal᷊ěntụ; kụ ual᷊ingu mapakasal᷊amat'i kitẹ e hakịu i Sie riměnta. Mẹ̌sul᷊ungu matangěllo simarang mal᷊ukadẹ̌,

Taa: Naka pei i Pue Allah damangika ewa wetu apa Ia bae kojo pamporayangiNya resi kita. Wali see naka to Pansompo to dama’i yako saruga darata resi kita. Ia raporapaka ewa eo to owo lambu.

Rote: Ita Manetualain dale malole, bai te manasue-laik; soaneu Ana soi-tefa ita de Ana mai. Sama leo le'do tii nai fai fafai na,

Galela: Sababu o Gikimoi Una magena igogou ngone wonagalusiri. Komagena so Una wahino kanena la ngone wonariwo. Una o sorogaka de wahino kanena maro o wange ibaoka.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah amuwen Indi nenesug lit mo lahap nisa waharuk.

Tabaru: To ngone nanga Jou 'awi singina 'isure de 'awi dora 'iamoko. Ge'enau so 'una woboa wonariwo wonasilaha. 'Una waino matero 'o wange 'ipootekie 'o ngoru-ngorumika.

Karo: Dibatanta perkeleng dingen dem perkuah ate. IsehkenNa pagi man banta sinalsal Keselamaten.

Simalungun: halani idop ni uhur ni Naibatanta do mambahen roh sinalsal hun datas marayak hita,

Toba: hinorhon ni pangasii ni Debatanta; ai binahen ni i do ro na binsar sian ginjang i manopot hita,

Dairi: Permasèh atè ngo Tuhan i janah perkelleng atè roh ngo Ia lako paluahken kita, bagè mataniari mbincar siceggen.

Minangkabau: Tuhan kito pangasiah jo panyayang; Baliau tibo untuak ka manyalamaikkan kito. Bakcando matoari tabik di pagi ari,

Nias: Sahakhõ tõdõ Zo'aya ya'ita ba solomasi; mõi Ia ba wangorifi ya'ita. Hulõ haga luo si tumbu ba zahulõ wongi,

Mentawai: Simaanggai baga samba simakaté baga lé nia Tuhanta; pat oi nia masipaarau sita. Kelé sulu ibela simatsep,

Lampung: Tuhan neram murah hati rik penyayang; untuk nyelamatko neram Ia ratong. Injuk matarani timbul di pagi rani,

Aceh: Tuhan geutanyoe murah that até lom na gaséh sayang; guna teupeuseulamat geutanyoe Gobnyan tateuka. Lagée mata uroe jiteubiet óh watée beungoh,

Mamasa: ura'na pa'kamasena tadiissan disangai lambisan sae tama lino umpellambi'ikia'. Sirapan birra'na allo mebongngi'

Berik: Ane Sakarya gamjon ga gunu, "Uwa Sanbagiri nemna, Jei nems nesiktababili, ini Jemna waakensusu, ane ga jem temawer Uwa Sanbagiri Jei Angtane taman waaken-giriwer nei nes Jei waakentababiliserem gase baftatna. Jei enggam gwere jam tauweyela gamserem.

Manggarai: le widang agu mohas oné mai Mori Keraéng dité, ali nia Hia te laat ité, mataleso gula éta mai osang langkas,

Sabu: Muri di do mone manynyi nga natta ade; ne dakka No ta ma'i ta golo di. Do mii mada lodho he ne hhau pa awe jhammi-ae,

Abun: Yefun Allah gato jom men ne, An dakai jimnotku men ndo nde anato An fro os ndo wa men. An syogat Yetu ge dik yo is kadit gu ma mo bur ré. Yefun Allah syogat Ye ne ma ós ete jowa men tepsu Yefun Allah syogat kam it, ete kam gat men.

Meyah: Erek mowa orogna fogora eij aki gu mebif, beda erek koma Ofa ongga en jeska mebaga bera omocunc rot Allah efen odou ongga eriagamaga skoita rusnok nomnaga.

Uma: Apa' ma'ahi' lia Alata'ala Pue'-ta. Toe pai' hompo-imi tumai mpotulungi-ta. Tumai-i ngkai suruga hewa eo mebere'.

Yawa: Amisye aemeno wansai ti Po apa Mesias atutir de po wansapaya ayao kakaije rai. Opamo aurata irati uma seo apa kove rautan no awatan ngko dave wemaisy.


NETBible: Because of our God’s tender mercy the dawn will break upon us from on high

NASB: Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,

HCSB: Because of our God's merciful compassion, the Dawn from on high will visit us

LEB: because of the merciful compassion of our God by which the dawn will visit to help us from on high,

NIV: because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven

ESV: because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high

NRSV: By the tender mercy of our God, the dawn from on high will break upon us,

REB: for in the tender compassion of our God the dawn from heaven will break upon us,

NKJV: Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;

KJV: Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

AMP: Because of {and} through the heart of tender mercy {and} loving-kindness of our God, a Light from on high will dawn upon us {and} visit [us]

NLT: Because of God’s tender mercy, the light from heaven is about to break upon us,

GNB: Our God is merciful and tender. He will cause the bright dawn of salvation to rise on us

ERV: “With the loving mercy of our God, a new day from heaven will shine on us.

EVD: “ With the loving mercy of our God, a new Day from heaven will shine on us.

BBE: Because of the loving mercies of our God, by which the dawn from heaven has come to us,

MSG: Through the heartfelt mercies of our God, God's Sunrise will break in upon us,

Phillips NT: Because the heart of our God is full of mercy rewards us, the first light of Heaven shall come to visit us

DEIBLER: Our God will do that because he is very kind to us. Just like a new day begins when the sun rises [MET], God will do that new thing for us when the Messiah comes to us from heaven.

GULLAH: Cause we God feel wa we feel, an e mussyful an do we good. E gwine mek de light ob sabation fa shine pon we like de sun ob day clean broad.

CEV: God's love and kindness will shine upon us like the sun that rises in the sky.

CEVUK: God's love and kindness will shine upon us like the sun that rises in the sky.

GWV: A new day will dawn on us from above because our God is loving and merciful.


NET [draft] ITL: Because of <1223> our <2257> God’s <2316> tender <4698> mercy <1656> the dawn <395> will break upon <1980> us <2248> from <1537> on high <5311>



 <<  Lukas 1 : 78 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel