Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KUPANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 4 : 1 >> 

Kupang: Bosong ada maen bakanjar deng babakalai satu deng satu. Dia pung pasal apa? Itu tagal di bosong pung teng-tenga ada orang dong yang usaha karás ko mau cari sanáng kasi dia pung diri sandiri sa.


AYT: Dari manakah datangnya perkelahian dan pertengkaran yang terjadi di antara kamu? Bukankah itu berasal dari hawa nafsumu yang berperang di dalam anggota-anggota tubuhmu?

TB: Dari manakah datangnya sengketa dan pertengkaran di antara kamu? Bukankah datangnya dari hawa nafsumu yang saling berjuang di dalam tubuhmu?

TL: Dari manakah datang peperangan, dan dari manakah datang perkelahian di antara kamu? Bukankah datangnya daripada segala hawa nafsumu yang berlawan-lawanan di dalam segala anggotamu?

MILT: Dari manakah peperangan dan pertengkaran di antara kamu? Bukankah dari sini: dari kesenanganmu yang berjuang di dalam anggota-anggota tubuhmu.

Shellabear 2010: Dari manakah asalnya perselisihan dan perkelahian yang terjadi di antara kamu? Bukankah hal itu datang dari segala hawa nafsu yang saling berperang dalam anggota-anggota tubuhmu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari manakah asalnya perselisihan dan perkelahian yang terjadi di antara kamu? Bukankah hal itu datang dari segala hawa nafsu yang saling berperang dalam anggota-anggota tubuhmu?

Shellabear 2000: Dari manakah asalnya perselisihan dan perkelahian yang terjadi di antara kamu? Bukankah hal itu datang dari segala hawa nafsu yang saling berperang dalam anggota-anggota tubuhmu?

KSZI: Apakah punca segala pergaduhan dan pertengkaran di kalanganmu? Puncanya ialah keinginan hawa nafsu yang sentiasa bergolak dalam dirimu.

KSKK: Apakah yang menyebabkan perselisihan dan pertengkaran di antara kamu? Bukankah keinginan-keinginan hatimu yang saling berperang dalam dirimu sendiri?

WBTC Draft: Apakah kamu tahu dari mana datangnya perkelahian dan pertengkaran? Datangnya dari dalam dirimu sendiri. Dari keinginan akan kesenanganmu sendiri, yang selalu berjuang di dalam dirimu.

VMD: Apakah kamu tahu dari mana datangnya perkelahian dan pertengkaran? Datangnya dari dalam dirimu sendiri, dari keinginan akan kesenanganmu sendiri, yang selalu berjuang di dalam dirimu.

AMD: Tahukah kamu, apa sebabnya kamu berkelahi dan bertengkar? Bukankah hal itu karena keinginan untuk kesenanganmu sendiri yang bergejolak di dalam dirimu?

TSI: Kenapa kalian berkelahi dan bertengkar satu sama lain?! Bukankah semua itu disebabkan oleh keinginan-keinginan kalian masing-masing yang saling berperang untuk menguasai dirimu?

BIS: Dari manakah asalnya segala perkelahian dan pertengkaran di antaramu? Bukankah itu berasal dari keinginan-keinginanmu yang terus saja berperang di dalam dirimu untuk mendapatkan kesenangan dunia!

TMV: Dari manakah datangnya semua perkelahian dan pertengkaran yang berlaku antara kamu? Semua itu berasal daripada keghairahan untuk kesenangan hidup, yang sentiasa bertentangan dalam diri kamu.

BSD: Mengapa kalian berkelahi dan bertengkar satu sama lain? Bukankah itu disebabkan oleh keinginan-keinginanmu yang saling berperang untuk menguasai dirimu?

FAYH: APAKAH yang menyebabkan pertengkaran dan perkelahian di antara Saudara sekalian? Bukankah oleh karena banyaknya keinginan jahat yang ada di dalam hati Saudara?

ENDE: Dari mana datangnja peperangan dan pertentangan antara kamu?

Shellabear 1912: Maka dari manakah peperangan, dan dari manakah asalnya perkelahian itu diantara kamu? Maka bukankah dari sebab segala kesukaan yang berlawan-lawan dalam anggotamu itu datangnya?

Klinkert 1879: Maka dari mana garangan datang perbantahan dan perkalahian, jang di-antara kamoe itoe? Boekankah datangnja dari segala hawa-napsoe jang bergoemoel dalam anggota-anggotamoe?

Klinkert 1863: Maka dari manatah datengnja perang dan perkalahian di-antara kamoe? boekankah datengnja dari hawa-napsoe, {Rom 7:23; 1Pe 2:11} jang berperang dalem segala anggotamoe?

Melayu Baba: Deri mana-kah datang itu prang, dan deri mana-kah itu perklahian antara kamu? bukan-kah deri sini, ia'itu deri sgala ksuka'an kamu yang lawan-lawan dalam kamu punya anggota?

Ambon Draft: Deri mana pawn datang segala paparangan dan perban-tahan di antara kamu? Bu-kankah itu djadi deri pada sakalijen ka; inginan kamu, jang baku-parang di dalam ang-gawta-anggawta kamu?

Keasberry 1853: MAKA deri manakah grangan datangnya prang paprang dan purklahian itu diantara kamu? maka bukankah datangnya itu deripada hawa nafsu yang burprang dalam sagala anggotamu?

Keasberry 1866: MAKA deri manakah grangan datangnya prang prang dan pŭrkŭliehan itu diantara kamu? maka bukankah datangnya itu deripada hawa nafsu yang bŭrprang dalam sagala anggotamu?

Leydekker Draft: Deri mana garang datang babarapa paparangan dan perkalahijan di`antara kamu? bukankah deri 'ini mulanja, deri pada segala ladzat kamu jang berparang 2 an didalam segala 'anggawtamu?

AVB: Apakah punca segala pergaduhan dan pertengkaran dalam kalanganmu? Puncanya ialah keinginan hawa nafsu yang sentiasa bergolak dalam dirimu.

Iban: Nama utai ti ngasuh kita beperang ngelaban pangan diri? Nama utai ti ngasuh kita belaya? Kati utai nya enda datai ari mayuh macham pengingin kita ti beperang dalam kita?


TB ITL: Dari manakah <4159> datangnya sengketa <4171> dan <2532> pertengkaran <3163> di antara <1722> kamu <5213>? Bukankah <3756> datangnya <1782> dari <1537> hawa nafsumu <2237> <5216> yang saling berjuang <4754> di dalam <1722> tubuhmu <3196> <5216>? [<4159>]


Jawa: Saka ing ngendi tekane kekerengan sarta cecongkrahan ing antaramu iku? Apa ora saka hawa-nepsu kang tansah paprangan ana ing sajroning badanmu?

Jawa 2006: Saka ngendi tekané pasulayan sarta cecongkrahan ing antaramu iku? Apa ora saka hawa-napsu kang tansah peprangan ana ing awakmu?

Jawa 1994: Apa sing njalari kowé padha congkrah lan tukar padu? Apa ora merga kowé padha seneng ngumbar hawa-nepsu lan mburu pepénginanmu lan tansah padha golèk senengmu dhéwé-dhéwé?

Jawa-Suriname: Para sedulur, apa ta sing marakké kowé pada padu lan tukaran? Kowé ngerti apa? Jalaran kowé inter ora inter kepéngin nuruti senengé atimu sing ora apik.

Sunda: Tina naon asalna lamun di aranjeun aya pacogregan nepi ka sok garelut? Tina gedena hawa napsu aranjeun hayang meunangkeun kasenangan dunya, anu teu eureun-eureun nyundutan hate aranjeun.

Sunda Formal: Naon tea nu ngalantarankeun dulur-dulur pasentrok jeung pabengkah teh? Naha eta teh lain ku lantaran hawa napsu anu salawasna ngagoda?

Madura: Dhari ka’imma asalla keket sareng tokar e antarana sampeyan? Asalla gu ta’ dhari pangaterro-pangaterro se terros saos aperrang e dhalem aba’ paneka kaangguy nyare kasennengngan e dunnya?

Bauzi: Uho ozom, uho ot fakiame beàdam bak lamti labi ot bohudidam bak lamti ahebu debu akatiham labe labihadàla? Neha taia? Um ahu ad iube fai bak modem bak it malesome modeha voom vabili vedi fa modelo àhàki ahu ad iuba ot odosiame meedam labe ot fakiame beàdam bak debu am taia?

Bali: Napike sane ngranayang sogsag lan paiegan ring pantaran parasemetone? Boyake wetu saking indria sane saling tembung sajeroning angen parasemetone?

Ngaju: Bara kueh tamparae kare kalahi kajama hong marak keton? En te dia manampara bara kare kipen keton je harajur hakalawan hong atei keton mangat mandino kamangat kalunen!

Sasak: Lẽman mbẽ asalne selapuq pesiaqan dait pegejuhan lẽq antare side? Tekan nike dateng lẽman hawe napsu side saq saling bejuang lẽq dalem awakde?

Bugis: Polé kégi assalenna sininna allagangngé sibawa assasangngé ri yelle’mu? Tenniyaga iyaro assalenna poléi risining cinnamu iya matterué mammusu ri laleng alému untu’ lolongengngi asennangeng linoé?

Makasar: Battu kemae assala’na passiba’jianga siagang pa’beseranga ri tangnga-tangnganu? Sai battu ri sikamma cinna tuli a’besereka lalang ri kalennu untu’ anggappai kasannangang linoa.

Toraja: Bu’tu umbara nii sae tu kasigagan, sia bu’tu umbara nii sae tu kasiboboran lan kombongammi? Tang bu’tu lu dioraka mai mintu’ kamoraiammi tu male mangea unnoong mintu’ lesoan kalemi?

Duri: Ciapari nasipekka nasibobo' to tau lan tangnga-tangngami? Sanga sirarii to kamadoangan lan penawanna.

Gorontalo: Asali lo lohuluwa wawu popateya to wolota limongoli, deuwitoyito monto napusu u wawahuwa to delomo batanga limongoli.

Gorontalo 2006: Monto utoonu asaliilio mai lou̒ totoonulalo umoo̒ loohulua wau moo̒ buutola to wolotamu? Diila maa uito u asaliilio mai lou̒ totoonulalo otohilaamu u wambao̒ tulusi hemopaatea todelomo batangamu u moo̒tapu osanangi todunia!

Balantak: Upa mbali' a nimpu'uanna giigii' poodeeluan tia poogagaianmuu? Taasi' uga' giigii' iya'a nimpu'u na biai' kaliangan pingkira'muu men poosasala' na noamuu kada' i kuu mantausi kaporeanna dunia?

Bambam: Umba ngei naongei buttu kasipengkaam anna passikallaam illaam alla'-alla'mua'? Tä' daka ia too buttu illaam mai kamohäeammu indo sibundu' illaam kalemu?

Kaili Da'a: Nggari umba pura posibaga bo posinggarau to naria ri tatongo komi? Natantumo etu nggari dota rara komi to naja'a to nosibaga riara nta'imu.

Mongondow: Onu im pinomangkoian in ropatoi bo rogenggeng kon sigad monimu? Tua im pinangkoibií kon ibogmu mita inta umuran mobobayowan kom bonu ing ginamu lantaran mo'ibog moko'ulií kong kasanangan in dunia na'a!

Aralle: Umba nakasulei kasiba'diang anna kasikallaang yaling di alla'-alla'mua'? Daraka yatoo sule yaling mai di inaha manahsummua' ang sitolla' yaling di kalaemu?

Napu: Halalu, moaparikau pane mobungka-bungka hai mombehahanai? Iti mewali lawi moulakau peundeami au kadake au mombeala liliu i lalumi.

Sangir: Kai wọu apa asal᷊u patikụ pẹ̌sasilontahẹ̌ dingangu pẹ̌bawawul᷊o sutal᷊oarang kamene? Kai wal᷊inewe wọu kal᷊awọu ěnning i kamene kụ měngkai hanesẹ̌ měsẹ̌sekẹ su watangeng i kamene mědeạu makawatụ kapulun dunia!

Taa: Wali a’i-a’i, re’e to aku rani mampotanaka. Etu semo, kesaa sabanya naka pei re’e tau ri oyo ngkomi to maja’a kojo rayanya samba’a pei samba’a see naka sira matingka? Saba yako pamporani ndaya ngkomi to maja’a semo. Wali pamporani ndaya ngkomi to maja’a etu raporapaka ewa masimusu apa samparia komi paka rani mangaluluka yau pamporani ndaya ngkomi samba’a pei samba’a.

Rote: Metema natutu-nafepak ma nale'a-napili ka, ana da'di nai emi dalek soona, basa sila la ala da'di neme bee mai? Ade ana ta da'di neme hihii-nanauk fo ana ta hahae tao musu nai emi dalem dale, fo ela emi hapu manuu hika-setelee daebafa ka hetu!

Galela: Nakoso ngini la nimatekekangamo de nimatekekudubu gena, sababu ngini ningodu ngaroko nianako nia nyafusu ma dorou gena moi-moi itiaiwa, duma ngini magena nia sininga ma rabano o nyafusu ma dorou he nisigaro.

Yali, Angguruk: Hit sehelimu wereg ane yik aptuk ane men honori men hili roho wereg ane men alem keman inam atuk? Hinindimuwen tila peruk ane eke sambil su roho wenggel haruk, eke sambil tot toho wenggel haruk lahep ane ariyen honolok ane inam atuk.

Tabaru: 'Ido'oa so niomakatutuku de niomakangamo? Ge'ena ma sababu 'ania nyafisuu gee koimaogo-ogoruwa 'ikudoti nia singina ma dodaka, ma ngale 'imau niamake 'o dunia ma sanangi.

Karo: I ja nari kin rehna perjengilen ras perubaten si lit i tengah-tengahndu? Si e rehna i bas kerincuhenndu nandangi kesenangen, si la erngadi-ngadi erperang i bas dirindu.

Simalungun: Hunja do roh ni parmunsuhon ampa partinggilan na bani nasiam? Ai lang humbani hisap-hisap nasiam do, na marsilawanan ibagas pagori nasiam?

Toba: (I.) Sian dia do angka parbadaon dohot parmusuon na di hamu? Nda sian hisaphisap, angka na maralo di bagasan angka ruasmuna!

Dairi: I dikè nai ngo rohna perrubaten dekket perselisihen i tengah-tengah ndènè? Otang ipas cubellek-cubellek ndènè sidak tong merralo i bagasen diri ndènè nai ngo, imo lako muat kesennangen dunia èn!

Minangkabau: Dari ma koh asanyo sagalo pacakak-an, sarato jo patangkaran di antaro angku-angku? Bukankoh itu barasa dari sagalo ka inginan angku-angku, nan taruih sajo baparang di dalam diri angku-angku, untuak mandapekkan kasanangan dunia!

Nias: Heza i'otarai mbõrõta wa'udusa ba faguaguasa ba khõmi? Hadia tenga moroi ba wangisõ nõsi niha andrõ khõmi si lõ aetu fasõndra bakha ba wa'aurimi ba wanõndra fa'ohahau dõdõ ba gulidanõ?

Mentawai: Kaipa kabaraiatnia palabakat samba pajoggolat ka talagamui? Tá poi sibara ka pubobot-bot akkulámui sitaipuaari pasaggak ka bagat paatuatmui, ibesíaké iikep'aké pusanangan ka polak!

Lampung: Jak ipa asalni jelma betinju rik betangkar di hantaramu? Kan ano asalni jak kemirakan-kemirakanmu sai terus gaoh beperang di delom dirimu untuk mansa kesenangan dunia!

Aceh: Pane jiteuka asai mupake meudakwa lamkawan gata? Kon kheueh nyan teuka nibak nafeusu-nafeusu gata nyang sabe jimuprang lam tuboh gata keu gata teumé mangat lam donya!

Mamasa: Umba nangei buttu kasipekkaan anna kasigagaan illalan alla'-alla'mua'? Ta'raka buttu illalan mai pa'kua penawammua' siala-ala illalan kalemu?

Berik: Jeje bafa aamei ga imasefa erawena, ane jeje bafa in ina ga ima nasmuwena ilem nenennabe? Aamei jeber-jeber ima erawena ane ina jeber-jeber ima nasmuwena, aam temawer aamei galgala seyafter gemerserem ijesa tebabif, ane waakenaiserem jeber-jeber ge erawena kapkaiserem jebar ilem tifinibe.

Manggarai: Mai nia-maid ngai-ngaok agu léwang tau oné bahi-réha méu? Toé weli mai oné-mai belek da’at de méu situt rié taud oné wekis?

Sabu: Ngati mii ke we ne dakka ne lua pehala-pealla nga lua pehibhi-penyami ne pa telora mu? Ta do adho ke napoharre ngati lua ddhei-lua ddhei mu do pee loro nga peluru-penyami pa dhara ngi'u mu tu mita nara ne lua mengallu dhara raiwawa dhe.

Abun: Nin duwer yu ete nin ben sukndi su yu ne te, i-ke mo suk sato suma ne? Suk gato nin dakai mit iwa nin ben ne anato tik nin kadik-kadik mit ne anato nin ben sukndi su yu.

Meyah: Mar ongga idou eftirir keingg rot, noba mar ongga oroku idou efesi bera ongga orotunggom idou ongga erek ofogog moguma. Jefeda iwa yuga omosokuma ojgomuja.

Uma: Napa pai' alaa-na ria potudaa' pai' pomehonoa'-ni ompi'? Tetu-le bate mehupa' ngkai kahinaa nono-ni to dada'a. Kahinaa nono-ni to dada'a toe-mi to manga'e ncuu hi rala nono-ni, mpokeni-koi mpobabehi to dada'a.

Yawa: Animaisye mi mo sivuinye muno ayaowi rausen no wapa yasyin? Ana mo raveti nsene mamo nami so: wabekero ananuge inta rai inda raveano wapa bekere rai. Wapa bekere umaso ntatupami no wasanuga rai tutir.


NETBible: Where do the conflicts and where do the quarrels among you come from? Is it not from this, from your passions that battle inside you?

NASB: What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?

HCSB: What is the source of the wars and the fights among you? Don't they come from the cravings that are at war within you?

LEB: From where [are] conflicts and from where [are] quarrels among you? [Is it] not from this, from your pleasures that wage war among your members?

NIV: What causes fights and quarrels among you? Don’t they come from your desires that battle within you?

ESV: What causes quarrels and what causes fights among you? Is it not this, that your passions are at war within you?

NRSV: Those conflicts and disputes among you, where do they come from? Do they not come from your cravings that are at war within you?

REB: What causes fighting and quarrels among you? Is not their origin the appetites that war in your bodies?

NKJV: Where do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?

KJV: From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence, [even] of your lusts that war in your members?

AMP: WHAT LEADS to strife (discord and feuds) {and} how do conflicts (quarrels and fightings) originate among you? Do they not arise from your sensual desires that are ever warring in your bodily members?

NLT: What is causing the quarrels and fights among you? Isn’t it the whole army of evil desires at war within you?

GNB: Where do all the fights and quarrels among you come from? They come from your desires for pleasure, which are constantly fighting within you.

ERV: Do you know where your fights and arguments come from? They come from the selfish desires that make war inside you.

EVD: Do you know where your fights and arguments come from? Your fights and arguments come from the selfish desires that make war inside you.

BBE: What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?

MSG: Where do you think all these appalling wars and quarrels come from? Do you think they just happen? Think again. They come about because you want your own way, and fight for it deep inside yourselves.

Phillips NT: BUT what about the feuds and struggles that exist among youwhere do you suppose they come from? Can't you see that they arise from conflicting desires for pleasure within yourselves?

DEIBLER: …Now I will tell you why you are fighting among yourselves and quarreling with each other./Do you know why you are fighting among yourselves and quarreling with each other?† [RHQ] It is [RHQ] because each of youwants to do the evil things that you …enjoy doing/like to do† [PRS]. You keep on wanting to do things that are opposed to what God wants you to do.

GULLAH: Wa ting mek oona fight an aagy mongst oonasef? De ting dem wa dey eenside oona haat, ting wa oona wahn fa sattify oonasef no mo, dey da fight eenside oona an da mek oona fight an aagy wid one noda.

CEV: Why do you fight and argue with each other? Isn't it because you are full of selfish desires that fight to control your body?

CEVUK: Why do you fight and argue with each other? Isn't it because you are full of selfish desires that fight to control your body?

GWV: What causes fights and quarrels among you? Aren’t they caused by the selfish desires that fight to control you?


NET [draft] ITL: Where <4159> do the conflicts <4171> and <2532> where <4159> do the quarrels <3163> among <1722> you <5213> come from? Is it <1782> not <3756> from <1782> this, from <1537> your <5216> passions <2237> that battle <4754> inside <1722> <3196> you <5216>?



 <<  Yakobus 4 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran