Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KUPANG]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 21 >> 

Kupang: Inga, Tuhan Allah sayang talalu sang bosong. Jadi jaga bosong pung diri deng inga Dia pung sayang tu. Deng bosong musti batahan tunggu ko kotong pung Bos Yesus Kristus kasi tunju Dia pung rasa kasian sang bosong, deng kasi bosong idop tarús deng Tuhan Allah.


AYT: Peliharalah dirimu dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita, Kristus Yesus, yang menuntun kepada hidup kekal.

TB: Peliharalah dirimu demikian dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita, Yesus Kristus, untuk hidup yang kekal.

TL: Peliharakanlah dirimu di dalam kasih Allah, sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus membawa kepada hidup yang kekal.

MILT: peliharalah dirimu sendiri di dalam kasih Allah (Elohim - 2316) sambil menantikan rahmat Tuhan kita YESUS Kristus bagi hidup yang kekal.

Shellabear 2010: Peliharalah dirimu di dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, untuk memperoleh hidup yang kekal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Peliharalah dirimu di dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, untuk memperoleh hidup yang kekal.

Shellabear 2000: Peliharalah dirimu di dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, untuk memperoleh hidup yang kekal.

KSZI: Hiduplah di bawah naungan kasih Allah sementara menunggu belas kasihan Junjungan kita Isa al-Masih yang akan menganugerahimu hidup kekal.

KSKK: Tinggallah teguh dalam kasih Allah, sambil menantikan kerahiman Yesus Kristus, Tuhan kita, yang akan membawa kepada kehidupan kekal.

WBTC Draft: Peliharalah dirimu dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus, yang akan membawa kita kepada hidup yang kekal.

VMD: Peliharalah dirimu dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus, yang akan membawa kita kepada hidup yang kekal.

AMD: Berlindunglah dalam kasih Allah, sementara kamu menunggu rahmat Tuhan Yesus Kristus untuk memberimu hidup yang abadi.

TSI: Jagalah dirimu supaya tetap menjalin hubungan kasih dengan Allah, karena Penguasa kita Kristus Yesus sangat mengasihani kita. Dan karena itu tetaplah menanti-nantikan waktunya di mana Kristus menunjukkan kasih-Nya yang besar kepada kita, yang akan membawa kita kepada hidup yang selama-lamanya.

TSI3: Jagalah dirimu supaya tetap menjalin hubungan kasih dengan Allah sambil menantikan saatnya Kristus Yesus, Penguasa kita, datang menunjukkan belas kasihan-Nya dan membawa kita kepada hidup yang kekal.

BIS: dan hiduplah selalu di dalam naungan kasih Allah selama kalian menantikan rahmat Yesus Kristus Tuhan kita, yang akan memberikan kepadamu hidup sejati dan kekal.

TMV: Hendaklah kamu hidup di bawah naungan kasih Allah sementara menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus, yang akan menganugerahi kamu hidup sejati dan kekal.

BSD: dan hiduplah sebagai orang yang sungguh-sungguh dikasihi oleh Allah.

FAYH: Jagalah agar kasih Tuhan tetap menaungi dan memberkati Saudara. Dengan sabar nantikanlah hidup kekal yang akan diberikan kepada Saudara oleh Tuhan kita, Yesus Kristus, karena kemurahan-Nya.

ENDE: djagalah supaja kamu tinggal tetap berada dalam tjinta Tuhan, dan menantikan kerahiman Tuhan Jesus Kristus untuk kehidupan kekal.

Shellabear 1912: lalu peliharakan dirimu dalam kasih Allah, sambil menantikan rahmat Tuhan kita Isa Al Masih itu, sehingga kamu beroleh hidup yang kekal.

Klinkert 1879: Peliharakanlah dirimoe dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Toehan kita Isa Almasih bagai hidoep jang kekal.

Klinkert 1863: Peliarakenlah dirimoe dalem tjinta Allah; nantiken rahmat Toehan kita Jesoes Kristoes sampe slamat kekel.

Melayu Baba: spaya simpan kamu punya diri dalam kaseh Allah, sambil nantikan ksian Tuhan kita Isa Almaseh, sampai kamu dapat hidop yang kkal.

Ambon Draft: Berdjaga simpan diri kamu di dalam pengasehan Allah, sedang kamu bernanti-nanti akan kamurahan Tuhan kami Jesus Christos kapada kahidopan kakal.

Keasberry 1853: Pliharakanlah dirimu dungan mungasihi Allah, nantikan rahmat Tuhan kami Isa Almasih sampie slamat kukal.

Keasberry 1866: Pliharakanlah dirimu dŭngan mŭngasihi Allah; nantikan rahmat Tuhan kami Isa Almasih sampie pada hayat kŭkal.

Leydekker Draft: Paliharakanlah sendirimu tetap pada peng`asehan 'Allah, sambil menantikan rahhmet Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh datang kapada kahidopan kakal.

AVB: Hiduplah di bawah naungan kasih Allah sementara menunggu belas kasihan Tuhan kita Yesus Kristus yang akan menganugerahimu hidup kekal.

Iban: meruan dalam pengerindu Allah Taala; nganti pengasih Jesus Kristus Tuhan kitai ti deka mai kitai ngagai pengidup ti meruan belama iya.


TB ITL: Peliharalah <5083> dirimu <1438> demikian dalam <1722> kasih <26> Allah <2316> sambil menantikan <4327> rahmat <1656> Tuhan <2962> kita <2257>, Yesus <2424> Kristus <5547>, untuk hidup <2222> yang kekal <166>. [<1519>]


Jawa: Padha rumeksaa marang awakmu dhewe mangkono, ana ing sajroning sihe Gusti Allah, kalawan nganti-anti marang sih-rahmate Gusti kita Yesus Kristus, tmuju ing urip langgeng.

Jawa 2006: Awakmu padha reksanen kanthi patrap mangkono iku, ana ing sajroning sihé Allah, kalawan nganti-anti marang sih-rahmaté Gusti kita, Yésus Kristus, tumuju ing urip langgeng.

Jawa 1994: Sajroné nganti-anti marang sih-rahmaté Yésus Kristus, Gusti kita, sing maringi urip langgeng, tansah padha lestaria ana ing sihé Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Sak barengé kowé pada ngarep-arep tekané Gusti Yésus Kristus, uripmu dipasrahké marang Gusti Allah sing trésna tenan marang kowé. Nèk Kristus teka, Dèkné bakal ngétokké kabetyikané lan bakal ngekèki urip langgeng marang kowé.

Sunda: Sing hirup nyalindung kana asihing Allah, sapanjang aranjeun ngaharepkeun nugraha Gusti urang Yesus Kristus, anu baris nyandak urang kana hirup anu sayakti jeung langgeng.

Sunda Formal: Masing pasrah sumerah ka Allah Nu Maha Asih, sajeroning ngarep-ngarep Gusti Jungjunan urang, — Isa Al Masih tea — anu jembar manah, anu baris nyandak urang ka alam hirup nu langgeng.

Madura: ban terros odhi’ e dhalem naonganna taresnana Allah saabidda sampeyan anante’ rahmadda Guste Isa Almasih, se marengana sampeyan odhi’ se salerressa ban langgeng.

Bauzi: Labi Alat uba gi labaha deeli bohu vuusdam bak laba vi ozome gi Aba Aho ozome deelem im lamota uho meedale. Labi laha im Boehàda Yesus Kristus labe Aho meia faobekesi im neà bak meedam Dàt modem labe Aho ba li iba modi gi Amti vahi ahe neàna bohu vuusdam bak laba tu vou faodale.

Bali: tur tansah urip sajeroning astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sambilang nyantosang panemayan Ida Sang Hyang Yesus Kristus maicayang urip langgeng ring semeton malantaran sih pasuecan Idane.

Ngaju: tuntang keleh belom harajur hong kangkalingen sintan Hatalla katahin keton mentai asin Yesus Kristus Tuhan itah, je manenga akan keton pambelom je bujur tuntang katatahie.

Sasak: dait tetep idup lẽq bawaq pengasihan Allah sengonẽq side pade ngantos rahmat Deside Isa Almasih Junjungante Saq Mulie, saq gen ngicanin side idup sejati dait kekel.

Bugis: sibawa tuli tuwono ri laleng accinaungenna pammaséna Allataala, ri wettu mutajenna pammaséna Puwatta Yésus Kristus, iya mabbéré matu lao ri iko atuwong tongengngé iya mannennungengngé.

Makasar: siagang tuli a’la’lang mako irawangang pangngamaseanNa Allata’ala, lalang nutayanna passareNa Batarata Isa Almasi, Ia lassareako katallassang sitojennaya siagang mannannunganga.

Toraja: Nasusito karitutui tu kalemi lan pa’kaboro’Na Puang Matua, ammi tayan kamamaseanNa Puangta Yesu Kristus tu mebaa lako katuoan matontongan.

Duri: La miissen kumua napakamoja' kamu' Puang Allataala. Iamo joo majaga kamu', danggi' mipatorroi joo pangpakamoja'-Na. La ntajan kamu' kamamasean to la naben kamu' Puangta' Puang Isa Almaseh. Ia to la naben kamu', iamo katuoan melo te'da cappa'na.

Gorontalo: Paliharayi mao batanga limongoli to delomo toliango Allahuta'ala tou timongoli hewulata ponu wawu tolianga lonto oli Isa Almasih Eyanto, deuwitoyito tutumula kakali.

Gorontalo 2006: wau poti tumulolo laito todelomo ponu lo Allahu Taa̒ala ngotilonggadu timongoli hemohima odehu hilao li Isa Almasi Eeyaanto, tamaa mongohi mai olimongoli tutumulo u tutuulio tutu wau ohiheo-hiheolo mao̒.

Balantak: Alaata'ala molingu'kon i kuu. Mbaka' i kuu tio sinampang tumuo' koi men ko'uus-Na, ka' peperai a tutuo' men pore pataka sidutu men bo rookononna Tumpunta i Yesus Kristus, gause lino-linoan-Na na ko'omuu.

Bambam: Anna pahallukoa' tubo liu naonganni pa'pakamajanna Puang Allataala illaam umpemmitai indo katuboam sule lako salako-lakona la nabeengkoa' Debatanta Yesus Kristus aka nakamaseikoa'.

Kaili Da'a: Jagaimo koro komi mboto ala batena matuwu riara towe nu Alatala. Popeamo katuwua mabelo sampe ri kasae-saena to rawai Pueta Yesus Kristus ka komi nantuki asi matana.

Mongondow: bo kobiag saḷaḷu kom bonu in totabi i Allah, ko wakutu im mo'ikow mogoḷat makow kom barakat i Tuhan naton ki Yesus Kristus inta mobogoi ing kobiagan mopia bo mononoi.

Aralle: Yaling di katuhoammu pengkero lolokoa' ang la sihatang pano di tau ang nakalemui Puang Alataala. Anna empeii yato pebehe ang la nabeakoa' Puang Yesus Kristus ke suleng, dianto katuhoang ang lambi' sapano-panona.

Napu: Pue Ala mampokaahikau. Mewali, nipamaroa-roa mpuu babehiami bona tuwo liliukau i lalu ahiNa iti. Hai mampegiakau pewati au ina naweike Amputa Yesu Kerisitu i kahaweNa hule. Au ina Naweike iami katuwo maroa au bara mokahopoa.

Sangir: kụ pěmpẹ̌biahẹ̌ sidutu su ral᷊ungu kakěndagu Mawu Ruata karěngụeweng i kamene mạngampal᷊ẹ̌ kakěhangu Mawu Yesus Kristus Mawung kitẹ e kụ sarung mangonggọu pẹ̌bawiahẹ̌ tutune ringangu kakalẹ̌ si kamene.

Taa: Pasi anu kita sangkani mampobuu-buuka pamporayang i mPue Allah. Pobuuka pamporayangiNya etu ri rayanya kita mangampeas temponya i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, damangkeni kita ri katuwu to singkasaenya. Ia damangika ewa see apa saba pamporayangiNya etu.

Rote: ma maso'da nai Mantualain susue-lalain dalek tataas esa, bei dai emi bei mahani ita Lamatuan Yesus Kristus susue-lalain, fo neukose ana fe emi so'da matetu ka, ma mana ketu basa ta ka.

Galela: De lo bilasu nigoge o Gikimoi Awi dodara ma rabaka. De ngini lo bilasu niodamaha de niongongano foloisi qaputuru ma ngale nanga Jou Yesus Kristus wonagalusirika, so o oho ka sidutu ikakali done asa Una masirete winihike nginika.

Yali, Angguruk: Allahn indi henesug lit weregma hininggareg fahet fano wenggel haruk lit welamuhup. Nonowe Yesus Kristus indi henesuhon ino men mondabi nonoluk welamuhuken waruhu ane fahet hinindimuwen wenggel haruk lit mangno ruruk lamuhup.

Tabaru: De ngini nio'ahu ka ma Jo'oungu ma Dutu 'awi dora ma sigoronaka, 'ena ngini niodadanu ma Yesus Kristus to ngone nanga Jou 'awi simara'ai, gee dua nikula 'o 'ahu kaisi'ado-'adonika.

Karo: janah tetaplah kam i bas keleng ate Dibata sedang kam nimai perkuah ate Tuhanta Jesus Kristus si mereken man bandu kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin.

Simalungun: Ramotkon nasiam ma diri nasiam ibagas holong ni uhur ni Naibata, anjaha paima-ima nasiam ma idop ni uhur ni Tuhanta Jesus Kristus, na mamboan nasiam hu hagoluhan na sadokah ni dokahni.

Toba: Ramoti hamu ma dirimuna di bagasan holong ni roha ni Debata! Maimaima ma hamu di asi ni roha ni Tuhanta Jesus Kristus, asa sahat hamu tu hangoluan salelenglelengna.

Dairi: janah ibagasen i mo kènè tettap mengharapken masèh atè Dèbata merkitè Jesus Kristus Tuhanta i simemerrèken bai ndènè kenggelluhen situhunna soh mo amman sumendah.

Minangkabau: sarato, tataplah iduik di dalam linduangan kasiah Allah, salamo angku-angku manantikan rahmaik Isa Almasih Tuhan kito, nan ka mambarikan kabake angkau iduik sajati nan kaka.

Nias: ba mi'a'aro'õ ami ba wa'omasi Lowalangi ba wombasebase'õ fa'ahakhõ dõdõ Zo'aya ya'ita Yesu Keriso, same'e khõmi fa'auri sindruhu, si lõ aetu.

Mentawai: Samba kau leú imariu-riu nukuddu kam ka pasikelat nuntut bagat Taikamanua, ka pasingengenamui iaili tetrenia ioi panguruat katet bagat Tuhanta Jesus Kristus, sipasiaaké ka tubumui purimanuaiat sipulelelek samba sitaitatatá.

Lampung: rik hurikdo selalu di delom naungan kasih-Ni Allah selama keti nunggu rahmat-Ni Isa Almasih Tuhan ram, sai haga ngeniko jama niku hurik sejati rik kekal.

Aceh: dan udeb kheueh sabe lam lindongan gaséh Po teu Allah seumantong gata preh-preh rakhmat Isa Almaseh Tuhan tanyoe, nyang teuma geubri keu gata udeb seujati dan keukai.

Mamasa: Anna la tontong mupengkilalaia' illalan katuoammu kumua to nakamaseikoa' Puang Allata'alla illalan ummampai katuoan sae lako-lakona la nakamaseiangkoa' Dewatanta Yesus Kristus.

Berik: Aamei is sarbistaabonwena enggame, Uwa Sanbagiri Jei ims nesiktababili. Ane aamei Jei ga isa nesiktene, ane ga jeter isa eyebili Jei aa jes bilirim. Aamei ga gemer isa gwena jes gemerserem, gwela waakena abakfer gwelaiserem ijebara fibilirim. Aamei abakfer gwela jeiserem ga isa domolsa Yesus Kristusfar, Tuhan nemnaiserem Jebar, aam temawer Jemna waakenaiserem unggwandwasusum.

Manggarai: Mosé koém oné mbau momang de Mori Keraéng, cang agu géréng nabit de Mori dité Yésus Kristus latang te mosé tédéng lén.

Sabu: jhe muri mada we loro-loro pa dhara lua herimu-herugu lua hajha nga ddhei Deo, pa dhara mate ko ri mu ne lua ruba dhara Yesus Kristus Muri di, do medae ta wie pa mu ne muri mada do petu nga do peloro ne.

Abun: Nin eswa men bi Yekwesu Yesus Kristus ma ben bi suk-i ne ndo bor su nin sor. Bere An yo ben suk su nin tepsu sukibit gato nin ben ne nde, wo bere An gwat nin mu mo pe gato ndo wa nin si An kem ndo mone to kapyo mato kapyo. Nin eswa suk ne bor yo, nin ben nin bi suk-i, nin napawa pe do, Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot nin sor.

Meyah: Noba iwa iker gij yeyin iteij ah kef rot ongkoska oisouska Allah odou ongga okora rot iwa ojgomu. Iwa ita mar erek koma askesi iwa yug moroju nou mona ongga mifmin Tuhan Yesus Kristus ongksons en. Ofa emen jeskaseda eita eiteij ah ongga ah aibin gu iwa oisouska efen odou ongga eskeiramera rot iwa.

Uma: (1:20)

Yawa: Wapo wasaeranande indamu wano tawan no Amisye apa muinye rai. Muno wapo wama Amisy Yesus Kristus anyut, Wepirati indati po kovo nuge nuganuije raugaje wasai mamaisyo Apa muinyo manakoe rai.


NETBible: maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.

NASB: keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

HCSB: keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.

LEB: Remain in God’s love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.

NIV: Keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.

ESV: keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.

NRSV: keep yourselves in the love of God; look forward to the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.

REB: Keep yourselves in the love of God, and look forward to the day when our Lord Jesus Christ in his mercy will give eternal life.

NKJV: keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

KJV: Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

AMP: Guard {and} keep yourselves in the love of God; expect {and} patiently wait for the mercy of our Lord Jesus Christ (the Messiah)--[which will bring you] unto life eternal.

NLT: Live in such a way that God’s love can bless you as you wait for the eternal life that our Lord Jesus Christ in his mercy is going to give you.

GNB: and keep yourselves in the love of God, as you wait for our Lord Jesus Christ in his mercy to give you eternal life.

ERV: Keep yourselves safe in God’s love, as you wait for the Lord Jesus Christ in his mercy to give you eternal life.

EVD: Keep yourselves in God’s love. Wait for the Lord Jesus Christ with his mercy to give you life forever.

BBE: Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.

MSG: staying right at the center of God's love, keeping your arms open and outstretched, ready for the mercy of our Master, Jesus Christ. This is the unending life, the [real] life!

Phillips NT: keep yourselves within the love of God. Wait patiently for the mercy of our Lord Jesus Christ which will bring you to the life eternal.

DEIBLER: Keep conducting your lives in a way that is appropriate for those whom God loves. Keep constantly expecting that our Lord Jesus Christ will act mercifully toward you. Keep expecting that until the time when we begin living eternally with him.

GULLAH: Mus keep on da waak een de way ob God lob. Same time, wait fa de life wa ain neba end, wa we Lawd Jedus Christ gwine gii oona, cause e hab mussy pon oona.

CEV: And keep in step with God's love, as you wait for our Lord Jesus Christ to show how kind he is by giving you eternal life.

CEVUK: And keep in step with God's love, as you wait for our Lord Jesus Christ to show how kind he is by giving you eternal life.

GWV: Remain in God’s love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.


NET [draft] ITL: maintain <5083> yourselves <1438> in <1722> the love <26> of God <2316>, while anticipating <4327> the mercy <1656> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> that brings <1519> eternal <166> life <2222>.



 <<  Yudas 1 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran