Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 9 : 1 >> 

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan djawatan derma jang guna segala walij tijada 'ada 'usah padaku menjurat kapada kamu.


AYT: Bagiku, adalah berlebihan untuk menulis kepadamu tentang pelayanan kepada orang-orang kudus ini.

TB: Tentang pelayanan kepada orang-orang kudus tidak perlu lagi aku menuliskannya kepada kamu.

TL: Adapun akan hal menolong orang suci itu, tiadalah perlu bagiku menyurat kepadamu,

MILT: Sebab sesungguhnya, berkenaan dengan bantuan bagi orang-orang kudus, adalah berlebihan bagiku untuk menuliskannya kepadamu.

Shellabear 2010: Sedangkan mengenai pemberian bantuan kepada orang-orang saleh, aku tidak perlu menuliskannya kepadamu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan mengenai pemberian bantuan kepada orang-orang saleh, aku tidak perlu menuliskannya kepadamu,

Shellabear 2000: Sedangkan mengenai pemberian bantuan kepada orang-orang saleh, aku tidak perlu menuliskannya kepadamu,

KSZI: Tentang pemberian bantuan kepada orang salih, aku tidak perlu menulis kepadamu,

KSKK: Tidak perlu aku menulis kepadamu tentang bantuan kepada orang-orang kudus.

WBTC Draft: Sesungguhnya aku tidak perlu lagi menulis kepadamu tentang bantuan untuk umat Allah.

VMD: Sesungguhnya aku tidak perlu lagi menulis kepadamu tentang bantuan untuk umat Allah.

AMD: Aku tidak perlu menulis kepadamu tentang persembahan yang kamu berikan untuk orang-orang kudus.

TSI: Sesungguhnya, dalam surat ini saya tidak perlu mendorong kalian untuk ikut ambil bagian dalam pelayanan dana bagi umat Allah di Yerusalem,

BIS: Sebenarnya tidak perlu lagi saya menulis kepada kalian tentang bantuan yang sedang dikirim kepada umat Allah di Yudea.

TMV: Sebenarnya tidak perlu lagi aku menulis kepada kamu tentang derma yang sedang dikirim kepada umat Allah di Yudea.

BSD: Sebenarnya saya tidak perlu menulis lagi tentang bantuan yang dikirim kepada orang-orang Kristen di Yudea.

FAYH: SAYA sadar bahwa sebenarnya saya tidak perlu menyebutkan hal ini kepada Saudara, yaitu mengenai menolong umat Allah.

ENDE: Tentang hal pelajanan bagi orang-orang kudus aku merasa tak perlu menulis kepadamu lagi.

Shellabear 1912: Adapun akan hal menolong orang saleh itu, tak usah aku menyurat kepadamu:

Klinkert 1879: Adapon akan perkara memeliharakan orang-orang soetji itoe ta'oesah koeseboetkan lagi bagaimoe dalam soerat ini.

Klinkert 1863: Karna {2Ko 8:4; Kis 11:29; Rom 15:26; 1Ko 16:2} dari perkara memliharaken orang-orang salih itoe tra-oesah akoe menjoerat lagi sama kamoe.

Melayu Baba: Kerna fasal playanan k-pada orang kudus itu, ta'usah sahya tulis sama kamu:

Ambon Draft: Karana akan hal tulongan pada awrang mutaki, tijada u-sah jang aku tulis pada kamu.

Keasberry 1853: ADAPUN sapurti deri hal mumliharakan orang orang salih itu, apalah buat aku munyurat lagi kapada kamu?

Keasberry 1866: ADAPUN spŭrti deri hal mŭmliharakan orang orang salih itu, apalah buat aku mŭnyurat lagi kapada kamu.

AVB: Tentang pemberian bantuan kepada orang salih, aku tidak perlu menulis kepadamu,

Iban: Aku tau enda ibuh nulis ngagai kita pasal tulung ti diberi ngagai bala nembiak Tuhan,


TB ITL: Tentang <4012> pelayanan <1248> kepada <1519> orang-orang kudus <40> tidak perlu lagi <4053> aku <3427> menuliskannya <1125> kepada kamu <5213>. [<3303> <1063> <1510>]


Jawa: Dene bab leladen marang para suci ora susah aku nulis maneh marang kowe.

Jawa 2006: Déné bab leladi marang para suci ora prelu aku nulis manèh marang kowé.

Jawa 1994: Satemené aku ora perlu nulisi kowé, bab dana sing lagi dikirimaké marang umaté Allah, sing ana ing tanah Yudéa.

Jawa-Suriname: Para sedulur, aku wis ora usah ngomongi kowé nèk kowé kudu nulungi sedulur-sedulur nang Yudéa.

Sunda: Perkara aranjeun kudu ngabantu umat Allah di Yudea, saenyana teu perlu disuratan heula.

Sunda Formal: Perkara ngabantu ka sasama umat Allah, saenyana, aranjeun geus teu kudu dititah-titah.

Madura: Sanyatana ta’ parlo pole kaula asoradan ka sampeyan parkara bantowan se teppa’na ekerem ka ommadda Allah e Yudea.

Bauzi: Ame Alam damalehe dam na vab dam abo bak Yudea laba azihi dam laba uho doi ubuda, “Vi tau lodam neàte,” laham bak lam um amu gi uledi meedalo àhàki meedam bak lam em ozobohu bak. Labiha labe em ba akati sunit niba, “Mahate meedale,” lahame uba vi ootedume vi vameadam bohu meedà? Eho gi ame bak lam vi ozome fa bak Makedonia esdam dam niba um ee vousai vou baedam labe ame dam laba ahate vameadam bak. Eho gi nehi vi ozome labihadam bak. “Ame bak Akaya labe am num debu meida Korintus laba azihi dam labe iho neha, ‘Iho ame dam na vab dam laba doi ibida vi tau lodase,’ lahame uledi fet ozome ahumdi esuhu bak lam gi tahun amuda iube fet ozome esuhu labe etei vou fuhu bak,” lahame eho ame Makedonia dam niba labihasu vameadume modeha ame Makedonia dam totbaho nibe laha neo uledi ame dam na vab dam laba doi vi tau lodalo àhàki meedam bak.

Bali: Sujatinipun tiang nenten buat malih nyurat ring semeton, ngeniang indik nulungin parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ring tanah Yudea.

Ngaju: Sapunae dia usah hindai aku manyurat akan keton tahiu bantuan je jari impait akan ungkup Hatalla hong Yudea.

Sasak: Setetune ndẽqne perlu malik tiang nulis tipaq side pade mengenai sumbangan saq kenyeke tekirim tipaq dengan-dengan saq tehususang bagi Allah lẽq Yudea.

Bugis: Sitongenna dé’na naparelluna marokika lao ri iko passalenna bantuwang iya mattengngangngé rikiring lao ri umma’na Allataala ri Yudéa.

Makasar: Sikontutojenna tenamo naparallu kutulisi’ mae ri kau ngaseng lalang sura’ anjo passala’ sumbangang nikiringa mae ri Umma’Na Allata’ala niaka ri Yudea.

Toraja: Iatu diona untulung to masallo’ manggi’opara kupokadangkomi lan te sura’.

Duri: Sitonganna te'damo kuparallu nnukiran pole' kamu' sura' to sudakka lako umma'-Na Puang Allataala jio tana Yudea.

Gorontalo: Tomimbihu sumbangan ode jama'ati to kota lo Yerusalem, dilalo paralu tuladu'u mayi ode olimongoli.

Gorontalo 2006: Otutuulio mao̒ diilalo palalu watia moluladei ode limongoli pasali lodembulo udonggo uilao ode umati lo Allahu Taa̒ala to Yudea.

Balantak: Bookoi sian paraa i yaku' muntulis surat bo ko'omuu muntundun ruru'an men bona mian men sa'angu' kaparasaya'an.

Bambam: Setonganna tä'um pahallu la kutuli' illaam inde suha'ku diona indo doi' la dipamoloiam solata to matappa' dio Yudea.

Kaili Da'a: Kakonona da'a paraluu aku mantulisi ka komi ewa doi petulungi ka topomparasaya to nakasiasi ri Bagia Yudea.

Mongondow: Sabanarnya diaí bidon paraḷuku paison bui ko'i monimu in soaáḷ sumbangan monimu kon umat i Allah inta kon Yudea.

Aralle: Setonganna dai pahallu kuuki' moi aka didiona inde doi' ang la kibaha sau di Yerusalem.

Napu: Katouana, barapi paraluu kuukiakau sura kana i doi au ina kianti lao i halalunta hampepepoinalai i kota Yerusale.

Sangir: Tumuhụ hinone seng tawahal᷊uasu iạ saụ měnuratẹ̌ si kamene hal᷊ẹ̌ u tatongka kụ seng kạdingọe sol᷊ong jamaatẹ̌ su Yudea.

Taa: Wali bae batuanginya resi aku ane komi mampaponsanika sa’e pamporayang ngkomi. Apa aku kunsani re’e yami kabuya ndaya ngkomi mangansawang yunu ngkita to i Pue Allah Puenya, wali nempo aku taa mangantulisika komi sura si’i mangkonong palaong to etu, komi tiroo rani mangika. See naka re’e gombongku resi tau ri Makedonia mangabarong komi, manganto’o, “Yunu ngkita to tau i mPue nja’u kota Korintus, sira yako to’u liu buya yami raya nsira rani mangansawang.” Ewa wetu kuto’oka sira. Wali kareba mangkonong kasanang ngkomi mangansawang etu, kareba etu mampakaroso raya ntau ri Makedonia see naka kaborosinya sira to rani seja mangansawang.

Rote: Tunga ndoo na, ta paluu au sulak seluk fe emi susulak la'eneu tutulu-fafalik fo bei nanahaituak leo Manetualain hataholi kamahehelen manai Yudea la.

Galela: Igogou, o kia naga moi ma ngale o roriwo o pipi o Gikimoi Awi nyawa o Yerusalemka gena ngohi upa he tinidelefo nginika.

Yali, Angguruk: Allah umalikisi o Yudea werehon ler eneptuk ane fahet hit honoluk toho welahepma hahabuk fug nowen hahatuk lahi.

Tabaru: Tanu ngaro kotosuratuawau nginika ma ngale 'o ro-riwo gee ne'ena naga niosidingoto 'o Yahudi ma nyawaka gee yongaku-ngaku ma Kristusika, gee yogogere 'o Yerusalemuoka.

Karo: Si tuhuna labo perlu kusuratken kerna penampat si isehken man kalak Kristen si sangana i bas kekurangen e.

Simalungun: Ia pasal pangurupion na bani halak na mapansing, seng porlu be suratkononku ai bani nasiam.

Toba: (I.) Anggo taringot tu pangurupion na tu angka na badia, ndang pola be surathononku tu hamu.

Dairi: Situhunna ukum terrèngèt pengurupiin taba ummat Dèbata ni Judèa, oda pella sadikè perluna kusuratken bai ndènè.

Minangkabau: Sabananyo, indak paralu lai doh ambo mambuwek surek kabake angku-angku, tantang parkaro bantuan nan sadang dikirin kabake umaik Allah di Yudea.

Nias: Sindruhunia, lõ moguna sa'ae usura zura khõmi sanandrõsa ba dolotolo nifa'ohe'õma ba mbanua Niha Keriso si so ba Yudea.

Mentawai: Siripokatnia táan leú kugagalai suratku masisegéaké pagalaiat panguruat sikau ka paamian Taikamanua ka Judea.

Lampung: Setemonni mak perlu lagi nyak nulis jama keti tentang bantuan sai lagi dikirim jama umat-Ni Allah di Yudea.

Aceh: Nyang sibeuna jih hana peureulée lé lôn tuléh surat keu gata keuhai bantuan nyang teungoh teukirém keu umat Allah di Yudea.

Mamasa: Sitonganna ta'mo parallu la kuuki' inde doi' la dipamoloian sa'do'doranta to mangngoreanne.

Berik: Ai safnant gamjon isa ajam tulisulmiyen, doini aa jes ne dupduptababilirim jem temawer enggalfe, angtane Uwa Sanbagirmana kota Yerusalemmanaiserem jei jem batobaabife.

Manggarai: Gori keturu latang te ata serani oné tana Yudéa, toé maléng tulis kolé laku agu méu.

Sabu: Ne pa petu ne, tenge dho ke ya ta bhuki huri ri tu mu, jhara lua ruba dhara do hhai pa dhara nga moa la nga annu-niki Deo la Yudea.

Kupang: Yang batúl, beta sonde usa tulis lai, ko minta bosong bantu Tuhan pung orang parcaya dong.

Abun: Men yo krom sukdu subot sugum gato men sum wa men bi nai yé gato onyar kem mo Yefun Yesus mo bur Yudea ne o nde, nin dakai jam re.

Meyah: Didif dinefesij osok gij mar insa koma skoita iwa deika guru.

Uma: Ane kakoo–kono-na, uma mingki' ku'uki'-kokoi ba napa–napa mpokahangai' doi to kikeni mpai' hilou hi tana' Yudea toi-e.

Yawa: Wapa anakero doije ranunugambe Amisye apa kawasae una no Yudea mansai mamo syonae syo inta ratoe wasai jakatowi.


NETBible: For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,

NASB: For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;

HCSB: Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.

LEB: For it is unnecessary for me to write to you concerning the ministry to the saints,

NIV: There is no need for me to write to you about this service to the saints.

ESV: Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,

NRSV: Now it is not necessary for me to write you about the ministry to the saints,

REB: About this aid for God's people, it is superfluous for me to write to you.

NKJV: Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;

KJV: For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

AMP: NOW ABOUT the offering that is [to be made] for the saints (God's people in Jerusalem), it is quite superfluous that I should write you;

NLT: I really don’t need to write to you about this gift for the Christians in Jerusalem.

GNB: There is really no need for me to write you about the help being sent to God's people in Judea.

ERV: I really don’t need to write to you about this help for God’s people.

EVD: I really don’t need to write to you about this help for God’s people.

BBE: But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the saints:

MSG: If I wrote any more on this relief offering for the poor Christians, I'd be repeating myself.

Phillips NT: OF course I know it is really quite superfluous for me to be writing to you about this matter of giving to fellow Christians,

DEIBLER: Now I want to write more about the gift of money [EUP] that you and other believers are preparing to send to the believers in Judea province. I do not really need to continue writing to you about it,

GULLAH: Fa true, A ain need fa write oona bout de offrin dat de Christian dem gwine sen ta Judea fa hep God people dey.

CEV: I don't need to write you about the money you plan to give for God's people.

CEVUK: I don't need to write to you about the money you plan to give for God's people.

GWV: I don’t need to write anything further to you about helping the Christians in Jerusalem.


NET [draft] ITL: For <1063> it is <1510> not necessary <4053> for me <3427> to write <1125> you <5213> about <4012> this service <1248> to <1519> the saints <40>,



 <<  2 Korintus 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel