Leydekker Draft: Karana 'apa garang 'aku 'akan pegang dagingku dengan gigiku, dan taroh djiwaku kadalam tapakh tanganku?
AYT: Mengapa aku menaruh dagingku di gigiku, dan meletakkan nyawaku dalam tanganku?
TB: Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku.
TL: Mengapa aku akan mengambil daging tubuhku di antara gigiku dan menaruh nyawaku dalam tapak tanganku?
MILT: Mengapa aku mengambil dagingku di gigiku dan meletakkan hidupku di tanganku?
Shellabear 2010: Untuk apa aku membahayakan diriku, dan menatang nyawaku di tanganku?
KS (Revisi Shellabear 2011): Untuk apa aku membahayakan diriku, dan menatang nyawaku di tanganku?
KSKK: Aku memasukkan diriku ke dalam bahaya dan membuat taruhan dengan hidupku sendiri.
VMD: Aku membuat diriku sendiri dalam bahaya dan membawa hidupku dalam tanganku sendiri.
BIS: Aku siap mempertaruhkan nyawa!
TMV: Aku bersedia mempertaruhkan nyawa.
FAYH: Ya, aku akan mempertaruhkan nyawaku untuk mengutarakan pendapatku yang sebenarnya.
ENDE: Dagingku kuambil diantara gigiku, dan aku mau membuang hidupku!
Shellabear 1912: Apa guna aku mengikat dagingku sendiri dan menatang nyawaku di tapak tangan.
AVB: Untuk apa aku membahayakan diriku, dan menatang nyawaku di tanganku?
TB ITL: Dagingku <01320> akan kuambil <05375> dengan gigiku <08127>, dan nyawaku <05315> akan kutatang <07760> dalam genggamku <03709>. [<05921> <04100>]
Jawa: Dagingku arep dakjupuk kalawan untuku, lan nyawaku arep daksangga ing tanganku.
Jawa 1994: Aku wis siaga ngetohaké nyawaku!
Sunda: Geus nekad, paeh hirup kumaha behna.
Madura: Sengko’ ehlas maske nyaba daddi tarowanna.
Bali: Tiang sampun sedia ngetohang angkihan tiange.
Bugis: Sadiyaka mappésonang nyawa!
Makasar: Sadiama’ ansaungi nyawaku!
Toraja: Kuala tu duku’ku kupatamai to’ alla’ isingku sia kupalan limangku tu sunga’ku.
Karo: Aku nggo sikap ngasamken kesahku.
Simalungun: Sihol boanonku do sibukku i holangkolang ni iponku, anjaha nahkononku tonduyhu ibagas tanganku.
Toba: (II.) Tung ahai sai usungonku sibukku di holangkolang ni ngingingku, manang tondingku di bagasan tanganku?
NETBible: Why do I put myself in peril, and take my life in my hands?
NASB: "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?
HCSB: Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
LEB: I am biting off more than I can chew and taking my life in my own hands.
NIV: Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?
ESV: Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
NRSV: I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
REB: Why do I expose myself to danger and take my life in my hands?
NKJV: Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?
KJV: Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
AMP: Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hands [incurring the danger of God's wrath]?
NLT: Yes, I will take my life in my hands and say what I really think.
GNB: I am ready to risk my life.
ERV: I will put myself in danger and take my life in my own hands.
BBE: I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
MSG: Why do I go out on a limb like this and take my life in my hands?
CEV: I will be responsible for what happens to me.
CEVUK: I will be responsible for what happens to me.
GWV: I am biting off more than I can chew and taking my life in my own hands.
NET [draft] ITL: Why <04100> do I put myself in peril <08127> <01320>, and take my life <05315> in my hands <03709>?
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan