Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 11 : 1 >> 

Leydekker Draft: SAbermula djadilah, manakala khawm 'itu meng`adohlah, bahuwa 'itu djahat 'adanja pada telinga-telinga Huwa: karana Huwa dengarlah 'itu, sahingga berhangatanlah morkanja, dan 'anguslah didalam marika 'itu 'apij Huwa, dan makanlah habis, pada hudjong patantara`an 'itu.


AYT: Bangsa itu menjadi jahat dengan mulai mengeluh di hadapan TUHAN. Ketika TUHAN mendengar itu, kemarahan-Nya pun berkobar, dan api TUHAN menyala di antara mereka dan membakar tepi perkemahan.

TB: Pada suatu kali bangsa itu bersungut-sungut di hadapan TUHAN tentang nasib buruk mereka, dan ketika TUHAN mendengarnya bangkitlah murka-Nya, kemudian menyalalah api TUHAN di antara mereka dan merajalela di tepi tempat perkemahan.

TL: Sebermula, maka pada sekali peristiwa orang banyak itu sangat jahat amarahnya, sehingga kedengaranlah ia itu kepada Tuhan; serta didengar oleh Tuhan maka bernyalalah murka-Nya dan api dari pada Tuhan makan di antara mereka itu serta menghanguskan ujung tempat tentara itu.

MILT: Dan, bangsa itu menjadi jahat ketika bersungut-sungut di telinga TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mendengar, dan menyalalah murka-Nya, lalu api TUHAN (YAHWEH - 03068) menyambar ke antara mereka dan melahap di bagian ujung perkemahan itu.

Shellabear 2010: Pada suatu hari, bangsa itu bersungut-sungut di hadirat ALLAH mengenai hal buruk yang menimpa mereka. Ketika ALLAH mendengarnya, menyalalah murka-Nya. Kemudian api ALLAH menyala di antara mereka dan melalap bagian ujung perkemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu hari, bangsa itu bersungut-sungut di hadirat ALLAH mengenai hal buruk yang menimpa mereka. Ketika ALLAH mendengarnya, menyalalah murka-Nya. Kemudian api ALLAH menyala di antara mereka dan melalap bagian ujung perkemahan.

KSKK: Sekarang bangsa Israel mengeluh terhadap Yahweh. Yahweh mendengar itu dan bangkitlah amarah-Nya. Sebuah nyala api dari Yahweh keluar terhadap mereka dan menghanguskan tepi luar dari perkemahan mereka.

VMD: Umat mulai mengeluh tentang kesulitannya. TUHAN mendengar keluhan mereka. Ia mendengarnya dan Dia marah. Api dari TUHAN membakar di tengah-tengah mereka dan menghanguskan beberapa bagian di sudut perkemahan.

BIS: Pada suatu hari bangsa itu mulai mengeluh kepada TUHAN tentang kesukaran-kesukaran mereka. Mendengar keluhan-keluhan itu, TUHAN menjadi marah dan mendatangkan api ke atas mereka. Api itu merambat di antara mereka dan menghanguskan sebagian dari perkemahan.

TMV: Pada suatu hari umat Israel mula bersungut kepada TUHAN tentang kesusahan mereka. Apabila TUHAN mendengar sungutan mereka, Dia murka lalu mendatangkan api kepada mereka. Api itu merebak di tengah-tengah mereka dan menghanguskan sebahagian daripada perkhemahan.

FAYH: ORANG-ORANG mulai menggerutu tentang segala pengalaman buruk mereka, dan TUHAN mendengar. Murka TUHAN menyala-nyala terhadap mereka karena gerutu mereka itu, lalu berkobarlah api TUHAN dan membinasakan orang-orang yang ada di ujung terjauh perkemahan itu.

ENDE: Sekali peristiwa rakjat mengesah dengan sangatnja dihadapan telinga Jahwe. Mendengar itu bernjala-njalalah murka Jahwe. Lalu api Jahwe berkobar-kobar diantara mereka serta menelan perhinggaan perkemahan.

Shellabear 1912: Maka kaum itu lakunya seperti orang yang bersungut mengatakan barang yang jahat pada pendengaran Allah. Setelah kedengaran kepada Allah maka bernyalalah murka-Nya dan api Allah itu bernyalalah di antara orang-orang itu serta dimakannya ke ujung tempat kemah itu.

AVB: Lalu bersungutlah orang Israel di hadapan TUHAN mengenai nasib malang yang menimpa mereka dan ketika TUHAN mendengarnya, menyalalah kemurkaan-Nya lalu api TUHAN menyala dalam kalangan mereka dan menghanguskan bahagian pinggiran perkhemahan.


TB ITL: Pada suatu kali bangsa <05971> itu bersungut-sungut <0596> di hadapan <0241> TUHAN <03068> tentang nasib buruk <07451> mereka, dan ketika TUHAN <03068> mendengarnya <08085> bangkitlah <02734> murka-Nya <0639>, kemudian menyalalah <01197> api <0784> TUHAN <03068> di antara mereka dan merajalela <0398> di tepi <07097> tempat perkemahan <04264>. [<01961>]


Jawa: Kacarita ing sawijining dina wong sabangsa padha ngresula ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah ing bab kaanane kang ora kapenak. Bareng Pangeran Yehuwah mireng bab iku, banjur duka; genine Sang Yehuwah banjur murub ana ing antarane, lan memangsa ana ing tepis-wiringe palereban.

Jawa 1994: Bangsa Israèl padha nggrundeli Gusti Allah merga enggoné padha ngrekasa nandhang kekurangan rupa-rupa. Bareng mreng panggrundelé wong Israèl mau, Gusti Allah duka, nuli nekakaké geni ing palèrènan kono. Geniné mulad-mulad ngobong kémah-kémah sawetara.

Sunda: Hiji mangsa jalma-jalma mimiti ngarasula ka PANGERAN dumeh ngarasa sangsara. Ngadangu kitu PANGERAN jadi bendu, gur bae aya seuneu ti Mantenna ngamuk ka maranehna jeung ngalebur sabagian pakemahan.

Madura: E settong are bangsa Isra’il aserrowan ka PANGERAN polana nemmo kasossa’an sabannya’na. Meyarsa aserrowan reng-oreng jareya, PANGERAN duka, laju madhateng apoy. Apoy jareya alatlat san-kassannagi sampe’ sala settong dhari penggirra parkemahan jareya katonon.

Bali: Bangsa Israel puniki ngawitin ngrengkeng pamantuka ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa ngeniang indik kamewehan-kamewehanipune. Ritatkala Ida Sang Hyang Widi Wasa mireng pakrengkengnyane, Ida duka tumuli nedunang geni ring ipun. Genine punika angarab-arab ring pantaranipune, tur abagian pakemahane keni kageseng antuk genine punika.

Bugis: Riséuwaé esso mammulani maddaréké iyaro bangsaé lao ri PUWANGNGE passalenna sining asukkarakenna mennang. Naéngkalingana iyaro sining addarékéngngé, macaini PUWANGNGE sibawa papolé api ri yasé’na mennang. Iyaro apié makkalolo’i ri yelle’na mennang sibawa mangurengngi sibagiyang polé ri akkémangngé.

Makasar: Ri se’reang allo appakkaramulami bansa Israel akkunrareng mae ri Batara passabakkang sikamma kasukkarranna ke’nanga. Nalangngere’na kunrarenna ke’nanga, larromi Batara siagang appabattumi pepe’ mae ri ke’nanga. Anjo pepeka a’lemere’mi ri tangnga-tangngana ke’nanga na nakanre sa’genna ammutung sipa’gang pakkemaanna ke’nanga.

Toraja: Den pissan ma’parapo’mi tu to buda dio pa’peranginNa PUANG diona kamandasanna. Iatonna rangii PUANG, re’dekmi tu ara’Na, nadukku tu api Naparampo PUANG dio lu tau iato mai sia umpamampu’ biring to’ tenda.

Karo: Bangsa Israel mulai jungut-jungut man TUHAN kerna kesusahen-kesusahenna. Tupung ibegi TUHAN si e, nembeh AteNa jenari IpesusurNa api ku bangsa e. Api e gara i tengah-tengahna janah meseng ibahanna tepi ingan erkemah e.

Simalungun: Dob ai marungut-ungut ma bangsa ai, pala ibogei Jahowa pasal hasosakan ni sidea. Jadi dob ibogei Jahowa ai, nahit ma ringis-Ni, anjaha gara ma apuy ni Jahowa i tongah-tongah ni sidea, pala mosog deba bagian pardarat ni parsaranan ai.

Toba: (I.) Dung i ndang piga dan manggogo ma bangso i marmungutmungut, pola sahat tu pinggol ni Jahowa. Jadi dung dibege Jahowa songon i marsigorgor ma rimasna, pola galak di tongatonganasida api sian Jahowa mansudahon partalpahan ni parsaroan i.


NETBible: When the people complained, it displeased the Lord. When the Lord heard it, his anger burned, and so the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.

NASB: Now the people became like those who complain of adversity in the hearing of the LORD; and when the LORD heard it, His anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.

HCSB: Now the people began complaining openly before the LORD about hardship. When the LORD heard, His anger burned, and the fire from the LORD blazed among them and consumed the outskirts of the camp.

LEB: The people began complaining out loud to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry, and fire from the LORD began to burn among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.

NIV: Now the people complained about their hardships in the hearing of the LORD, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.

ESV: And the people complained in the hearing of the LORD about their misfortunes, and when the LORD heard it, his anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some outlying parts of the camp.

NRSV: Now when the people complained in the hearing of the LORD about their misfortunes, the LORD heard it and his anger was kindled. Then the fire of the LORD burned against them, and consumed some outlying parts of the camp.

REB: THE people began complaining loudly to the LORD about their hardships, and when he heard he became angry. Fire from the LORD broke out among them, and raged on the outskirts of the camp.

NKJV: Now when the people complained, it displeased the LORD; for the LORD heard it , and His anger was aroused. So the fire of the LORD burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.

KJV: And [when] the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard [it]; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed [them that were] in the uttermost parts of the camp.

AMP: AND THE people grumbled {and} deplored their hardships, which was evil in the ears of the Lord, and when the Lord heard it, His anger was kindled; and the fire of the Lord burned among them and devoured those in the outlying parts of the camp.

NLT: The people soon began to complain to the LORD about their hardships; and when the LORD heard them, his anger blazed against them. Fire from the LORD raged among them and destroyed the outskirts of the camp.

GNB: The people began to complain to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry and sent fire on the people. It burned among them and destroyed one end of the camp.

ERV: The people started complaining about their troubles. The LORD heard their complaints. He heard these things and became angry. Fire from the LORD burned among the people. The fire burned some of the areas at the edge of the camp.

BBE: Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle.

MSG: The people fell to grumbling over their hard life. GOD heard. When he heard his anger flared; then fire blazed up and burned the outer boundaries of the camp.

CEV: One day the Israelites started complaining about their troubles. The LORD heard them and became so angry that he destroyed the outer edges of their camp with fire.

CEVUK: One day the Israelites started complaining about their troubles. The Lord heard them and became so angry that he destroyed the outer edges of their camp with fire.

GWV: The people began complaining out loud to the LORD about their troubles. When the LORD heard them, he became angry, and fire from the LORD began to burn among them. It destroyed some people on the outskirts of the camp.


NET [draft] ITL: When <01961> the people <05971> complained <0596>, it displeased <0241> <07451> the Lord <03068>. When the Lord <03068> heard <08085> it, his anger <0639> burned <02734>, and so the fire <0784> of the Lord <03068> burned <01197> among them and consumed <0398> some of the outer parts <07097> of the camp <04264>.



 <<  Bilangan 11 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel