Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 11 : 8 >> 

Leydekker Draft: Deri pada dagingnja 'itu djangan kamu makan, dan pada bangkejnja djangan kamu kena: bahuwa nedjis samowanja 'itu bagi kamu.


AYT: Jangan memakan daging hewan-hewan ini, dan jangan menyentuh bangkainya! Itu haram bagimu.

TB: Daging binatang-binatang itu janganlah kamu makan dan bangkainya janganlah kamu sentuh; haram semuanya itu bagimu.

TL: Janganlah kamu makan dari pada dagingnya dan jangan pula kamu menjamah bangkainya, maka haramlah ia kepadamu.

MILT: Dari daging hewan-hewan itu, kamu tidak boleh memakannya, dan terhadap bangkainya, kamu tidak boleh menyentuhnya; mereka itu najis bagimu.

Shellabear 2010: Jangan kamu makan daging hewan-hewan itu dan jangan kamu sentuh bangkainya, karena semua itu haram bagimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kamu makan daging hewan-hewan itu dan jangan kamu sentuh bangkainya, karena semua itu haram bagimu.

KSKK: Kamu tidak boleh memakan daging dari binatang-binatang itu ataupun bangkainya; binatang-binatang itu haram bagimu.

VMD: Jangan memakan dagingnya. Bahkan jangan sentuh bangkainya. Itu haram bagimu.’”

BIS: Dagingnya tak boleh dimakan dan bangkainya pun tak boleh disentuh karena binatang itu haram.

TMV: Jangan makan binatang-binatang itu, dan jangan sentuh bangkainya; binatang-binatang itu haram.

FAYH: Kamu dilarang memakan dagingnya ataupun menyentuh bangkainya; karena binatang-binatang itu haram bagimu.

ENDE: Dari daging binatang-binatang itu tidak boleh kamu makan dan bangkainjapun tidak boleh kamu sentuh; nadjislah binatang-binatang itu bagimu.

Shellabear 1912: Janganlah kamu makan dari pada dagingnya dan bangkainya jangan kamu sentuh maka haramlah ia kepadamu.

AVB: Maka janganlah kamu makan daging haiwan-haiwan itu dan jangan kamu sentuh bangkainya, kerana semua itu haram bagimu.


TB ITL: Daging <01320> binatang-binatang itu janganlah <03808> kamu makan <0398> dan bangkainya <05038> janganlah <03808> kamu sentuh <05060>; haram <02931> semuanya <01992> itu bagimu.


Jawa: Daginge kewan-kewan iku mau aja sira pangan lan bathange aja sira gepok; kabeh iku karam tumrap sira.

Jawa 1994: Kéwan-kéwan sing mengkono kuwi ora kena dipangan, utawa digepok bathangé, merga kéwan-kéwan mau karam.

Sunda: Pacuan ngadahar sato anu najis, antel kana bangkena ge ulah.

Madura: Ja’ ngakanan ban-keban jareya, la’-mala’ nyedding babathangnga bai ta’ olle, sabab ban-keban jareya haram.

Bali: Sampunang semeton ngajengang wiadin ngusud bangken burone sane kadi asapunika, santukan burone punika leteh.

Bugis: Dé’ nawedding riyanré jukuna sibawa muwi bakkéna dé’to nawedding rigéssa nasaba iyaro olokolo’é harangngi.

Makasar: Tena nakkulle nikanre dagenna siagang manna bakkena takkulleai nisero lanri harangi anjo olo’-olo’ kammaya.

Toraja: Da mikandei tu duku’na, sia da duka mikaka’i tu batang rabukna; manassa maruttak to lako kalemi.

Karo: Ula pan rubia-rubia enda ndai, ula kuit pe bangkena, sabap pantangen.

Simalungun: Seng bulih panganonnima humbani juhutni, bangkeini pe seng bulih jamahonnima, maningon butak do ai bennima.

Toba: Ndang jadi hamu manganhon sian sibukna, bangkena pe ndang jadi jamaonmuna, ai ramun do i di hamu.


NETBible: You must not eat from their meat and you must not touch their carcasses; they are unclean to you.

NASB: ‘You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.

HCSB: Do not eat any of their meat or touch their carcasses--they are unclean for you.

LEB: Never eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are unclean for you.

NIV: You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.

ESV: You shall not eat any of their flesh, and you shall not touch their carcasses; they are unclean to you.

NRSV: Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean for you.

REB: You are not to eat the flesh of these or even touch their dead carcasses; they are unclean for you.

NKJV: ‘Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.

KJV: Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they [are] unclean to you.

AMP: Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.

NLT: You may not eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are ceremonially unclean for you.

GNB: Do not eat these animals or even touch their dead bodies; they are unclean.

ERV: Don’t eat the meat from these animals. Don’t even touch their dead bodies! They are unclean for you.

BBE: Their flesh may not be used for food, and their dead bodies may not even be touched; they are unclean to you.

MSG: You may not eat their meat nor touch their carcasses; they are unclean to you.

CEV: (11:4)

CEVUK: (11:4)

GWV: Never eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are unclean for you.


NET [draft] ITL: You must not <03808> eat <0398> from their meat <01320> and you must not <03808> touch <05060> their carcasses <05038>; they are <01992> unclean <02931> to you.



 <<  Imamat 11 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel