Leydekker Draft: Karana disana tinggal tatap segala kursij hukumet, segala kursij 'isij rumah Da`ud.
AYT: Sebab, di sana takhta-takhta pengadilan berada, yaitu takhta-takhta seisi rumah Daud.
TB: Sebab di sanalah ditaruh kursi-kursi pengadilan, kursi-kursi milik keluarga raja Daud.
TL: Karena di sana adalah berdiri segala kursi pengadilan, yaitu singgasana isi istana Daud.
MILT: Sebab takhta-takhta untuk penghakiman telah berdiam di sana, takhta-takhta milik dinasti Daud.
Shellabear 2010: Di sanalah takhta-takhta pengadilan ditempatkan, yaitu takhta-takhta keluarga Daud.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di sanalah takhta-takhta pengadilan ditempatkan, yaitu takhta-takhta keluarga Daud.
KSZI: Takhta-takhta ditempatkan di situ untuk penghakiman, takhta-takhta keluarga Daud.
KSKK: Di sanalah tempat sidang pengadilan, tempat kursi-kursi keluarga Daud berada.
VMD: Raja-raja dari keluarga Daud membuat takhtanya di tempat itu. Mereka memakai takhtanya di sana menghakimi orang.
BIS: Di sinilah raja-raja keturunan Daud menghakimi rakyatnya.
TMV: Di sinilah raja-raja Israel memerintah rakyat dengan adil.
FAYH: Lihatlah! Di samping pintu gerbang kota, hakim-hakim sedang mengadakan sidang pengadilan untuk menyelesaikan berbagai perkara yang timbul di antara umat Israel.
ENDE: Disitu berdiri segala kursi pengadilan, singgasana untuk keturunan Dawud.
Shellabear 1912: Karena di sana telah didirikan beberapa kursi bicara, yaitu segala kursi isi rumah Daud.
AVB: Takhta-takhta ditempatkan di situ untuk penghakiman, takhta-takhta keluarga Daud.
TB ITL: Sebab <03588> di sanalah <08033> ditaruh <03427> kursi-kursi <03678> pengadilan <04941>, kursi-kursi <03678> milik keluarga <01004> raja Daud <01732>.
Jawa: Awit ing kono prenahe dhampar-dhamparing pangadilan, dhampare trahe Prabu Dawud.
Jawa 1994: Para ratuné Israèl turuné Dawud, padha pinarak ing kéné, ngadili umaté.
Sunda: Nya di dieu raja-raja Israil caralikna, ngahakiman rahayatna.
Madura: E dhinna’ to-rato toronanna Daud ahakime ra’yadda.
Bali: Irika pararatun Israele pada malinggih ring singasanan idane, buat mapaica tetepasan ring kaulan idane.
Bugis: Kuwaniyé lao sining arung wijanna Daud madélékiwi ra’ya’na.
Makasar: Anrinnimi sikamma karaeng turunganna Daud angngadeli ra’ya’na.
Toraja: Belanna tidandanmo dio isungan to torro ada’, iamotu isungan to torro ada’ lan mintu’ bati’na Daud.
Karo: I jenda nari me raja-raja Israel, ngerunggui kerina rayatna.
Simalungun: Tongon, ijai do ipajongjong hotak paruhuman, hotak bani ginompar ni si Daud.
Toba: Ai tusi do dipajongjong angka habangsa paruhuman, angka habangsa di pinompar ni si Daud.
NETBible: Indeed, the leaders sit there on thrones and make legal decisions, on the thrones of the house of David.
NASB: For there thrones were set for judgment, The thrones of the house of David.
HCSB: There, thrones for judgment are placed, thrones of the house of David.
LEB: The court of justice sits there. It consists of princes who are David’s descendants.
NIV: There the thrones for judgment stand, the thrones of the house of David.
ESV: There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David.
NRSV: For there the thrones for judgment were set up, the thrones of the house of David.
REB: For there the thrones of justice were set, the thrones of the house of David.
NKJV: For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David.
KJV: For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David.
AMP: For there the thrones of judgment were set, the thrones of the house of David.
NLT: Here stand the thrones where judgment is given, the thrones of the dynasty of David.
GNB: Here the kings of Israel sat to judge their people.
ERV: The kings from David’s family put their thrones here. They set up their thrones to judge the people.
BBE: For there seats for the judges were placed, even the rulers’ seats of the line of David.
MSG: Thrones for righteous judgment are set there, famous David-thrones.
CEV: David's royal throne is here where justice rules.
CEVUK: David's royal throne is here where justice rules.
GWV: The court of justice sits there. It consists of princes who are David’s descendants.
NET [draft] ITL: Indeed <03588>, the leaders sit <03427> there <08033> on thrones <03678> and make legal decisions <04941>, on the thrones <03678> of the house <01004> of David <01732>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan