Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan membuka perlindongan Jehuda: dan pada harij 'itu djuga kamu 'akan mendjeling kapada sindjata di`istana rimba.
AYT: Dan, Dia membuka perlindungan Yehuda. Pada hari itu, kamu akan melihat kepada senjata-senjata dari “Gedung Hutan”.
TB: dan Yehuda kehilangan perlindungan. Pada waktu itu engkau memandang kepada perlengkapan senjata di "Gedung Hutan";
TL: Maka tudung Yehuda akan disingkap orang pada hari ia berpaling kepada segala senjata yang di dalam istana rimba.
MILT: Dan dia akan membuka pelindung Yehuda dan pada hari itu engkau mengandalkan kepada persenjataan dari sebuah rumah di hutan.
Shellabear 2010: Allah membuka pertahanan Yuda. Pada hari itu engkau melihat persenjataan di Gedung Hutan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Allah membuka pertahanan Yuda. Pada hari itu engkau melihat persenjataan di Gedung Hutan.
KSKK: Yehuda kehilangan perlindungannya. Pada waktu itu engkau akan memandang ke gudang senjata di "Istana Hutan".
VMD: Kemudian tenda besar yang melindungi Yehuda dipindahkan, dan orang berbalik kepada senjata di Rumah Hutan untuk perlindungannya.
BIS: Seluruh pertahanan Yehuda runtuh. Pada waktu itu, kamu memeriksa alat-alat perang di gudang senjata.
TMV: Seluruh pertahanan Yehuda runtuh. Pada waktu itu kamu mengeluarkan senjata dari gedung senjata.
FAYH: Allah tidak lagi melindungi engkau, hai Yehuda! Engkau lari ke Gedung Hutan, tempat senjatamu yang kauandalkan itu untuk mengambil senjata!
ENDE: Demikian pelindung Juda dilenjapkanNja. Pada hari itu kamu sudah menilik sendjata di Balai-Hutan;
Shellabear 1912: Maka dihilangkan Allah kain tudung Yehuda itu. Maka pada hari itu baru engkau telah memandang kepada senjata yang di dalam rumah rimba itu.
AVB: Allah membuka pertahanan Yehuda. Pada hari itu engkau melihat persenjataan di Gedung Hutan.
TB ITL: dan Yehuda <03063> kehilangan <01540> perlindungan <04539>. Pada waktu <03117> itu <01931> engkau memandang <05027> kepada <0413> perlengkapan senjata <05402> di "Gedung <01004> Hutan <03293>";
Jawa: sarta Yehuda kelangan pangayoman. Ing wektu iku kowe ngawasake marang praboting perang ing “Gedhong Alas”;
Jawa 1994: Yéhuda wis ora kuwagang ngadhepi mungsuh. Yèn wis tekan semono kowé bakal ngetokaké gegaman saka gudhang simpenan.
Sunda: Pertahanan Yuda amburadul. Dina mangsa eta aranjeun ngunjalan pakarang ti gudang pakarang.
Madura: Partahananna Yehuda la gujur kabbi. E bakto jareya ba’na mareksa kas-pakakas perrang e gudhangnga sanjata.
Bali: Pertahanan Yehudane sami nyag. Yen paindikane punika sampun kasidan, ragane pacang nyagerang sanjata saking gudang sanjatane sane mawasta: “Gedong Wanadri”.
Bugis: Maruttung maneng attahanangenna Yéhuda. Iyaro wettué, muparéssai paréwa musué ri gudang senjataé.
Makasar: Sikontu pattahanganna Yehuda runtung ngasemmi. Anjo wattua nuparessai sikamma pakkakasa’ pa’bundukannu ri gudang sanjataya.
Toraja: sia Naalai Puang tu pererungna Yehuda – anna attu iato marannu lakoko pa’buno dianna lan banua pangala’.
Karo: Kerina pertahanen Juda nggo runtuh. Tupung kejadin e, ipedaratndu me senjata i bas gudang senjata nari.
Simalungun: Jadi ibuka halak ma onding-onding ni Juda, anjaha bani ari ai mangkawah ma ho bani sinjata na i rumah tombak,
Toba: Jadi dipatait halak ma partanobatoan ni Juda gabe mangaranapi ho di ari na sasada i dompak angka sinjata di bagasan bagas parsinjataan na di tombak.
NETBible: They removed the defenses of Judah. At that time you looked for the weapons in the House of the Forest.
NASB: And He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
HCSB: He removed the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.
LEB: On that day the LORD will remove the defenses of Judah. You will look for weapons in the House of the Forest.
NIV: the defences of Judah are stripped away. And you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest;
ESV: He has taken away the covering of Judah. In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
NRSV: He has taken away the covering of Judah. On that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
REB: the heart of Judah's defence was laid open. On that day you checked the weapons stored in the House of the Forest;
NKJV: He removed the protection of Judah. You looked in that day to the armor of the House of the Forest;
KJV: And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
AMP: Then [God] removed the protective covering of Judah; and you looked to the weapons in the House of the Forest [the king's armory] in that day.
NLT: Judah’s defenses have been stripped away. You run to the armory for your weapons.
GNB: All of Judah's defenses crumbled. When that happened, you brought weapons out of the arsenal.
ERV: Then the cover protecting Judah was removed, and the people turned to the weapons they kept at the Forest Palace.
BBE: He took away the cover of Judah; and in that day you were looking with care at the store of arms in the house of the woods.
MSG: God has left Judah exposed and defenseless. You assessed your defenses that Day, inspected your arsenal of weapons in the Forest Armory.
CEV: Judah was left defenseless. At that time you trusted in the weapons you had stored in Forest Palace.
CEVUK: Judah was left defenceless. At that time you trusted in the weapons you had stored in Forest Palace.
GWV: On that day the LORD will remove the defenses of Judah. You will look for weapons in the House of the Forest.
NET [draft] ITL: They removed <01540> the defenses <04539> of Judah <03063>. At that <01931> time <03117> you looked <05027> for <0413> the weapons <05402> in the House <01004> of the Forest <03293>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan