Leydekker Draft: Karana segala kadurhaka`an kamij 'ada banjakh dihadapan hadlretmu, dan segala dawsa kamij bersahut-sahutan 'atas kamij: karana segala kadurhaka`an kamij 'itu serta kamij, dan segala kasalahan kamij, kamij meng`enal dija.
AYT: Sebab, pelanggaran-pelanggaran kami bertambah banyak di hadapan-Mu, dan dosa-dosa kami bersaksi melawan kami; Sebab, pelanggaran-pelanggaran kami bersama kami dan kami tahu kejahatan-kejahatan kami:
TB: Sungguh, dosa pemberontakan kami banyak di hadapan-Mu dan dosa kami bersaksi melawan kami; sungguh, kami menyadari pemberontakan kami dan kami mengenal kejahatan kami:
TL: Karena banyaklah kesalahan kami di hadapan hadirat-Mu dan segala dosa kami naik saksi atas kami; karena sadarlah kami akan segala kesalahan kami, dan kami ketahui akan segala kejahatan kami.
MILT: Sebab pelanggaran kami berlipat ganda di hadapan-Mu, dan dosa-dosa kami bersaksi melawan kami. Sebab pelanggaran kami ada bersama kami, dan kesalahan-kesalahan kami, kami telah mengetahuinya.
Shellabear 2010: Sungguh, pelanggaran kami bertambah banyak di hadapan-Mu dan dosa-dosa kami bersaksi menentang kami. Sungguh, pelanggaran kami ada pada kami, dan kami menyadari kesalahan kami.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, pelanggaran kami bertambah banyak di hadapan-Mu dan dosa-dosa kami bersaksi menentang kami. Sungguh, pelanggaran kami ada pada kami, dan kami menyadari kesalahan kami.
KSKK: Sebab pelanggaran kami di hadapan-Mu sungguh banyak, dan dosa-dosa kami menjadi saksi melawan kami. Kami mengakui pelangaran-pelanggaran kami dan mengetahui segala kejahatan kam1.
VMD: Kami melakukan kejahatan terhadap Allah kami. Dosa kami sendiri berbicara melawan kami. Kami tahu kami bersalah. Kami tahu kami berdosa.
BIS: Sungguh banyaklah kejahatan kami terhadap-Mu; dosa-dosa kami mempersalahkan kami. Kami sungguh-sungguh menyadari kejahatan kami, dan mengetahui dosa-dosa kami.
TMV: Kesalahan kami terhadap-Mu sungguh banyak. Dosa kami menyalahkan kami. Kami sungguh-sungguh menyedari kejahatan kami.
FAYH: Dosa-dosamu makin bertumpuk di hadapan TUHAN, dan semua itu menjadi saksi yang melawan kamu. Ya, kami menyadari betapa berdosanya kami terhadap Engkau, ya TUHAN.
ENDE: Sebab banjaklah pelanggaran kami dihadapan hadiratMu dan dosa2 kami naik saksi lawan kami. Betul, pelanggaran kami, kami insafi dan kami mengakui kesalahan kami, jakni:
Shellabear 1912: Karena segala kesalahan kami telah bertambah-tambah banyaknya di hadapanmu dan segala dosa kami naik saksi atas kami karena segala kesalahan kami ada beserta dengan kami dan segala kejahatan kami itupun kami mengetahui akan dia
AVB: Sungguh, pelanggaran kami bertambah banyak di hadapan-Mu dan dosa-dosa kami bersaksi menentang kami. Sungguh, pelanggaran kami ada pada kami, dan kami menyedari kesalahan kami.
TB ITL: Sungguh <03588>, dosa pemberontakan <06588> kami banyak <07235> di hadapan-Mu <05048> dan dosa <02403> kami bersaksi <06030> melawan kami; sungguh <03588>, kami menyadari pemberontakan <06588> kami dan kami mengenal <03045> kejahatan <05771> kami: [<0854>]
Jawa: Dosa kawula sadaya punika saestu kathah wonten ing ngarsa Paduka tuwin dosa kawula punika dados seksi ingkang nglawan dhateng kawula; kawula sadaya saestu sami ngrumaosi anggen kawula sami mbalela saha sami nyumerepi ing piawon kawula;
Jawa 1994: Dhuh Allah, dosa kawula dhateng Paduka mila kathah. Dosa-dosa kawula sami nggugat dhateng kawula. Kawula ngakeni menika sedaya.
Sunda: Nun PANGERAN, kajahatan abdi-abdi ka Gusti kacida seueurna, ngadakwa ka diri abdi sorangan. Kalintang rumaosna.
Madura: Bannya’ onggu kajahadan abdidalem ka Junandalem, GUSTE. Sa-dusa abdidalem nyala’agi abdidalem. Abdidalem apangrasa onggu ja’ ampon alako jahat sareng ampon oneng ka sa-dusana abdidalem sadaja.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, kiwangan titiange ring ajeng Palungguh IRatu kalintang ageng. Dosan titiange nalih titiang. Sane mangkin saking sujati titiang uning ring indike punika makasami.
Bugis: Maéga tongenni jata lao ri Iko; dosa-dosata passalaki. Rimaingeki tongenni jata, sibawa missengngi dosa-dosata.
Makasar: Tamaka jaina kaja’dallanna ikambe mae ri Katte; dosa-dosana ikambe ampassalai ikambe. Napahang tojemmi ikambe kaja’dallanna ikambe, siagang naassemmi sikamma dosa-dosana ikambe.
Toraja: Belanna tang dikemba’mo tu kapatodo-tintingangki dio oloMi sia iatu kasalangki titanan sa’bimo umbalikan; belanna kisa’dingmo tu salaki sia kitandaimo tu kakelokangki;
Karo: Jenari nina bangsa e man TUHAN, "O TUHAN, mbue kal kejahaten kami man bandu. Dosa-dosa kami nalahken kami. Igejap kami kal kerina si e.
Simalungun: Ai buei do panlanggaronnami i lobei-Mu, anjaha dousanami do mangaduhon hanami; talar do bennami panlanggaronnami, anjaha ibotoh hanami do hajahatonnami.
Toba: Ai godang do pangalaosionnami di jolom, jala dosanami manindangi dompak hami; ai sai ngongom do pangalaosionnami, jala hutanda hami do hajahatonnami.
NETBible: For you are aware of our many rebellious deeds, and our sins testify against us; indeed, we are aware of our rebellious deeds; we know our sins all too well.
NASB: For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And we know our iniquities:
HCSB: For our transgressions have multiplied before You, and our sins testify against us. For our transgressions are with us, and we know our iniquities:
LEB: You are aware of our many rebellious acts. Our sins testify against us. Our rebellious acts are with us. We know our wrongdoings.
NIV: For our offences are many in your sight, and our sins testify against us. Our offences are ever with us, and we acknowledge our iniquities:
ESV: For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:
NRSV: For our transgressions before you are many, and our sins testify against us. Our transgressions indeed are with us, and we know our iniquities:
REB: Our transgressions against you are many, and our sins bear witness against us; our transgressions are on our minds, and well we know our guilt:
NKJV: For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:
KJV: For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions [are] with us; and [as for] our iniquities, we know them;
AMP: For our transgressions are multiplied before You [O Lord], and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know {and} recognize them [as]:
NLT: For our sins are piled up before God and testify against us. Yes, we know what sinners we are.
GNB: “LORD, our crimes against you are many. Our sins accuse us. We are well aware of them all.
ERV: That’s because we committed crimes against our God. Our own sins speak out against us. We know we are guilty. We know we have sinned.
BBE: For our evil doings are increased before you, and our sins give witness against us: for our evil doings are with us, and we have knowledge of our sins:
MSG: Our wrongdoings pile up before you, God, our sins stand up and accuse us. Our wrongdoings stare us down; we know in detail what we've done:
CEV: How often have we sinned and turned against you, the LORD God? Our sins condemn us! We have done wrong.
CEVUK: How often have we sinned and turned against you, the Lord God? Our sins condemn us! We have done wrong.
GWV: You are aware of our many rebellious acts. Our sins testify against us. Our rebellious acts are with us. We know our wrongdoings.
NET [draft] ITL: For <03588> you are aware of our many <07235> rebellious deeds <06588>, and our sins <02403> testify <06030> against <05048> us; indeed <03588>, we are aware of our rebellious deeds <06588>; we know <03045> our sins <05771> all too well.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan