LEB: The Philistines again raided the valley.
AYT: Orang-orang Filistin kembali menyerbu lembah itu.
TB: Ketika orang Filistin menyerbu sekali lagi di lembah itu,
TL: Hata, maka kembali datanglah orang Filistin, lalu merambat dalam lembah itu.
MILT: Dan orang Filistin masih menyerbu di lembah itu.
Shellabear 2010: Sekali lagi orang Filistin melakukan penyerbuan di lembah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekali lagi orang Filistin melakukan penyerbuan di lembah.
KSKK: Lagi-lagi orang-orang Filistin mulai menjarah lembah itu.
VMD: Orang Filistin kembali menyerang orang-orang yang tinggal di lembah itu.
BIS: Tidak lama kemudian orang Filistin datang dan merampoki lagi Lembah Refaim.
TMV: Tidak lama kemudian, orang Filistin kembali semula ke Lembah Refaim dan merompak lagi.
FAYH: Tidak lama kemudian orang Filistin menyerbu kembali lembah itu.
ENDE: Ketika orang2 Felesjet berkumpul lagi dan melampar dilembah Refaim,
Shellabear 1912: Maka merampaslah orang Filistin itu sekali lagi ke lembah itu.
Leydekker Draft: Sudah 'itu maka kombali lagi 'awrang Filistin 'itu, dan mentjerej berejkan dirinja didalam lembah 'itu.
AVB: Sekali lagi orang Filistin melakukan penyerbuan di lembah.
TB ITL: Ketika orang Filistin <06430> menyerbu <06584> sekali lagi <05750> <03254> di lembah <06010> itu,
Jawa: Nalika wong Filisti padha nempuh lembah iku maneh,
Jawa 1994: Ora let suwé wong Filistin mau bali nyerbu Lebak Réfaim menèh.
Sunda: Tapi teu lila urang Pelisti teh murubul deui ka eta lebak jeung geus mimiti raranjah deui.
Madura: Ta’ saapa abidda dhari jareya oreng Filistin dhateng pole arampok pole Cora Refa’im.
Bali: Nenten sue maletan, wong Pilistine malih mawali ka lebake punika tur malih ngrampok irika.
Bugis: Dé’ namaitta rimunrinna poléni tau Filistingngé sibawa rampokisi Lompo Réfaim.
Makasar: Tena nasallo battumi pole tu Filistin siagang anrampoki taua ri Lappara’ Refaim.
Toraja: Sae pole’omi tu to Filistin, anna sikarangan dio rante iato.
Karo: Minter ka kalak Pilisti e mulihken ku baluren e, jenari imulaina ka ngerampasi.
Simalungun: Iulaki halak Palistim ma use roh, anjaha marsaran ma sidea i pamah ai.
Toba: Alai diulahi halak Palistim muse ro jala marsaro di rura i.
NETBible: The Philistines again raided the valley.
NASB: The Philistines made yet another raid in the valley.
HCSB: Once again the Philistines made a raid in the valley.
NIV: Once more the Philistines raided the valley;
ESV: And the Philistines yet again made a raid in the valley.
NRSV: Once again the Philistines made a raid in the valley.
REB: The Philistines made another raid on the valley.
NKJV: Then the Philistines once again made a raid on the valley.
KJV: And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
AMP: And the Philistines again made a raid in the valley.
NLT: But after a while, the Philistines returned and raided the valley again.
GNB: Soon the Philistines returned to the valley and started plundering it again.
ERV: The Philistines attacked the people living in the Valley of Rephaim again.
BBE: Then the Philistines again went out in every direction in the valley.
MSG: And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley.
CEV: Some time later, the Philistines came back into the hill country and camped in Rephaim Valley.
CEVUK: Some time later, the Philistines came back into the hill country and camped in Rephaim Valley.
GWV: The Philistines again raided the valley.
NET [draft] ITL: The Philistines <06430> again <05750> <03254> raided <06584> the valley <06010>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan