LEB: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done.
AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang dilakukan Manasye, ayahnya.
TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang telah dilakukan Manasye, ayahnya.
TL: Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, seperti perbuatan Manasye, ayahanda baginda.
MILT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) seperti yang telah Manashe, ayahnya, lakukan,
Shellabear 2010: Ia pun melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia pun melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya.
KSKK: Ia memperlakukan Yahweh dengan buruk, sebagaimana Manasye bapanya telah lakukan.
VMD: Ia melakukan perbuatan yang salah menurut TUHAN sama seperti ayahnya Manasye.
BIS: Seperti ayahnya, ia pun berdosa kepada TUHAN.
TMV: Seperti Raja Manasye, ayahandanya, Raja Amon juga berdosa terhadap TUHAN.
FAYH: (21-19)
ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, seperti telah diperbuat Menasje, ajahnja.
Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti yang diperbuat oleh ayahanda baginda Manasye itu.
Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa; seperti Menasjej 'ajahnja 'itu telah sudah berbowat.
AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya.
TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> seperti yang <0834> telah dilakukan <06213> Manasye <04519>, ayahnya <01>.
Jawa: Sang Prabu nglampahi apa kang ala ana ing paningaling Sang Yehuwah padha kaya kang wus katindakake dening Sang Prabu Manasye, kang rama.
Jawa 1994: Ora béda karo ramané, Amon nglampahi dosa ing ngarsané Pangéran.
Sunda: Amon oge doraka ka PANGERAN cara Menase ramana,
Madura: Padha ban ramana, Amon dusa keya ka PANGERAN,
Bali: Ida Sang Prabu Amon taler ngamargiang dosa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sakadi ajin idane Sang Prabu Manase.
Bugis: Pada-pada ambo’na, madosa towi lao ri PUWANGNGE.
Makasar: Sangkamma todong manggena, doraka tongi mae ri Batara.
Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, susitu napogau’ Manasye ambe’na.
Karo: Amon pe erdosa ka man TUHAN bali ras bapana Manase.
Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, songon na binahen ni si Manasse, bapani ai.
Toba: Jala diulahon ibana do sogo ni roha ni Jahowa, suang songon na binahen ni si Manasse amana i.
NETBible: He did evil in the sight of the
NASB: He did evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done.
HCSB: He did what was evil in the LORD's sight as his father Manasseh had done.
NIV: He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done.
ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done.
NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD as his father Manasseh had done.
NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
AMP: [But] he also did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
GNB: Like his father Manasseh, he sinned against the LORD;
ERV: Amon did what the LORD said was wrong, just as his father Manasseh had done.
BBE: He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
MSG: In GOD's opinion he lived an evil life, just like his father Manasseh.
CEV: Amon disobeyed the LORD, just as his father Manasseh had done.
CEVUK: Amon disobeyed the Lord, just as his father Manasseh had done.
GWV: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>, just like <0834> his father <01> Manasseh <04519> had done <06213>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan