LEB: "Now listen to the word of the LORD: You said, ‘Stop prophesying against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
AYT: Sekarang, dengarlah firman TUHAN! Engkau berkata, ‘Jangan bernubuat melawan Israel dan jangan berkhotbah melawan keturunan Ishak.’
TB: Maka sekarang, dengarlah firman TUHAN! Engkau berkata: Janganlah bernubuat menentang Israel, dan janganlah ucapkan perkataan menentang keturunan Ishak.
TL: Maka sekarang dengarlah olehmu firman Tuhan! Bahwa katamu: Jangan engkau bernubuat atas Israel dan jangan adalah firman Allah keluar dari pada mulutmu akan hal rumah Ishak.
MILT: Oleh karena itu sekarang dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068). Engkau berkata: Jangan bernubuat menentang Israel, dan jangan mengeluarkan perkataan yang menentang keturunan Ishak!
Shellabear 2010: Sekarang, dengarlah firman ALLAH. Engkau berkata, ‘Jangan bernubuat menentang Israil dan jangan bertutur menentang kaum keturunan Ishak.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, dengarlah firman ALLAH. Engkau berkata, Jangan bernubuat menentang Israil dan jangan bertutur menentang kaum keturunan Ishak.
KSKK: Dengarlah sekarang sabda Yahweh, hai kamu yang berkata: Tidak boleh lagi ada nubuat melawan Israel, tidak boleh lagi ada penghinaan terhadap keluarga Ishak!
VMD: Jadi, dengarlah pesan TUHAN. Engkau berkata kepadaku, ‘Jangan bernubuat menentang Israel dan jangan berbicara menentang keluarga Ishak.’
BIS: Maka itu dengarlah apa yang dikatakan TUHAN kepadamu. Karena engkau melarang aku berkhotbah menentang bangsa Israel.
TMV: Oleh itu dengarlah firman TUHAN. Oleh sebab Amazia melarang aku bernubuat menentang umat Israel,
FAYH: "Karena itu, sekarang dengarkanlah firman TUHAN yang disampaikan kepadamu ini. Kamu berkata, 'Janganlah bernubuat melawan Israel.'
ENDE: Nah sekarang, dengarkanlah sabda Jahwe. Engkau kan berkata: Tidak bolehlah engkau bernubuat lawan Israil, tidak bolehlah engkau mengatjo lawan keluarga Israil.
Shellabear 1912: Akan sekarang dengarlah olehmu akan firman Allah bahwa engkau telah berkata: Jangan bernubuat akan hal Israel dan jangan keluarkan perkataanmu akan hal kaum bani Ishak
Leydekker Draft: Sakarangpawn dengarlah ferman Huwa: 'angkaw 'ada berkata-kata; djangan 'angkaw bernubuwet 'atas 'awrang Jisra`ejl, dan djangan 'angkaw tiriskan togormu kapada 'isij rumah Jitshakh.
AVB: Sekarang, dengarlah firman TUHAN. Engkau berkata, ‘Jangan bernubuat menentang Israel dan jangan bertutur menentang keturunan kaum Ishak.’
TB ITL: Maka sekarang <06258>, dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>! Engkau <0859> berkata <0559>: Janganlah <03808> bernubuat <05012> menentang <05921> Israel <03478>, dan janganlah <03808> ucapkan <05197> perkataan menentang <05921> keturunan <01004> Ishak <03446>.
Jawa: Anadene saiki kowe ngrungokna pangandikane Sang Yehuwah! Pangucapmu: Kowe aja medhar wangsit nglawan Israel, lan aja ngucapake tetembungan nglawan marang turune Iskak.
Jawa 1994: Mulané saiki rungokna pangandikané Pangéran. Kowé akon aku meneng saka enggonku medhar wangsit nglawan Israèl.
Sunda: Ayeuna, reungeukeun ieu pangandika PANGERAN. Anjeun ngalarang kaula ngawejang, ngalarang kaula ngomongan urang Israil.
Madura: Daddi ngereng peyarsa’agi ponapa se edhabuwagi PANGERAN ka junandalem. Sarrena junandalem alarang abdidalem akotbah nangtang bangsa Isra’il,
Bali: Sawireh keto ane jani padingehangja sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Jerone nunden tiang suud ngramal, tur nunden tiang suud ngamigmig marep teken wong Israele.
Bugis: Rimakkuwannanaro éngkalingai aga napowada PUWANGNGE lao ri iko. Nasaba muwattéyakka makkatobba méwai bangsa Israélié.
Makasar: Jari pilangngerimi apa kananNa Batara mae ri kau. Lanri nupisangkaia’ akkato’ba angngewai bansa Israel,
Toraja: Iamoto, perangii tu kadanNa PUANG. Ma’kadako mukua: Da muma’nubua’ diona ukungan diparampo lako Israel sia da mupalolong kada diona ukunganna bati’na Ishak.
Karo: Dage genduari begikenlah kai si ikataken TUHAN. Isuruhndu aku ngadi ernubuat, janah ilarangndu aku ngerana man bangsa Israel.
Simalungun: On pe, tangihon ma hata ni Jahowa. Nimu, ʻUlang ho manjahai dompak Israel, anjaha ulang hatahon hatamu dompak ginompar ni si Isak.ʼ
Toba: On pe tangihon ma hata ni Jahowa! Nimmu do: Ndang jadi ho manurirangi dompak Israel, jala ndang jadi pistikkononmu hatam dompak pinompar ni si Isak!
NETBible: So now listen to the
NASB: "Now hear the word of the LORD: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’
HCSB: Now hear the word of the LORD. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
NIV: Now then, hear the word of the LORD. You say, "‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.’
ESV: Now therefore hear the word of the LORD. "You say, 'Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.'
NRSV: "Now therefore hear the word of the LORD. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac."
REB: So now listen to the word of the LORD. You tell me I am not to prophesy against Israel or speak out against the people of Isaac.
NKJV: Now therefore, hear the word of the LORD: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’
KJV: Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac.
AMP: Now therefore listen to the word of the Lord: You say, Do not prophesy against Israel and drop no statements not complimentary to the house of Isaac.
NLT: "Now then, listen to this message from the LORD! You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’
GNB: So now listen to what the LORD says. You tell me to stop prophesying, to stop raving against the people of Israel.
ERV: So listen to the LORD'S message. You tell me, ‘Don’t prophesy against Israel. Don’t speak against Isaac’s family.’
BBE: Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.
MSG: "So listen to GOD's Word. You tell me, 'Don't preach to Israel. Don't say anything against the family of Isaac.'
CEV: And here you are, telling me not to preach!
CEVUK: And here you are, telling me not to preach!
GWV: "Now listen to the word of the LORD: You said, ‘Stop prophesying against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
NET [draft] ITL: So now <06258> listen <08085> to the Lord’s <03068> message <01697>! You <0859> say <0559>, ‘Don’t <03808> prophesy <05012> against <05921> Israel <03478>! Don’t <03808> preach <05197> against <05921> the family <01004> of Isaac <03446>!’
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan