LEB: Then Jotham ran away quickly. He went to Beerah and lived there to avoid his brother Abimelech.
AYT: Sesudah itu, Yotam berlari dan melarikan diri ke Beer. Dia tinggal di sana karena takut terhadap Abimelekh, saudaranya.
TB: Kemudian larilah Yotam; ia melarikan diri ke Beer, dan tinggal di sana karena takut kepada Abimelekh, saudaranya itu.
TL: Setelah itu maka larilah Yotam berlepas dirinya serta pergi ke Beir, lalu duduklah ia di sana oleh karena sebab Abimelekh, saudaranya itu.
MILT: Kemudian Yotam bergegas dan melarikan diri ke Beer, dan tinggal di sana, jauh dari hadapan Abimelekh, saudaranya itu.
Shellabear 2010: Setelah itu Yotam lari meluputkan diri. Ia pergi ke Beer dan tinggal di sana, karena takut kepada Abimelekh, saudaranya itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Yotam lari meluputkan diri. Ia pergi ke Beer dan tinggal di sana, karena takut kepada Abimelekh, saudaranya itu.
KSKK: Yotam kemudian melarikan diri ke Beer; di sana ia tinggal sendiri, menjauhkan dirinya dari saudaranya Abimelekh.
VMD: Sesudah Yotam mengatakan semuanya itu, dia melarikan diri. Dia melarikan diri ke kota Beer. Dia tinggal di tempat itu karena ia takut kepada saudaranya Abimelekh.
BIS: Setelah itu Yotam melarikan diri lalu tinggal di Beer, karena ia takut kepada Abimelekh, saudaranya itu.
TMV: Selepas itu Yotam lari lalu tinggal di Beer kerana dia takut terhadap Abimelekh, saudaranya itu.
FAYH: Lalu Yotam melarikan diri dan hidup di Beer karena takut akan Abimelekh, saudaranya itu.
ENDE: Jotam lalu lari dan melarikan diri ke Beer. Disana ia tinggal karena takut kepada Abimelek, saudaranja.
Shellabear 1912: Maka larilah Yotam berlepas dirinya lalu pergi ke Beer maka duduklah ia di sana sebab takut akan saudaranya, Abimelekh itu.
Leydekker Draft: Sudah 'itu maka larilah Jawtam, berlepas dirinja, dan pergi ka-Be`ejr: maka 'ijapawn tinggallah dudokh disana 'awleh karana sebab 'Abimelek sudaranja laki-laki 'itu.
AVB: Maka larilah Yotam yang takut akan Abimelekh, saudaranya itu, melepaskan dirinya ke Beer di mana dia tinggal.
TB ITL: Kemudian larilah <05127> Yotam <03147>; ia melarikan diri <01272> ke Beer <0876>, dan tinggal <03427> di sana <08033> karena <06440> takut kepada Abimelekh <040>, saudaranya <0251> itu. [<01980>]
Jawa: Sang Yotam tumuli lumajeng ngungsi menyang ing Beer sarta manggen ana ing kono marga saka ajrihe marang Sang Abimelekh sadhereke iku.
Jawa 1994: Sawisé mengkono Yotam banjur mlayu ngungsi menyang kutha Beèr, merga saka wediné marang Abimèlèh, sing isih keprenah seduluré.
Sunda: Geus kitu, ku bawaning sieun ka Abimelek saderekna, Yotam terus kabur ka Beer, sarta calik di dinya saterusna.
Madura: Saellana jareya Yotam buru ka Be’er sarta pas enneng e jadhiya, sabab tako’ ka Abimelekh, taretanna jareya.
Bali: Sasampune punika, santukan dane ajerih ring Dane Abimelek, semeton danene, Dane Yotam raris malaib lunga ka Beer, tur jenek malinggih irika.
Bugis: Purairo larini Yotam nanaonro ri Beer, nasaba métaui lao ri Abimélékh, silessurennaro.
Makasar: Le’baki anjo larimi Yotam, nampa mange ammantang ri Beer, lanri malla’na ri Abimelekh, anjo sari’battanna.
Toraja: Mangkato mallaimi tu Yotam umpallaian kalena lako Beer, anna torro dio, belanna mataku’ lako Abimelekh, siulu’na.
Karo: Erkiteken mbiar Jotam man seninana Abimelek kiam ia janah lawes ia ringan i Beer.
Simalungun: Dob ai lintun ma si Jotam, maporus hu Beer, anjaha tading ijai ma ia, halani biarni hubani si Abimelek sanina ai.
Toba: Dung i maporus ma si Jotam mangaruntus laho tu Beer, laos maringan disi, ala si Abimelek hahana i.
NETBible: Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
NASB: Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of Abimelech his brother.
HCSB: Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
NIV: Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelech.
ESV: And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
NRSV: Then Jotham ran away and fled, going to Beer, where he remained for fear of his brother Abimelech.
REB: Jotham then slipped away and made his escape; he came to Be-er, and there he settled, to be out of reach of his brother Abimelech.
NKJV: And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
KJV: And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
AMP: And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there for fear of Abimelech his brother.
NLT: Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
GNB: Then because he was afraid of his brother Abimelech, Jotham ran away and went to live at Beer.
ERV: After Jotham had said this, he ran away and escaped to the city named Beer. He stayed there because he was afraid of his brother Abimelech.
BBE: Then Jotham straight away went in flight to Beer, and was living there for fear of his brother Abimelech.
MSG: And Jotham fled. He ran for his life. He went to Beer and settled down there, because he was afraid of his brother Abimelech.
CEV: Jotham ran off and went to live in the town of Beer, where he could be safe from his brother Abimelech.
CEVUK: Jotham ran off and went to live in the town of Beer, where he could be safe from his brother Abimelech.
GWV: Then Jotham ran away quickly. He went to Beerah and lived there to avoid his brother Abimelech.
NET [draft] ITL: Then Jotham <03147> ran away <01980> <01272> <05127> to Beer <0876> and lived <03427> there <08033> to escape from <06440> Abimelech <040> his half-brother <0251>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan