Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LEB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 9 : 47 >> 

LEB: But Jesus, [because he] knew the thoughts of their hearts, took hold of a child and had him stand beside him


AYT: Akan tetapi, Yesus mengetahui pikiran hati mereka, lalu Dia mengajak seorang anak kecil dan menempatkannya berdiri di samping-Nya.

TB: Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka. Karena itu Ia mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di samping-Nya,

TL: Tetapi sedang Yesus mengetahui akan pikiran hatinya itu, lalu diambil-Nya seorang kanak-kanak, didirikan-Nya di sisi-Nya,

MILT: Dan setelah melihat perbantahan dalam hati mereka, dengan mengambil seorang anak kecil, YESUS menempatkannya di samping diri-Nya,

Shellabear 2010: Hal itu diketahui oleh Isa. Karena itu Ia mengambil anak kecil dan menempatkan anak kecil itu di samping-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu diketahui oleh Isa. Karena itu Ia mengambil anak kecil dan menempatkan anak kecil itu di samping-Nya.

Shellabear 2000: Hal itu diketahui oleh Isa. Karena itu Ia mengambil anak kecil dan menempatkan anak kecil itu di samping-Nya.

KSZI: Isa mengetahui apa yang difikirkan mereka. Dia memanggil seorang kanak-kanak dan menyuruhnya berdiri di sisi-Nya.

KSKK: Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, maka Ia mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di samping-Nya.

WBTC Draft: Yesus tahu pikiran yang tersembunyi dalam hati mereka. Lalu Yesus mengambil seorang anak dan dia berdiri di samping-Nya.

VMD: Yesus tahu pikiran yang tersembunyi dalam hati mereka lalu Ia mengambil seorang anak dan dia berdiri di samping-Nya.

AMD: Karena Yesus tahu apa yang mereka pikirkan, Ia mengajak seorang anak kecil dan menempatkan anak itu berdiri di samping-Nya.

TSI: Tetapi Yesus mengetahui isi hati mereka. Maka Dia mengajak seorang anak berdiri di samping-Nya,

BIS: Yesus tahu pikiran mereka, sebab itu Ia mengambil seorang anak kecil dan membuat anak itu berdiri di samping-Nya.

TMV: Yesus mengetahui apa yang difikirkan mereka. Oleh itu Dia menyuruh seorang kanak-kanak berdiri di sisi-Nya.

BSD: Yesus tahu apa yang mereka pikirkan. Karena itu, ia memanggil seorang anak kecil dan menyuruh anak itu berdiri di sebelah-Nya.

FAYH: Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka. Ia mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di samping-Nya,

ENDE: Tetapi pikiran itu diketahui oleh Jesus, maka diambilnja seorang anak ketjil, ditempatkanNja kesampingNja,

Shellabear 1912: Tetapi diketahui oleh Isa akan hal sakaliannya itu berbichara dalam hatinya, lalu diambilnya seorang kanak-kanak, didirikannya, disisinya,

Klinkert 1879: Maka diketahoei olih Isa akan kapikiran jang dalam hati mareka-itoe, laloe di-ambilnja akan sa'orang kanak-kanak ditarohnja dekatnja,

Klinkert 1863: Tetapi kapan Jesoes melihat ingetan hatinja, Toehan ambil satoe anak ketjil, ditarohnja deket sama dia:

Melayu Baba: Ttapi Isa tahu dia-orang punya rondengan hati, dan dia ambil satu anak kchil, dan kasi dia berdiri sblah-nya,

Ambon Draft: Maka sedang Tuhan JESUS dapat lihat kira-kira; an itu di dalam hatinja, ambillah Ija satu anak, lalu kasi berdiri itu di pinggirnja,

Keasberry 1853: Maka dikatauilah ulih Isa akan fikiran marika itu dalam hatinya, maka diambilnya sa'orang kanak kanak, lalu didudukkannya dukatnya.

Keasberry 1866: Maka dikŭtahuilah ulih Isa akan fikiran marika itu dalam hatinya, maka diambilnya sa’orang kanak kanak, lalu didudokkannya dŭkatnya:

Leydekker Draft: Tetapi sedang Xisaj meng`atahuwij perbitjara`an hatinja, maka de`ambilnja sawatu ka`anakh, dan deperdirikannja 'itu desisinja:

AVB: Yesus mengetahui apa yang difikirkan mereka. Dia memanggil seorang kanak-kanak dan menyuruhnya berdiri di sisi-Nya.

Iban: Tang Jesus nemu peragam ati sida, lalu Iya ngambi siku anak mit, ngasuh iya bediri ngimbai Iya,


TB ITL: Tetapi <1161> Yesus <2424> mengetahui <1492> pikiran <1261> mereka. Karena itu Ia <846> mengambil <1949> seorang anak kecil <3813> dan menempatkannya <2476> <846> di samping-Nya <3844> <1438>, [<2588>]


Jawa: Nanging Gusti Yesus ora kekilapan tumrap pikirane wong-wong iku. Banjur mundhut bocah cilik siji, diadegake ing sandhinge

Jawa 2006: Nanging Yésus ora kekilapan tumrap pikirané wong-wong iku. Jalaran saka iku banjur mundhut sawenèhé bocah cilik, diadegaké ing sandhingé,

Jawa 1994: Gusti Yésus pirsa apa sing lagi padha dipikir. Mulané nuli nimbali bocah cilik siji, didhawuhi ngadeg ana ing sandhingé.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus ngerti pikirané murid-muridé, mulané terus nyeluk botyah tyilik siji, dikongkon ngadek nang jèjèré.

Sunda: Yesus, anu uningaeun kana palikiranana nyandak hiji budak leutik, ditangtungkeun di gedengeuna-Na,

Sunda Formal: Ku Isa kauninga, tuluy Anjeunna nyandak hiji budak leutik sina nangtung gedengeuna-Na,

Madura: Isa ngagali ka pekkeranna reng-oreng jareya, daddi laju ngala’ na’-kana’ kene’ kasorang; kana’ jareya epamanjeng e erengnganna.

Bauzi: Lahana dam labe im ahulat ozodam bak lam Yesusat Ahamo ozobohudi data koena laba gagome li Aho Am anekehàt vuu Aba Aho balesdam tot niba ab vou li duzuham.

Bali: Nanging Ida Hyang Yesus wikan ring daging pakayunan danene punika. Duaning punika Ida raris ngambil anak alit adiri tur jujukang Ida ring samping Idane,

Ngaju: Yesus katawan tirok ewen, awi te Ie manduan ije biti anak korik tuntang manyoho anak te mendeng hila balikate.

Sasak: Deside Isa wikan pikiran ie pade, keranaq nike Ie bait sopoq kanak kodẽq, dait penganjeng-Ne kanak nike lẽq dẽkẽt-Ne.

Bugis: Naissengngi Yésus pikkiranna mennang, rimakkuwannanaro malani séddi ana’ baiccu nanasuroi tettong ri seddé-Na.

Makasar: Naassengi Isa pikkiranna ke’nanga. Jari angngallemi sitau ana’-ana’ ca’di, nampa Nasuro anjo ana’-anaka ammenteng ri sa’rinNa.

Toraja: Nadoloimi Yesu tu lanna penaanna tinde tau, Naalai misa’ tu pia’-pia’ Napareke’i lako Kalena,

Duri: Apa naissen Puang Isa apa to lan penawanna. Iamo joo naalami to pea biccuk, napajenjenni jio sa'de-Na.

Gorontalo: Bo ti Isa lotota u to delomo pikirangi limongoliyo. Uwitolo sababuliyo Tiyo lotiyangayi ta ukikinga ngota wawu pilopotihuliyo mayi to tili-Liyo.

Gorontalo 2006: Otaawa li Isa pikiilangi limongolio, sababu uito Tio malohama tau̒kikiia̒ ngota pilopotihu-Lio totili-Lio.

Balantak: Yesus ninginti'i pikiranna i raaya'a, mbali' Ia nangalamo sa'angu' anak morio' kasi Ia pokerer a anak iya'a na soripi'-Na.

Bambam: Sapo' naissam Puang Yesus indo lalam penabanna passikolanna, nasuhum muala mesa änä'-änä' bahinni' anna napake'de'i dio ampe'na.

Kaili Da'a: Yesus nangginjani pompekiri ira. Jadi nialana samba'a ngana nggedi pade nipopekanggorena ri sinjorina ri setu.

Mongondow: Tongaí kinota'auan i Yesus in raian monia tatua, tuamai ginamaí-Nya im mongoaídií tobatuí bo pinokisindogan-Nya kon diug-Nyamai.

Aralle: Ampo' nalosa Puang Yesus yato ang menge sika napihki' lambi' ungngala mesa änä'-änä' anna napake'de'i di behinna.

Napu: Naisa Yesu apa au ara i lalunda. Ido hai Naalami hadua anangkoi, Napopeangka i holaNa,

Sangir: I Yesus masingkạu tiněnnan sire, hakịu ene i Sie nangal᷊ạ sěngkatau rariọ kạdodọ kụ niapararisịe su rẹ̌duh'E.

Taa: Wali i Yesu mangansani pampobuuka nsira, see naka Ia mangoko samba’a ana kodi pei mampapokore ana etu ri aweNya.

Rote: Yesus bubuluk sila dudu'a-aafin. Hu ndia de Ana ho'i na ni'iana esa de Ana fe ni'iana ndia napadeik neu boboa na.

Galela: Kagena de manga sininga ma takasiri Una wanako, so o ngopa wiceceke moi wingahono de wisigokono to Una Awi dateka,

Yali, Angguruk: Iren peruk latfag ane Yesusen oluk atfagma malik toron eke wak libareg Iraham unduhuk fik watfareg Ele uruk lit,

Tabaru: 'O Yesus wanako to 'ona manga singina ma dodaka, so wa'eseno 'o ngowaka ma dingoono moi de wa'okode 'awi dateoka.

Karo: Tapi ieteh Jesus kai si iukurken ajar-ajar e, emaka IdiloNa sekalak danak-danak, IpetedisNa deherken Ia,

Simalungun: Tapi ibotoh Jesus do pingkiran ni sidea ai, gabe ialop ma sada dakdanak, ipajongjog ma ai i lambung-Ni,

Toba: Alai diboto Jesus do pingkiran ni rohanasida, gabe dialap ma sada dakdanak, dipajongjong ma tu lambungna.

Dairi: Ibettoh Jesus mo pikiren kalak idi, idilo Jesus mo sada kalak anak-anak, janah ipecènder mi gembarNa.

Minangkabau: Isa Almasih mangatawui apo nan dipikiekan dek pangikuik-Nyo tu, dek karano itu, Baliau ma imbau surang paja ketek, sarato manyuruah paja tu tagak disampiang Baliau.

Nias: I'ila Yesu gera'erara, andrõ Ihalõ ndraono ba Ifezizio ba zinga-Nia.

Mentawai: Tápoi kelé aiagai nia sipinaatudda néné, Jesus, alánangan sara tatoga sigoisó, rióakénangan nia ka bébénia.

Lampung: Isa pandai pikeran tian, makani Ia ngakuk sai sanak lunik rik nyani sanak udi cecok di geler-Ni.

Aceh: Isa geuteupeue peue nyang jipike lé awaknyan, sabab nyan kheueh laju geucok sidroe aneuëk ubit dan laju geupeudong aneuëk nyan bak binéh Gobnyan.

Mamasa: Sapo naissanan Puang Yesus pikki'na napolalan ummala mesa anak anna pake'de'i dio sa'dena.

Berik: Yesus Jei tousa jei aa gam ge gubilirim jelem inibe. Jega jem temawer Yesus ga tane bastouyaserem ga gaarwili, ane Jei tane jeiserem ga gaarantena Jelem tarnabe, ane tane jeiserem jep ga fina.

Manggarai: Maik Mori Yésus pecing nuk disé. Ali hitu, Hia téti cengata anak koé, agu pésék lupi Hiay;

Sabu: Do toi ri Yesus nenga ne do era pa penge ro, rowi do mina harre ke, ta aggo ke ri Yesus heddau naiki jhe petito pa keraha No.

Kupang: Ma Yesus tau apa yang dong bakanjar. Ju Dia pange satu ana kici, ais kasi badiri sang itu ana di Dia pung sablá.

Abun: Sarewo Yefun Yesus jam pakon ne bi sukjimnut mo án mit, sane Yefun Yesus nai pa wokgan dik yo ma, ete An grem pa ne ti mo An de.

Meyah: Yesus ejginaga rot mar ongga ruga emekirsema rot insa koma fob. Jefeda Ofa oroun oforokai egens jeskaseda ot desi Ofa.

Uma: Na'inca Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'ala' hadua ana' to kedi' napopokore hi ncori-na,

Yawa: Yesus po awa ana wo ratantona raen no manuga rai, weti Po arikainyo tuvane inta augavere teto arijat no Apa awananeme rani.


NETBible: But when Jesus discerned their innermost thoughts, he took a child, had him stand by his side,

NASB: But Jesus, knowing what they were thinking in their heart, took a child and stood him by His side,

HCSB: But Jesus, knowing the thoughts of their hearts, took a little child and had him stand next to Him.

NIV: Jesus, knowing their thoughts, took a little child and made him stand beside him.

ESV: But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side

NRSV: But Jesus, aware of their inner thoughts, took a little child and put it by his side,

REB: Jesus, who knew what was going on in their minds, took a child, stood him by his side,

NKJV: And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by Him,

KJV: And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

AMP: But Jesus, as He perceived the thoughts of their hearts, took a little child and put him at His side

NLT: But Jesus knew their thoughts, so he brought a little child to his side.

GNB: Jesus knew what they were thinking, so he took a child, stood him by his side,

ERV: Jesus knew what they were thinking, so he took a little child and stood the child beside him.

EVD: Jesus knew what they were thinking. So Jesus took a little child and stood the child beside him.

BBE: But when Jesus saw the reasoning of their hearts, he took a small child and put him by his side,

MSG: When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side.

Phillips NT: But Jesus, knowing what they were arguing about, picked up a little child and stood him by his side.

DEIBLER: But Jesus perceived what they were thinking. So he brought a young child to his side.

GULLAH: Jedus know wa dey beena tink, so e tek a leetle chile an stan um op by e side.

CEV: Jesus knew what they were thinking, and he had a child stand there beside him.

CEVUK: Jesus knew what they were thinking, and he had a child stand there beside him.

GWV: Jesus knew what they were thinking. So he took a little child and had him stand beside him.


NET [draft] ITL: But <1161> when <1492> Jesus <2424> discerned <1492> their <846> innermost thoughts <1261> <2588>, he took <1949> a child <3813>, had <2476> him <846> stand <2476> by his side <3844> <1438>,



 <<  Lukas 9 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel