Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 13 : 12 >> 

Madura: Tore padha asalaman sacara kajunjun menangka sataretan Kristen.


AYT: Berikanlah salam satu dengan yang lain dengan ciuman kudus.

TB: Berilah salam seorang kepada yang lain dengan cium yang kudus.

TL: Hendaklah kamu bersalam-salaman sama sendirimu dengan kucup yang kudus.

MILT: Salamilah seorang terhadap yang lain dengan cium yang kudus.

Shellabear 2010: Bersalam-salamanlah dengan cium yang suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bersalam-salamanlah dengan cium yang suci.

Shellabear 2000: Hendaklah kamu saling menyalami dengan cium yang suci.

KSZI: Bersalamlah dengan mesra sebagai saudara-saudara seiman.

KSKK: Hendaklah kamu bersalaman dengan kecup yang kudus.

WBTC Draft: Berikanlah ciuman kudus satu sama lain apabila kamu saling memberi salam. Semua umat Allah menyampaikan salam kepadamu.

VMD: Berikanlah ciuman kudus satu sama lain apabila kamu saling memberi salam.

AMD: Berilah salam satu dengan yang lain dengan cium kudus.

TSI: Setelah membaca surat ini, hendaklah kalian saling memberi salam dengan penuh kasih sebagai umat yang sudah disucikan oleh Allah.

BIS: Bersalam-salamanlah satu sama lain secara mesra sebagai saudara Kristen.

TMV: Bersalamanlah dengan mesra sebagai saudara-saudara seiman.

BSD: Hendaklah kalian saling menyalami dengan hangat seperti orang yang bersaudara.

FAYH: Bersalam-salamanlah dengan hangat satu dengan yang lain di dalam Tuhan.

ENDE: Hendaklah kamu bersalam-salaman dengan kutjup sutji.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kamu bersalam-salaman seorang akan seorang dengan cium yang kudus.

Klinkert 1879: Berilah salam sa'orang akan sa'orang dengan tjioem jang soetji.

Klinkert 1863: {Rom 16:16; 1Ko 16:20; 1Te 5:26; 1Pe 5:14} Kasih salam satoe sama lain dengan tjioem jang soetji.

Melayu Baba: Kasi tabek satu sama lain dngan chium yang kudus.

Ambon Draft: Berilah salamat sa; aw-rang pada sa; awrang dengan satu tjium jang sutji.

Keasberry 1853: Brilah sulam sa'orang kapada sa'orang dungan chiyum yang suchi.

Keasberry 1866: Brilah sŭlam sa’orang kapada sa’orang dŭngan chium yang suchi.

Leydekker Draft: Berilah salam sa`awrang pada sa`awrang dengan sawatu kutjop jang sutjij.

AVB: Bersalamanlah dengan ciuman suci.

Iban: Tabi pangan diri dalam pengerindu. Semua nembiak Tuhan bela ngirumka tabi basa ngagai kita.


TB ITL: Berilah salam <782> seorang kepada yang lain <240> dengan <1722> cium <5370> yang kudus <40>.


Jawa: Padha sesalamana kalawan pangambung suci.

Jawa 2006: Padha salam-salamana kanthi pangambung suci.

Jawa 1994: Padha sesalamana nganggo salam paseduluran.

Jawa-Suriname: Para sedulur, pada salaman tangan marang sakpada-pada nganggo katrésnané ati.

Sunda: Geura silih pidulur, silih rangkul.

Sunda Formal: Sing silih ajenan jeung silih doakeun.

Bauzi: Uho fa ot tahi ot tahidam di modeo, vahe vahedam di modeo, uho vahi Kristus bake tu vuzehi meedam damat modemu oode ot gilivaidam labe nehi gagodale. “Om abo neàte,” lahame vi gagodale. Im Alam damalehe dam ahebu nibe uba, “Neàte,” lahaho.

Bali: Tiang nunas mangda parasemeton tansah pada saling aturin pangayu bagia maduluran pangaras sane suci.

Ngaju: Keleh keton hatabe sama arep keton huang kaheret atei kilau oloh Kristen. Hapus ungkup Hatalla mampait tabe akan keton.

Sasak: Side pade harus besalam-salaman sopoq kance saq lain siq penoq kasih.

Bugis: (13-12a) Sipammasé-maséno séddié sibawa laingngé secara mariyo-riyo selaku Saudara Kristéng.

Makasar: (13-12a) Massing sipasalamakko nusikajarreki salaku tu Karisteng assari’battanga.

Toraja: Pada sisalama’komi mipasituru’i pangudung masero.

Duri: Pada sisalama' kamu' susi sipato'na lako padanta' tomatappa'. Sininna umma'-Na Puang Allataala inde' ngkiringan kamu' sallangna.

Gorontalo: Posasalamuwa mao timongoli ngota-ngota wolo toliango. Salamu olo ode olimongoli lonto tawu nga'amila ta tilulawoto Allahuta'ala teya.

Gorontalo 2006: Posasaa-lamuwalo ngota timongota wolo tataabia lohilao odelo wutata Nasara. Ngoa̒amila umati lo Allahu Taa̒ala lolao salamu olimongoli.

Balantak: Poosalami ka' poo'ooki tia noa men molinas i kuu men sa'angu' kaparasaya'an.

Bambam: Sisalama'-lama'koa' mesa sola mesa sola ponno penaba umba susi la sihatanna napogau' to matappa'um.

Kaili Da'a: Posipakasampemo tabe samba'a bo samba'a ante towe.

Mongondow: Posisalamandon mo'ikow, podoyon kon tabi saḷaku tumpaḷa umat i Allah.

Aralle: Sisalama'ikoa' sitonda inaha bulahang ke sitammu-tammukoa' di pa'himpungang.

Napu: Ane mogulukau i paminggua, mombembetabekau hangko i lalumi. Ope-ope to Sarani inde mopakatu tabeanda irikamu halalu.

Sangir: Pěmpẹ̌papangadatẹ̌ bue sěmbaụ dingangu wal᷊ine, su ral᷊ungu pẹ̌kakakěndagẹ̌ e kerẹewe pẹ̌tatěnganạu sěmbaụ u taumatan Sahani. Patikụ umat'u Ruata e mạngimang e němpěndohongbe tabeạ si kamene.

Taa: Wali tempo komi simparata samba’a pei samba’a, masinengu apa kita sintua’i ri raya mpangaya.

Rote: Matete'a aok esa no esa no susue-lalaik sama leo tolanoo namahehelek esa. Basa Manetualain hataholi kamahehen lala'ena, haitua fe emi nate'ak.

Galela: To ngini nia salam de nia siboso lo tanu nimatekesidiado o nyawa moi de o nyawa moika.

Yali, Angguruk: Hit-hit mako pug toho hi-hi atuk lamuhup. Allah umalikisi an men werehon obog toho arimanowen nonori ulug hi heneptuk.

Tabaru: Nimakatabea moi de moi de nimakadora 'isoka 'o 'esa moi ma ngale ka 'o ngo-ngaku moi. Ma Jo'oungu ma Dutu wi 'umati yoodumu manga tabea yosidingoto nginika.

Karo: Sisalam-salamenlah kam alu dem keleng ate bagi si ersenina. Kerina anak-anak Dibata si i jenda ngataken mejuah-juah man bandu.

Simalungun: Marsitabian ma nasiam marhitei summah na mapansing.

Toba: Masitabian ma hamu marhitehite umma na badia.

Dairi: Mersisalamen mo kènè ibagasen ngkelleng samah-samah Kristen. Karinana ummat Dèbata mennengesken salam mendahi kènè.

Minangkabau: Basalam-salaman nan bagalintinlah angku-angku, sabagai sudaro Kristen.

Nias: Faoma mi'owai nawõmi si fao fa'omasi. La'owai ami banua Niha Keriso sato fefu.

Mentawai: Kau nuparoro kam pasasambamui, ka ngelei baga siripot pusasarainanda ka sia tai Kariten.

Lampung: Besalam-salamando mesra peperda keti sebagai puari Kristen.

Aceh: Mumat-mat jaroe kheueh sidroe ngon nyang laén seucara meusra sibagoe syedara lam Kristen.

Mamasa: Sisalama'-lama'koa' sitonda kamamasean susi la sipato'na napogau' to mangngorean.

Berik: Aamei ijeba betwenaram, aamei tafna ga jam isa tenanna enggalfe, aamei igama gwerauwulf aamei in ina ba ijama nesiksonanna. Angtane Uwa Sanbagirmana aaf aa jei ge nwinbenerem, angtane seyafter jeiserem jei ims ne balbabili, "Kelek, waakenfer sa gwe!"

Manggarai: Téi koé tabé hiat cengata agu ata bana ali penong le momang.

Sabu: Pelangu we mu heddau nga heddau nga lua pehajha peddhei mii tuahhu do Herani hela'u he. Hari-hari annu-niki Deo, do moa lipelangu tu mu.

Kupang: Bosong musti batogor pake ciom manis, yang pantas kasi Tuhan pung orang barisi. Tuhan Allah pung orang di sini dong samua ada titip salam manis kasi sang bosong.

Abun: Men ku yu it yo, men i yu tepsu men yedik mo Yefun Allah bi rus-i. Yé mwa gato sok mo Yefun Allah bi rus-i more sino ki ndo mo nin.

Meyah: Noba gij mona ongga iwa imorodosuma beda yagei itma jeskaseda irocunc rot oida idou omokorema oisouska Yesus Kristus rot tenten fob.

Uma: Mometabe–tabe-koi hante nono mpu'u ane hirua'-koi hi pogamparaa. Hawe'ea topepangala' hi Yesus to hi rehe'i mpakatu tabe hi koi' ompi'.

Yawa: Wapo kove raura wasai vambinibe weye wabe arakobe no Yesus Kristus ai.


NETBible: Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.

NASB: Greet one another with a holy kiss.

HCSB: Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.

LEB: Greet one another with a holy kiss.

NIV: Greet one another with a holy kiss.

ESV: Greet one another with a holy kiss.

NRSV: Greet one another with a holy kiss.

REB: Greet one another with the kiss of peace.

NKJV: Greet one another with a holy kiss.

KJV: Greet one another with an holy kiss.

AMP: Greet one another with a consecrated kiss.

NLT: Greet each other in Christian love.

GNB: Greet one another with the kiss of peace.

ERV: Give each other the special greeting of God’s people.

EVD: Give each other a holy kiss when you greet each other.

BBE: Give one another a holy kiss.

MSG: Greet one another with a holy embrace.

Phillips NT: A handshake all round, please!

DEIBLER: Greet each other affectionately as fellow members of God’s family should.

GULLAH: Tell one noda hey een Christian lob.

CEV: Give each other a warm greeting. All of God's people send their greetings.

CEVUK: (13-12a) Give each other a warm greeting.

GWV: Greet one another with a holy kiss.


NET [draft] ITL: Greet <782> one another <240> with <1722> a holy <40> kiss <5370>. All the saints greet you.



 <<  2 Korintus 13 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel