Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 13 : 5 >> 

Madura: Kodda’ sampeyan nyoba’ aba’na dibi’ ponapa sampeyan ongguwan odhi’ adhasar parcaja ka Almasih! Tanto sampeyan apangrasa ja’ Isa Almasih badha e dhalem sampeyan! — laen parkarana mon sampeyan ta’ parcaja ongguwan.


AYT: Ujilah dirimu sendiri untuk melihat, apakah kamu tetap di dalam imanmu. Periksalah dirimu sendiri! Atau, apakah kamu tidak mengenali dirimu sendiri bahwa Kristus Yesus ada di dalammu, kecuali kalau kamu gagal di dalam ujian.

TB: Ujilah dirimu sendiri, apakah kamu tetap tegak di dalam iman. Selidikilah dirimu! Apakah kamu tidak yakin akan dirimu, bahwa Kristus Yesus ada di dalam diri kamu? Sebab jika tidak demikian, kamu tidak tahan uji.

TL: Cobalah dirimu sendiri kalau-kalau kamu ada di dalam iman, bahkan, ujilah dirimu sendiri. Atau tiadakah kamu mengetahui dirimu sendiri bahwa Yesus Kristus ada di dalam kamu? Kecuali kamu ada bercela.

MILT: Ujilah dirimu sendiri kalau-kalau kamu berada di dalam iman; buktikanlah dirimu sendiri apakah kamu tidak mengenali dirimu sendiri, bahwa YESUS Kristus ada di dalam dirimu, kecuali kamu adalah orang yang tidak tahan uji.

Shellabear 2010: Ujilah dirimu, apakah kamu ada di dalam iman. Periksalah dirimu sendiri! Tidakkah kamu sadari bahwa Isa Al Masih ada di dalam dirimu? Jika Al Masih tidak hidup di dalam dirimu, maka kamu telah gagal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ujilah dirimu, apakah kamu ada di dalam iman. Periksalah dirimu sendiri! Tidakkah kamu sadari bahwa Isa Al Masih ada di dalam dirimu? Jika Al Masih tidak hidup di dalam dirimu, maka kamu telah gagal.

Shellabear 2000: Cobalah kamu menguji diri sendiri, apakah kamu ada di dalam iman. Periksalah dirimu sendiri! Tidakkah kamu menyadari bahwa Isa Al Masih ada di dalam dirimu? Jika Al Masih tidak hidup di dalam dirimu, maka kamu telah gagal.

KSZI: Ujilah keteguhan imanmu; periksalah dirimu sendiri. Tidakkah kamu tahu al-Masih ada di dalam dirimu? Kecuali kamu gagal.

KSKK: Periksalah dirimu: adakah kamu hidup sesuai dengan imanmu? Ujilah dirimu sendiri. Dapatkah kamu dengan yakin berkata bahwa Kristus Yesus ada di dalam kamu?

WBTC Draft: Lihatlah dirimu dengan teliti. Ujilah dirimu sendiri apakah kamu hidup di dalam iman. Kamu tahu bahwa Yesus Kristus ada di dalam kamu. Tetapi jika kamu tidak tahan uji, Kristus tidak hidup di dalam kamu.

VMD: Lihatlah dirimu dengan teliti. Ujilah dirimu sendiri apakah kamu hidup di dalam iman. Kamu tahu bahwa Yesus Kristus ada di dalam kamu, tetapi jika kamu tidak tahan uji, Kristus tidak hidup di dalam kamu.

AMD: Periksalah dirimu sendiri, apakah kamu kuat dalam keyakinanmu kepada Allah. Ujilah dirimu sendiri! Tidak sadarkah dirimu bahwa Kristus Yesus ada di dalam kamu? Kalau Kristus tidak ada di dalam kamu, maka kamu akan gagal dalam ujian itu.

TSI: Ujilah diri kalian masing-masing dengan teliti. Periksalah dirimu sendiri apakah kamu sungguh-sungguh percaya kepada Kristus atau tidak! Apakah kamu yakin bahwa Kristus Yesus bersatu denganmu? Jangan sampai kamu jatuh dalam ujian ini!

BIS: Coba kalian menguji diri sendiri apakah kalian betul-betul hidup berdasarkan percaya kepada Kristus! Pasti kalian menyadari bahwa Kristus Yesus ada di dalam kalian! --lain halnya kalau memang kalian tidak sungguh-sungguh percaya.

TMV: Ujilah diri kamu sendiri sama ada kamu betul-betul hidup berdasarkan kepercayaan kepada Kristus. Tentu kamu tahu bahawa Kristus Yesus hidup dalam diri kamu, kecuali kamu tidak lagi percaya kepada-Nya.

BSD: Coba kalian menguji diri sendiri, apakah kalian betul-betul hidup sebagai orang yang percaya kepada Kristus! Pasti kalian menyadari bahwa Kristus Yesus menguasai hati kalian. Sebab, kalau Kristus tidak menguasai hati kalian, tentu kalian sudah gagal ketika diuji.

FAYH: Ujilah diri Saudara. Apakah Saudara benar-benar orang Kristen? Apakah Saudara lulus dalam ujian itu? Apakah Saudara makin lama makin merasakan kehadiran dan kuasa Kristus di dalam Saudara? Atau apakah Saudara hanya berpura-pura saja menjadi orang Kristen, padahal sebenarnya Allah sudah menolak Saudara?

ENDE: Periksalah dirimu sendiri apakah kamu benar-benar tegak dalam iman. Udjilah dirimu. Adakah barangkali kamu tidak jakin akan dirimu, bahwa Jesus Kristus tinggal dalam dirimu? Asal sadja kamu tahan udji.

Shellabear 1912: Maka cobalah akan dirimu kalau-kalau kamu dalam iman; bahkan ujilah akan dirimu. Atau tidakkah kamu mengetahui akan dirimu sendiri bahwa Isa Al Masih ada di dalam kamu? Melainkan jikalau kamu tidak tahan uji.

Klinkert 1879: Periksalah olihmoe akan dirimoe, kalau kamoe dalam pertjaja dan hendaklah kamoe mentjoba akan dirimoe. Tiadakah kamoe tahoe akan dirimoe, bahwa Isa Almasih adalah dalam kamoe, melainkan kamoe barangkali tatahan oedji.

Klinkert 1863: {1Ko 11:28} Maka priksalah sama dirimoe sendiri, kaloe kamoe ada dalem pertjaja; timbanglah perkaramoe sendiri. Apa kamoe tidak tahoe sama dirimoe, jang Jesoes Kristoes ada dalem kamoe? melainken kamoe djadi orang jang terboewang.

Melayu Baba: Preksa-lah sama kamu punya diri sndiri, ya-kah kamu di dalam itu iman; uji-lah kamu punya diri sndiri. Atau bukan-kah kamu tahu kamu punya diri yang Isa Almaseh ada di dalam kamu, mlainkan jikalau kamu ta'boleh tahan uji?

Ambon Draft: Tjawba pariksa kamu punja diri sendiri, kalu-kalu kamu ada di dalam iman, hendaklah kamu mentjaw-ba; i sendiri kamu! Ataw tija-dakah kamu mengenal kamu punja diri sendiri, jang Tu-han JESUS CHRISTOS ada di dalam kamu? melajinkan jang kamu tijada bawleh me-nahan pertjawba; an jang sa-bagitu.

Keasberry 1853: Maka preksalah ulih kamu akan dirimu sundiri, kalau adakah dalam iman; maka saksikanlah dirimu sundiri. Tiadakah kamu mungunal dirimu sundiri, bagimana Isa Almasih ada dalam kamu, mulainkan kamu jadi orang orang turbuang?

Keasberry 1866: Maka pŭreksalah akan dirimu sŭndiri, kalau kalau adakah kamu dalam iman? maka ujikanlah dirimu sŭndiri, tiadakah kamu mŭngŭnal dirimu sŭndiri, bŭtapa Isa Almasih ada dalam kamu, kŭchualinya kamu jadi orang orang tŭrbuang?

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu mentjawba`ij sendirimu kaluw 2 kamu 'ada dalam 'iman, hendakhlah kamu memariksa`ij sendirimu. 'Antah tijadakah kamu meng`enal sendirimu, bahuwa Xisaj 'Elmesehh 'ada didalam kamu? melajinkan djika barang saperkara kamu 'ada kabowang 2 an.

AVB: Ujilah keteguhan imanmu; periksalah dirimu sendiri. Tidakkah kamu tahu Kristus Yesus ada dalam dirimu? Kecuali kamu gagal.

Iban: Peresa diri empu, kena nentuka kita amat idup ngena pengarap tauka enda. Uji diri empu. Kati kita enda nemu Jesus Kristus bisi dalam kita? Nyangka meh kita nemu diri enda mujur lebuh kita nguji diri empu!


TB ITL: Ujilah <3985> dirimu sendiri <1438>, apakah <1487> kamu <1510> tetap tegak di dalam <1722> iman <4102>. Selidikilah <1381> dirimu <1438>! Apakah <2228> kamu <1921> <0> tidak <3756> yakin <0> <1921> akan dirimu <1438>, bahwa <3754> Kristus <5547> Yesus <2424> ada di dalam <1722> diri kamu <5213>? Sebab jika <1487> tidak demikian <3385>, kamu <1510> tidak tahan uji <96>.


Jawa: Dadaren awakmu dhewe, apa kowe padha lestari dumunung ing pracaya. Titinen awakmu! Apa kowe ora yakin tumraping awakmu, manawa Sang Kristus Yesus dumunung ana ing kowe? Awit yen ora mangkono, kowe dadi tampikan.

Jawa 2006: Awakmu dhéwé ujinen, apa padha isih teguh ing pracaya. Titinen awakmu! Apa padha ora yakin ora tahan uji, menawa Kristus Yésus dumunung ana ing kowé? Awit yèn ora mangkono, kowé ora tahan uji.

Jawa 1994: Titinen awakmu dhéwé, apa kowé padha urip sajroning precaya. Kowé mesthi ngerti apa Sang Kristus Yésus ana ing kowé apa ora, semono mau menawa precayamu ora luntur.

Jawa-Suriname: Para sedulur, timbangen déwé uripmu, ijik pretyaya tenan marang Kristus apa ora. Disawang tenan atimu, ijik pretyaya apa ora. Kowé pada ngerti nèk Kristus manggon ing atimu. Nanging nèk kowé nimbang uripmu, menawa kowé nitèni déwé nèk pengandelmu luntur.

Sunda: Pek mariksa maneh, nguji maneh, percaya keneh ka Kristus? Lamun masih, tangtu karasa di jero hate aranjeun aya Kristus Yesus, kajaba lamun ku aranjeun geus ditinggalkeun.

Sunda Formal: Pek pariksa diri, na aranjeun teh boga iman kapercayaan atawa henteu? Yakin atawa henteu yen aranjeun teh disarengan ku Isa Al Masih? Lamun teu yakin, tetela aranjeun moal tahan uji.

Bauzi: Uho Kristus bake lab tu vuzehi meedam bak lam, “Imbo?” laham bak lam uhumo naedamat ubu uho bak niba meedam im lam vi ozome, “Im abo tuheo? Tuhu vabao?” laham bak lam uhumo um ahu it nabidale. Kristus Yesus labe um ahu laba modi vizi teudi umti vou ali ahu vàmadi meedam bak lam um naedam biehe? Uho naedamat um ahu it nabime ozo, “Im abo tu vuzehe bak,” laham bak it ozomeam làhà imbot. Umti Kristusti vou ali ahu vàmadi meedam damat modem bak. Laham vabameam uho it nabime ozo, “Im ba Kristusti vou ali ahu vàmadehe vab damat mode?” laham bak it ozomeam làhà ubu uho lab tuhu bak lam gi giomimot modem bak.

Bali: Ne mangkin indayangja tureksain ragan semetone, punapike parasemeton wiakti pageh-puguh sajeroning kapracayan? Sampun sinah semeton uning mungguing Ida Sang Kristus Yesus malingga ring telenging manah semetone sajawining yen semeton tan menang sajeroning ujian.

Ngaju: Coba keton mariksa arep keton kabuat en keton toto-toto belom tumon kapercaya dengan Kristus! Pasti keton mangatawan je Kristus Yesus aton huang keton! -- beken soale amon puna keton dia toto-toto percaya.

Sasak: Cobaq side pade uji diriqde mẽsaq napi side pade tetu-tetu idup lẽq dalem iman tipaq Almasih! Pasti side pade sadar bahwe Deside Isa Almasih araq lẽq dalem side pade! -- lain halne lamun mule side pade ndẽq tetu-tetu percaye.

Bugis: Cobako mojiwi aléna engka muwiga tonget-tongekko tuwo situru atepperengngé lao ri Kristus! Pasti musadariwi makkedaé Kristus Yésus engkai ri laleng iko! — silaingengngi rékko mémeng iko dé’ natonget-tongeng mateppe’.

Makasar: Coba sai paressa kalennu, maka attallasa’ tojeng-tojeng mako situru’ matappa’nu mae ri Almasi? Ma’nassa langngu’rangiko angkanaya niaki Isa Almasi lalang ri kalennu! Simmaraengi punna tena nutappa’ tojeng-tojeng.

Toraja: Paressa kalenai tu kalemi, ba’tu lan siakomi kapatonganan, ontongpi sudi kalenai tu kalemi. Ba’tu tae’raka miissanni kumua Narondongkomi Yesu Kristus? Bokoranna ke attangangkomi.

Duri: La mparessa kamu' kalemi kumua mipahang tonganraka apara battuananna matappa' lako Almaseh! Miissen kumua torromo Puang Isa Almaseh lan kalemi. Ia ke te'dai natorro Almaseh lan kalemi, te'da naakui kamu' Puang Allataala.

Gorontalo: Ujiya mao batanga limongoli lohihilawo wonu timongoli debo tatapu hetihula motulidu to imani. Parakisayi mao batanga limongoli ngota-ngota. Tantu otawa limongoli deu ti Isa Almasih woluwo to delomo batanga limongoli. Wonu dila odito, timongoli dila banari o imani.

Gorontalo 2006: Nte, tesia mao̒ limongoli batanga limongoli lohihilao wonu timongoli tio̒otutua tumutumulo patopatoa̒ to palacaya li Almasi! Tantu timongoli mongalati deu̒ ti Isa Almasi woluo todelomo mongoli! -- wewo sua̒liilio wonu memangi timongoli diila tio̒otutua palacaya.

Balantak: Piile' a wakamuu too i kuu tuutuu' tumuo' ringkat na kaparasaya'anmuu ni Kristus. Nasai a wakamuu! Sian mbali' kuu inti'i se' i Kristus Yesus isian na ko'omuu? Kasee kalu i Ia kosian na ko'omuu, mbaka' kaparasaya'anmuu tongko' mokoikoi.

Bambam: Tungga' pesi'dinniia' tama kalemu, matappa' tongam dakoka' lako Kristus tä' daka. Maka' matappa' tongangkoa', tä' mala tala ussi'dinna' anna la muua: “Abana illaam si'da kaleki Kristus Yesus.” Anggam anna la tä'i, ke tä'koa' matappa' tongam.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, ujimo koro komi mboto ala manggita ane komi mpu'u-mpu'u natuwu ewa topomparasaya i Pue. Paresamo koro komi mboto. Natantumo Yesus Kristus naria riara nta'i komi? Ane etu da'a nanoto, batuana komi da'a mpu'u-mpu'u topomparasaya i Pue.

Mongondow: Tungkuḷaikah uji im pirisaya monimu mongo totu-totu'udon no'idoyon kom pirisaya ko'i Kristus! Taridiai kopia! Degaí mo'ikow diaípabií mopirisaya totok kong ki Kristus Yesus in oyuíondon kom bonu ing gina monimu! -- sin aka diaí natua yo mo'ikow in diaípabií monahang kon totungkuḷ.

Aralle: Pahehsakoa' inahammu anna malai ungnginsang ungngoatee tuho si'darakakoa' situhu' kapampetahpa'ammu, daraka. Ponna dai maleso dioatee Kristus Yesus tohho yaling di inahammu, ya' bahtuanna dai noa kapampetahpa'ammu.

Napu: Halalu, niparesa hampai lalumi, ba tou mpuu pepoinalaimi i Kerisitu ba bara. Ane tou pepoinalaimi, lempona Kerisitu Yesu maida i lalumi. Kuharunga pepoinalaimi bara mbero-mbero.

Sangir: Kěnang i kamene pěmpanikạ batangeng i kamene hala, měnsang i kamene kahěnga-hěngangbe měmpẹ̌bẹ̌biahẹ̌ mạbawanggilẹ̌ su pangangimang si Kristus! Mamben těngadẹ̌ i kamene masingkạ u i Kristus Yesus e ene su ral᷊ung i kamene! -- nẹ̌tatěntangbeng kereu i kamene kahěnga-hěngang tawe mangimang.

Taa: Wali paresa raya ngkomi samba’a pei samba’a see daransani bara monso pu’u komi mangaya i Kerisitu bara taa. Pakanasa ri raya ngkomi samba’a pei samba’a. Wimba, komi bara taa nunsani i Yesu Kerisitu re’e maroo ri raya ngkomi? Pei ane taa monso pangaya ngkomi, Ia tare maroo ri raya ngkomi. Pei ane ewa pampobuukangku, komi monso pu’u mangaya.

Rote: So'ba emi so'ba su'dik emi aoina ma, ade emi te'e-te'e maso'da tunga namahehelek neu Kristu sa do ta! Tao leo bee o emi nameme'da mae, Kristus Yesus nai emi dalek! Dede'a na fe'ek, metema memak emi ta mamahele te'e-te'e fa.

Galela: Ai dodiao nipipiricaya, ngohi tongongano ngini asa nimatailako igogou ngini o Gikimoika niwipiricaya, eko hiwa. Nia sininga masirete hika nianano. Idodooha ngini nianako igogou o Yesus Kristus kanaga nia sininga ma rabaka, eko hiwa. Awadede! Upa sidago nia piricaya gena ka cawali nia uru ma kahika.

Yali, Angguruk: Hinindimuwen hinog-og haruk lit Kristus fam tem toho wenggel haruk lahe ulug hininggareg hunubabut pal haruk lamuhup. Yesus Kristus hit hunubam weregma hininggareg hinindi anggar am fug teg ano? Kristus fam wenggel haruk ane anggar alep fugmu palimu lahalep fug.

Tabaru: Bika ngini ma sirete nimatibangi niosidi-diai! 'Ania 'ahu ma titi ge'ena nia ngo-ngaku ma Kristusika? Ma raiokau ngini nianako ma Kristus Yesus naga de de ngini! Ma nako ngini ko de nia singina ma gounguwa niongaku, ge'ena 'imakaregu.

Karo: Pereksalah man bandu: tuhu-tuhu kin kam erkiniteken? Ujilah man bandu! Ntah la kin ietehndu maka Jesus Kristus ringan i tengah-tengahndu? -- Pala la kin kam menang i bas ujian e.

Simalungun: Lajou nasiam ma diri nasiam, atap na ibagas haporsayaon do nasiam, pareksa nasiam ma diri nasiam. Ai na so ibotoh nasiam do bani diri nasiam, paboa na ibagas nasiam do Jesus Kristus? Anggo lang, na so talup ma nasiam.

Toba: Unjuni hamu ma dirimuna, manang na di bagasan haporseaon hamu; sulingkit hamu ma dirimuna! Na so ditanda hamu do dirimuna, paboa naung Jesus Kristus di bagasan hamu? Ai ia so i, sandok na so tau do hamu!

Dairi: Oji kènè mo diri ndènè janah perdatèken kènè, tah tuhu-tuhu ma ngo kènè nggelluh tosè bagè pengkepercayai ndènè mi Kristus! Oda ngo satdar kènè, Kristus Jesus ngo ibagasen kènè? -- Laèn mo mula kepercayaen ndènè i oda tuhu-tuhu kepercayaen.

Minangkabau: Cubolah uji diri angku-angku, apokoh angku-angku, iyo layi sabana-bana iduik badasarkan iman kapado Isa Almasih! Lah jaleh angku-angku manyadari, baraso Isa Almasih ado di dalam diri angku-angku! -- lain masalahnyo jikok angku-angku indak sabana-bana ba iman.

Nias: Mitandraigõ misekhegõ dõdõmi ba mifareso, hadia sindruhu sauri ami molo'õ famatimi khõ Keriso! Lõ tola lõ aboto ba dõdõmi wa Keriso Yesu no so ba khõmi! -- fabõ'õ na lõ faduhu dõdõmi.

Mentawai: Sibo peite kam tubumui, bulatniangan leú pá, aian kam muririmanua ka siripot putotonem bagamui ka tubut Kristus! Tá isoppi iagai tubumui kababara nia Kristus ka tubumui! Tápoi sara lé galainia ké tá bulat ainukakatonemi kam nia baga.

Lampung: Cuba keti nguji diri tenggalan api keti temon-temon hurik bedasarko percaya jama Almasih! Pasti keti sadar bahwa Isa Almasih wat di delom keti! -- lain halni kik sangun keti mak temon-temon percaya.

Aceh: Cuba gata ujoe droe teuh keudroe peu kheueh gata biet-biet meuiman ubak Almaseh! Pasti gata tasadari bahwa Isa Almaseh nyan na lam tuboh gata! !!-- laén hai jih meunyoe keubiet gata biet-biet hana tameuiman.

Mamasa: Pantan pesa'dingngia' tama kalemu, mangngorean tongarrokoka lako Kristus ta'raka. Ianna mangngorean tongangkoa', innang la musa'dingan kumua illalan tongan kalemua' Kristus Yesus. Angga ke tae'koa' mangngorean tongan anna tae' la musa'dingan.

Berik: Aamei gwanan ini ilemana jam isa damdamtababisnenne aaiserem jem temawer, aamke bunarsusfer Kristus ke imsa tebana baabetmer, afa fas? Aamei bunarsusfer enggam imsama towaswena, afa aamei Kristus Yesus bunarsusfera tebalaye, gam jega Kristus ba im inibam nuniton. Afa aamei Kristus ijama tebayanaye, gam jega Kristus Jei im inip fas Jam nuninonyan.

Manggarai: Damang koé weki rus, asa méu cedek kis oné imbi ko? Maring koé wekis! Asa méu toé imbi te hi Kristus Yésus manga oné weki de méu? Ai émé toé nenggitu, méu toé ta’ong damang.

Sabu: Hakko ko ri mu ta pereha ne ngi'u mu miha, do muri mada tarra ke mu pa dhara lua muri mada do parahajha pa Kristus! Do tatu ke ta do toi ri mu, ta do Kristus do era pa dhara mu! -- do wala ri ne lai ne, ki do tarra mu ta do parahajha tarra-tarra.

Kupang: Pareksa bosong pung hati sandiri-sandiri ko cari tau bilang, bosong ada parcaya batúl sang Kristus, ko sonde. Dia pung kuasa ada kantara di bosong pung idop, ko sonde? Uji sang bosong pung diri bagitu. Te kalo Dia sonde taꞌika deng bosong, bosong sonde jadi Dia pung orang.

Abun: Nin dakai ndobot nin dakai mó et, sare do, nin ben nin bi suk-i tepsu ye gato onyar kem mo Kristus bado, nde, e? Nin onyar kem mo Kristus sisu sangge yo, Kristus dakai kem mo nin mit si nin onyar ne it. Sarewo nin yo onyar kem mo Kristus sisu sangge nde tó yo, bere Kristus yo kem mo nin mit si nin onyar nde tó.

Meyah: Iwa iajga joug isinsa rot mar ongga iwa itunggom fog jeskaseda mar koma orocunc gu iwa rot oida iwa iroru Yesus Kristus rot tenten fob ei era enesei. Teinefa fogora iwa ita mar erek rusnok ongga rinejginaga rot oida Yesus Kristus rua bera eja erek egens jera iwa fob erek komo guri. Jeska koma orocunc rot oida iwa inororu Yesus Kristus rot tenten enesi.

Uma: Ompi'–ompi', niparesa' nono-ni moto, ba makono mpu'u-mi pepangala'-ni hi Kristus. Wile nono-ni moto. Ba uma monoto hi koi' ompi' kamo'oha'-na Kristus Yesus hi rala nono-ni? Nee–neo' mpai' boa'-wadi pepangala'-ni.

Yawa: Syare weapamo vatan nanentabo nyo taune nanuga raen dati: nyanave Kristus ai tugaive rako? Ribeker wapo raen Yesus Kristus no wasanuga rai jivae. Weramu ranivara vatane inta po taune anuga rakani yara Yesus Kristus no rai jewen, weamo vatano napije apa anave tugae ma jewen yara angkarije ma.


NETBible: Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you – unless, indeed, you fail the test!

NASB: Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you—unless indeed you fail the test?

HCSB: Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves. Or do you not recognize for yourselves that Jesus Christ is in you?--unless you fail the test.

LEB: Test yourselves [to see] if you are in the faith. Examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ [is] in you, unless you are unqualified?

NIV: Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realise that Christ Jesus is in you— unless, of course, you fail the test?

ESV: Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?--unless indeed you fail to meet the test!

NRSV: Examine yourselves to see whether you are living in the faith. Test yourselves. Do you not realize that Jesus Christ is in you? —unless, indeed, you fail to meet the test!

REB: Examine yourselves: are you living the life of faith? Put yourselves to the test. Surely you recognize that Jesus Christ is among you? If not, you have failed the test.

NKJV: Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you? ––unless indeed you are disqualified.

KJV: Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?

AMP: Examine {and} test {and} evaluate your own selves to see whether you are holding to your faith {and} showing the proper fruits of it. Test {and} prove yourselves [not Christ]. Do you not yourselves realize {and} know [thoroughly by an ever-increasing experience] that Jesus Christ is in you--unless you are [counterfeits] disapproved on trial {and} rejected?

NLT: Examine yourselves to see if your faith is really genuine. Test yourselves. If you cannot tell that Jesus Christ is among you, it means you have failed the test.

GNB: Put yourselves to the test and judge yourselves, to find out whether you are living in faith. Surely you know that Christ Jesus is in you? -- unless you have completely failed.

ERV: Look closely at yourselves. Test yourselves to see if you are living in the faith. Don’t you realize that Christ Jesus is in you? Of course, if you fail the test—if you are not living in the faith—then Christ is not living in you.

EVD: Look closely at yourselves. Test yourselves to see if you are {living} in the faith. You know that Christ Jesus is in you. But if you fail the test (are not living in the faith), then Christ is not living in you.

BBE: Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves. Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly Christ’s?

MSG: Test yourselves to make sure you are solid in the faith. Don't drift along taking everything for granted. Give yourselves regular checkups. You need firsthand evidence, not mere hearsay, that Jesus Christ is in you. Test it out. If you fail the test, do something about it.

Phillips NT: You should be looking at yourselves to make sure that you am really Christ's. It is yourselves that you should be testing. You ought to know by this time that Christ Jesus is in you, unless you are not real Christians at all.

DEIBLER: Each of you should ask yourself: “Do I believe God’s message about Christ?” Each of you should test yourselves to make sure that you truly do believe in Christ and thus truly belong to him, and thathis Spirit lives within you(pl). When you test yourselves in that way, I am sure that you will [RHQ] say to me, “Yes, of course we belong to Christ.”

GULLAH: Oona mus look ta oona own haat an life fa see ef oona da bleebe een Christ. Oona mus pit oonasef ta de test. Fa sho, oona know dat Jedus Christ dey eenside oona, ainty? Ef oona cyahn shim dey, maybe e ain dey tall!

CEV: Test yourselves and find out if you really are true to your faith. If you pass the test, you will discover that Christ is living in you. But if Christ isn't living in you, you have failed.

CEVUK: Test yourselves and find out if you really are true to your faith. If you pass the test, you will discover that Christ is living in you. But if Christ isn't living in you, you have failed.

GWV: Examine yourselves to see whether you are still in the Christian faith. Test yourselves! Don’t you recognize that you are people in whom Jesus Christ lives? Could it be that you’re failing the test?


NET [draft] ITL: Put <3985> yourselves <1438> to the test <3985> to see if <1487> you are <1510> in <1722> the faith <4102>; examine <1381> yourselves <1438>! Or <2228> do you <1921> not <3756> recognize <1921> regarding yourselves <1438> that <3754> Jesus <2424> Christ <5547> is in <1722> you <5213>– unless <1487> <3385>, indeed, you <1510> fail <96> the test!



 <<  2 Korintus 13 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel