Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 19 >> 

Madura: Oreng juba’ noro’ parentana oreng se loros atena, polana terro ekaneserrana.


AYT: Orang jahat tunduk di hadapan orang baik, tetapi orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.

TB: Orang jahat tunduk di dekat orang baik, orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.

TL: Bahwa orang jahat akan menundukkan dirinya di hadapan orang yang baik, dan orang fasik itu di hadapan pintu orang yang benar.

MILT: Orang jahat akan tunduk di hadapan orang yang baik, dan orang fasik di gerbang orang benar.

Shellabear 2010: Orang jahat tunduk di hadapan orang baik, dan orang fasik di pintu gerbang orang benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang jahat tunduk di hadapan orang baik, dan orang fasik di pintu gerbang orang benar.

KSKK: Orang jahat akan berlutut di depan orang baik, dan orang fasik di depan pintu gerbang orang yang lurus hati.

VMD: Orang baik akan menang terhadap orang jahat. Orang jahat akan dipaksa untuk menghormati orang hidup benar.

TSI: Inilah kesudahannya: Orang jahat terpaksa tunduk dan meminta bantuan dari orang benar.

BIS: Orang jahat akan tunduk kepada orang yang lurus hati, untuk mohon supaya dikasihani.

TMV: Orang jahat akan tunduk kepada orang yang lurus hati untuk memohon belas kasihan.

FAYH: Orang jahat akan tunduk di hadapan orang benar.

ENDE: Bungkuklah orang2 djelek dimuka orang2 baik, dan orang djahat pada pintu orang mursid.

Shellabear 1912: Maka orang jahat itu tunduk di hadapan orang baik dan orang yang berdosapun tunduk di hadapan pintu orang benar.

Leydekker Draft: 'Awrang djahat-djahat tondokh dirinja dihadapan 'awrang bajik-bajik: dan 'awrang fasikh-fasikh dimuka pintu-pintu gerbang 'awrang xadil.

AVB: Orang jahat tunduk kepada orang baik, dan orang durjana di pintu gerbang orang benar.


TB ITL: Orang jahat <07451> tunduk <07817> di dekat <06440> orang baik <02896>, orang fasik <07563> di depan <05921> pintu gerbang <08179> orang benar <06662>.


Jawa: Wong ala padha tumungkul ana ing ngarepe wong becik, lan wong duraka ana ing ngarepe regole wong bener.

Jawa 1994: Wong ala bakal ndhingkluk ana ing ngarepé wong becik, lan wong duraka ana ing ngareping lawangé wong mursid.

Sunda: Jalma jahat baris ngeluk hareupeun jelema bener bari tamada menta dipikarunya.

Bali: Anake ane dursila lakar nyumbah nunas ica teken anake ane patut.

Bugis: Tau majaé tunru’i matu lao ri tau iya malempu atié, untu’ méllauwi kuwammengngi nariyamaséi.

Makasar: Tau ja’dalaka latunduki mae ri tau lambusu’ pa’maika, untu’ appala’ sollanna nikamaseang.

Toraja: Iatu tokadake la tukku menomba dio olona tomelo penaa, sia iatu to tang mekaaluk la tukku dio to’ babanganna to malambu’.

Karo: Kalak jahat erjimpuh nge pagi i lebe-lebe kalak si bujur ukurna, mindo ia gelah ikelengi.

Simalungun: Tunduk do halak na jahat bani sidear uhur, anjaha halak na jungkat mangindo-indo bani labah ni parpintor.

Toba: Marsomba do sogot halak parjahat di jolo ni halak na denggan roha, jala halak na jungkat di lambung pintu ni partigor.


NETBible: Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.

NASB: The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.

HCSB: The evil bow before those who are good, the wicked, at the gates of the righteous.

LEB: Evil people will bow to good people. Wicked people will bow at the gates of a righteous person.

NIV: Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.

ESV: The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.

NRSV: The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.

REB: Evildoers cringe before the good, the wicked at the door of the righteous.

NKJV: The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.

KJV: The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

AMP: The evil men bow before the good, and the wicked [stand suppliantly] at the gates of the [uncompromisingly] righteous.

NLT: Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.

GNB: Evil people will have to bow down to the righteous and humbly beg their favor.

ERV: Good people will defeat those who are evil, and the wicked will be forced to show respect to those who live right.

BBE: The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.

MSG: Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.

CEV: The wicked will come crawling to those who obey God.

CEVUK: The wicked will come crawling to those who obey God.

GWV: Evil people will bow to good people. Wicked people will bow at the gates of a righteous person.


NET [draft] ITL: Those who are evil <07451> will bow <07817> before <06440> those who are good <02896>, and the wicked <07563> will bow at <05921> the gates <08179> of the righteous <06662>.



 <<  Amsal 14 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel