Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 1 : 10 >> 

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa adhabu, "Lebbi bagus labangnga Tang Padalemman reya totop bai, sabab tadha’ gunana ba’na ngodhi’i apoy e attassa Tang mezba. Sengko’ ta’ lebur ka ba’na, ban ta’ endha’ narema tor-atorra ba’na.


AYT: ‘Ah, siapakah di antara kamu yang mau menutup pintu sehingga kamu tidak menyalakan api di mazbah-Ku dengan sembarangan! Tidak ada kesukaan bagi-Ku di dalam kamu,’ TUHAN semesta alam berfirman, ‘Aku juga tidak akan menerima persembahan dari tanganmu.’

TB: Sekiranya ada di antara kamu yang mau menutup pintu, supaya jangan kamu menyalakan api di mezbah-Ku dengan percuma. Aku tidak suka kepada kamu, firman TUHAN semesta alam, dan Aku tidak berkenan menerima persembahan dari tanganmu.

TL: Siapakah di antara kamu cukup beraninya? Baiklah ditutupnya segala pintu dan jangan lagi dengan cuma-cuma dinyalakannya api di atas mezbah-Ku! Bahwa tiada Aku berkenan akan kamu; demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, dan tiada Aku suka akan persembahan makanan yang dari pada tanganmu.

MILT: "Siapa pun di antara kamu, maka biarlah dia menutup kedua pintu, dan kamu tidak menyalakan mezbah-Ku dengan sembarangan! Bagiku tidak ada kesukaan denganmu, dan persembahan sajian dari tanganmu tidak akan memuaskan Aku," TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman.

Shellabear 2010: “Ah, kalau saja ada di antara kamu yang mau menutup pintu, sehingga kamu tidak menyalakan api di atas mazbah-Ku dengan percuma! Aku tidak suka kepada kamu,” demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, “dan Aku tidak berkenan menerima persembahan dari tanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Ah, kalau saja ada di antara kamu yang mau menutup pintu, sehingga kamu tidak menyalakan api di atas mazbah-Ku dengan percuma! Aku tidak suka kepada kamu," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, "dan Aku tidak berkenan menerima persembahan dari tanganmu.

KSKK: Siapakah dari antara kamu yang mau menutup pintu-pintu-Ku sehingga kamu tidak dapat datang lagi untuk menyalakan api dengan percuma di mezbah-Ku? Aku tidak senang dengan kamu, sabda Yahweh semesta alam, dan juga tidak senang dengan persembahan-persembahanmu.

VMD: “Sesungguhnya, seorang di antara kamu dapat menutup pintu-pintu Bait dan menyalakan api di mezbah dengan benar. Aku tidak suka terhadap sesuatu yang kamu lakukan di sana. Aku tidak mau mengambil pemberianmu.” Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Lebih baik pintu Rumah-Ku ditutup, sebab sia-sia kamu menyalakan api di atas mezbah-Ku. Aku tidak suka kepada kamu, dan tak mau menerima persembahanmu.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, "Lebih baik seorang antara kamu menutup pintu Rumah-Ku, kerana sia-sia saja kamu menyalakan api di atas mazbah-Ku. Aku tidak berkenan kepada kamu dan tidak mahu menerima persembahan kamu.

FAYH: "Ah, kalau saja ada seorang imam di antara kamu yang mau dengan tegas menolak persembahan semacam itu! Perbuatanmu tidak menyenangkan Aku," demikian firman TUHAN semesta alam, "dan Aku tidak mau menerima persembahanmu.

ENDE: Ah, sekiranja ada salah seorang dari antaramu menutup pintu, agar kamu djangan menjalakan api diatas mesbahKu dengan pertjuma! Aku tidak berkenan akan kamu - itulah sabda Jahwe Balatentara - dan Aku tidak menaruh perkenanan kepada persembahan dari tanganmu.

Shellabear 1912: Alangkah baiknya jikalau ada seorang di antaramu yang akan menutup segala pintu supaya jangan kamu memasang api di atas tempat kurban-Ku dengan sia-sia. Maka firman Allah Tuhan segala tentara bahwa tiada Aku berkenan akan kamu dan tiada Aku mau menerima suatu persembahan dari pada tanganmu.

Leydekker Draft: Sijapatah lagi di`antara kamu, bejarlah 'ija menutop papan-papan pintu, sopaja djangan kamu memasang 'apij di`atas medzbehku sakaseh-kaseh. Tijada padaku barang perkenanan 'akan kamu, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, dan tijada 'aku radla 'akan persombahan santap-santapan, jang datang deri pada tangan-tanganmu.

AVB: “Baiknya kalau ada seorang antara kamu yang mahu menutup pintu, supaya kamu tidak menyalakan api di atas mazbah-Ku dengan sewenang-wenangnya! Aku tidak suka kepada kamu,” demikianlah firman TUHAN alam semesta, “dan Aku tidak berkenan menerima persembahan daripada tanganmu.


TB ITL: Sekiranya <04310> ada di antara kamu yang mau menutup <05462> pintu <01817>, supaya jangan <03808> kamu menyalakan <0215> api di mezbah-Ku <04196> dengan percuma <02600>. Aku tidak <0369> suka <02656> kepada kamu, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, dan Aku tidak <03808> berkenan menerima <07521> persembahan <04503> dari tanganmu <03027>. [<01571>]


Jawa: Upama anaa salah sijine panunggalanira kang gelem ngancing lawang, supaya aja nganti sira nyumed geni ana ing misbyahingSun tanpa guna. Sira ora padha ndadekake keparenging galihingSun -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi, -- sarta pisungsung kang saka ing tanganira Ingsun ora karsa nampeni.

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika, "Beciké ana salah siji ing antaramu sing nutup lawangé Pedalemané Allah, supaya kowé ora bisa nyumed geni sing tanpa guna ana ing mesbèh-Ku. Aku ora seneng karo kowé; Aku ora kersa nampèni kurban sesaosanmu.

Sunda: Timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa, "Leuwih hade panto-panto Bait Kami teh ku maraneh ditutup, pikeun nyegah maraneh ulah nepi ka ngahurungkeun seuneu dina altar Kami, taya gunana lantaran ku Kami moal kapake. Kami teu resep ka maraneh. Embung narima kurban ti maraneh.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, masabda sapuniki: “Ulun ngranayang apang ada anak adiri uli pantaran kitane ane lakar ngubetang jelanan-jelanan perhyangane, buat nyadelin kita lakar ngendihang api ane tan paguna sig pamorboran aturan Ulune. Ulun tusing ledang teken kita. Ulun tusing lakar tampi teken aturan ane aturang kita teken Ulun.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé, "Lebbi kessing muwi ritongko sumpang Bola-Ku, saba’ siya-siyako palluwa api ri mézba-Ku. Dé’ Upojiko, sibawa dé’ Umaélo tarimai pakkasuwiyammu.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya, "Bajikangngangi nitongko’ pakke’bu’ BallakKu, nasaba’ tena matu-matunnu apparinra pepe’ irate ri tampa’ pakkoro’bangngangKu. Tena nakungaiKo, siagang tena nalaKutarima passarenu.

Toraja: Melo ke den misa’ tau dio kalemi, tu untutu’ ba’ba, kumua da mipadukku punala bang api dao inan pemalarangKu! Tae’ nakalo’komi penaangKu, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, sia tae’ Kuporai tu pemala’ natangke limammi.

Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa, "Lit min sekalak i bas kam nari nutupken pintun Rumah Pertoton e gelah la banci kam pegara api si sea-sea i bas batar-batarKu. La sitik pe meriah ukurKu ngidah kam. La Aku nggit ngaloken persembahen si ibabandu.

Simalungun: “Ambit adong ma namin sada halak hun tongah-tongahnima na ra manutup labah ni Rumah Panumbahan in, ase ulang sisoya-soya pannahitinima apuy bani anjapanjap-Kin. Seng marosuh uhur-Hu mangidah hanima,” nini Jahowa Zebaot, “anjaha seng tarharosuhkon Ahu galangan hun tangannima.

Toba: Tung ise ma sian hamu tagamon, na hum mangkinsu angka pintu ni joro i? Asa unang magopo nian panutungna di pelean di atas langgatanki. Ndang lomo rohangku mida hamu, ninna Jahowa Zebaot, jala ndang huhalomohon pelean sipanganon sian tanganmuna.


NETBible: “I wish that one of you would close the temple doors, so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord who rules over all, “and I will no longer accept an offering from you.

NASB: "Oh that there were one among you who would shut the gates, that you might not uselessly kindle fire on My altar! I am not pleased with you," says the LORD of hosts, "nor will I accept an offering from you.

HCSB: "I wish one of you would shut the temple doors, so you would no longer kindle a useless fire on My altar! I am not pleased with you," says the LORD of Hosts, "and I will accept no offering from your hands.

LEB: "I wish one of you would shut the doors to my house so that you could not light fires on my altar for no reason. I’m not pleased with you," says the LORD of Armies, "and I won’t accept your offerings.

NIV: "Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.

ESV: Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hand.

NRSV: Oh, that someone among you would shut the temple doors, so that you would not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hands.

REB: Better far that one of you should close the great door altogether, to keep fire from being lit on my altar to no purpose! I have no pleasure in you, says the LORD of Hosts, nor will I accept any offering from you.

NKJV: "Who is there even among you who would shut the doors, So that you would not kindle fire on My altar in vain? I have no pleasure in you," Says the LORD of hosts, "Nor will I accept an offering from your hands.

KJV: Who [is there] even among you that would shut the doors [for nought]? neither do ye kindle [fire] on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

AMP: Oh, that there were even one among you [whose duty it is to minister to Me] who would shut the doors, that you might not kindle fire on My altar to no purpose [an empty, futile, fruitless pretense]! I have no pleasure in you, says the Lord of hosts, nor will I accept an offering from your hand.

NLT: "I wish that someone among you would shut the Temple doors so that these worthless sacrifices could not be offered! I am not at all pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will not accept your offerings.

GNB: The LORD Almighty says, “I wish one of you would close the Temple doors so as to prevent you from lighting useless fires on my altar. I am not pleased with you; I will not accept the offerings you bring me.

ERV: “I wish one of you would close the Temple doors to stop the lighting of useless fires on my altar. I am not pleased with you. I will not accept your gifts.” This is what the LORD All-Powerful said.

BBE: If only there was one among you who would see that the doors were shut, so that you might not put a light to the fire on my altar for nothing! I have no pleasure in you, says the Lord of armies, and I will not take an offering from your hands.

MSG: "Why doesn't one of you just shut the Temple doors and lock them? Then none of you can get in and play at religion with this silly, empty-headed worship. I am not pleased. The GOD-of-the-Angel-Armies is not pleased. And I don't want any more of this so-called worship!

CEV: I wish someone would lock the doors of my temple, so you would stop wasting time building fires on my altar. I am not pleased with you priests, and I refuse to accept any more of your offerings.

CEVUK: I wish someone would lock the doors of my temple, so you would stop wasting time building fires on my altar. I am not pleased with you priests, and I refuse to accept any more of your offerings.

GWV: "I wish one of you would shut the doors to my house so that you could not light fires on my altar for no reason. I’m not pleased with you," says the LORD of Armies, "and I won’t accept your offerings.


NET [draft] ITL: “I wish that one of you would close <05462> the temple doors <01817>, so that you no <03808> longer would light <0215> useless <02600> fires on my altar <04196>. I am not <0369> pleased <02656> with you,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>, “and I will no <03808> longer accept <07521> an offering <04503> from you.



 <<  Maleakhi 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel