Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Maleakhi 3 : 5 >> 

Madura: Dhabuna PANGERAN Se Mahakobasa, "Sengko’ entara ka ba’na parlo ngadilana ba’na. Sengko’ bakal duliya daddi saksena kasala’anna kang-tokang tennong, reng-oreng se azina, se daddi sakse palsu, se roce e dhalem agaji la-kabulana, se nyeksa para randha, kana’ jatim, ban oreng manca, ka sakabbinna oreng se ta’ ngargai Sengko’."


AYT: Kemudian, Aku akan datang mendekatimu dalam penghakiman dan Aku akan segera bersaksi menentang para tukang sihir, dan menentang para pezina, dan menentang orang-orang bersumpah palsu, dan menentang orang-orang yang memeras upah pekerja upahan, janda, dan anak yatim, dan yang memutarbalikkan hak orang asing, dan yang tidak takut kepada-Ku,” TUHAN semesta alam berfirman.

TB: Aku akan mendekati kamu untuk menghakimi dan akan segera menjadi saksi terhadap tukang-tukang sihir, orang-orang berzinah dan orang-orang yang bersumpah dusta dan terhadap orang-orang yang menindas orang upahan, janda dan anak piatu, dan yang mendesak ke samping orang asing, dengan tidak takut kepada-Ku, firman TUHAN semesta alam.

TL: Maka pada masa itu Aku akan menghampiri kamu hendak berhukum, dan dengan segera Aku akan memutuskan hukum atas segala tukang sulap dan atas orang yang berbuat zinah, dan atas orang yang bersumpah dusta dan atas orang yang dengan gagahnya menahani upah orang upahan, dan yang menganiayakan perempuan janda dan anak piatu dan orang dagang, dan yang tiada takut akan Daku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Dan Aku akan mendekat kepadamu sebagai hakim; dan Aku akan segera menjadi saksi melawan tukang-tukang sihir, pezina, dan mereka yang bersumpah palsu, dan mereka yang menahan upah seorang pekerja upahan, dan mereka yang menindas janda dan anak yatim dan orang asing, serta yang tidak takut kepada-Ku," TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman.

Shellabear 2010: “Kemudian Aku akan menghampiri kamu untuk menghakimi. Dengan segera Aku akan bersaksi menentang juru-juru teluh, menentang orang-orang yang berzina, menentang orang-orang yang bersumpah dusta, menentang orang-orang yang memeras orang upahan, janda, dan anak yatim, serta menentang orang-orang yang memutarbalikkan hak para pendatang, tanpa rasa takut kepada-Ku,” demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kemudian Aku akan menghampiri kamu untuk menghakimi. Dengan segera Aku akan bersaksi menentang juru-juru teluh, menentang orang-orang yang berzina, menentang orang-orang yang bersumpah dusta, menentang orang-orang yang memeras orang upahan, janda, dan anak yatim, serta menentang orang-orang yang memutarbalikkan hak para pendatang, tanpa rasa takut kepada-Ku," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Yahweh bersabda, "Aku akan berdiam di antara kamu untuk menjalankan keadilan dan dengan segera akan menuntut hukuman untuk tukang-tukang sihir dan orang-orang yang berzina, untuk mereka yang bersumpah dusta, yang menindas orang-orang upahan, janda dan yatim piatu, orang yang tidak menghormati hak orang-orang asing. Mereka melakukan semuanya ini, dan tidak takut kepada-Ku.

VMD: Kemudian Aku membawa kamu ke dalam kebenaran. Aku menjadi saksi ahli dan menguji kejahatan yang dilakukan orang. Aku berbicara terhadap orang yang melakukan sihir, yang berzina, yang bersumpah palsu, yang menipu buruhnya dan tidak membayar mereka sesuai dengan yang telah dijanjikannya. Aku bersaksi terhadap orang yang tidak menolong orang asing, janda-janda, dan yatim piatu. Aku akan bersaksi tentang mereka yang tidak menghormati Aku.” Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Kata TUHAN Yang Mahakuasa, "Aku akan datang kepadamu untuk menghakimi. Aku akan segera menjadi saksi terhadap tukang-tukang sihir, orang-orang yang berzinah, yang bersaksi dusta, yang berbuat curang dalam memberi gaji kepada orang upahan, yang menindas para janda, yatim piatu, dan orang asing, terhadap semua orang yang tidak menghormati Aku."

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, "Aku akan datang untuk menghakimi kamu. Aku akan segera menjadi saksi untuk menentang tukang-tukang sihir, orang yang berzina, orang yang memberikan kesaksian palsu, orang yang berlaku curang dalam hal memberikan gaji kepada pekerja, orang yang menindas balu, yatim piatu dan orang bangsa asing, serta terhadap semua orang yang tidak menghormati Aku."

FAYH: Pada waktu itu penghukuman-Ku pasti akan dilaksanakan. Dengan cepat Aku akan datang melawan orang jahat yang menipu orang yang tidak bersalah, melawan ahli sihir, melawan para pezinah dan pendusta, melawan semua orang yang bersikap tidak adil terhadap orang upahan atau yang menindas janda dan yatim piatu, atau yang mengakali orang pendatang, atau yang tidak takut kepada-Ku," demikian firman TUHAN semesta alam.

ENDE: Maka Aku akan menghampiri kamu akan pengadilan untuk tampil sebagai saksi jang tjerdas lawan para djuru hobatan, orang2 jang bersundal, orang jang bersumpah dusta, orang2 jang menindas buruh upahan, djanda dan jatim-piatu, orang2 jang mendesak si perantau, singkatnja lawan mereka, jang tidak takut kepadaKu - itulah sabda Jahwe Balatentara!

Shellabear 1912: Maka Aku akan menghampiri kamu supaya memutuskan hukum dan Aku akan menjadi saksi dengan segeranya atas segala orang hobatan dan atas segala orang berzinah dan atas segala orang yang bersumpah dusta dan atas segala yang menahani upah orang upahan serta menganiayakan perempuan bujang dan anak piatu dan yang membalikkan hak orang dagang dengan tiada takut akan Daku, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan menghampir kapada kamu hendakh berhukum, dan 'aku 'akan najik sjahid jang tjapat 'atas 'awrang jang menjulop, dan 'atas 'awrang jang bermukah, dan 'atas 'awrang jang bersompah dusta, dan 'atas 'awrang jang dengan gagah menahanij 'upah 'awrang 'upahan, jang meng`anjaja parampuwan djanda, dan 'anakh pijatu, dan 'awrang 'asing, dan tijada takot 'akan daku, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: “Akan Aku hampiri untuk menghakimi kamu. Dengan pantas Aku akan bersaksi terhadap para ahli sihir, dan terhadap para penzina, terhadap orang yang bersumpah dusta, terhadap orang yang menindas pekerja upahan, balu, dan anak yatim, serta terhadap orang yang menafikan hak para pendatang, tanpa sebarang rasa takut kepada-Ku,” demikianlah firman TUHAN alam semesta.


TB ITL: Aku akan mendekati <07126> kamu untuk menghakimi <04941> dan akan segera <04116> menjadi <01961> saksi <05707> terhadap tukang-tukang sihir <03784>, orang-orang berzinah <05003> dan orang-orang yang bersumpah <07650> dusta <08267> dan terhadap orang-orang yang menindas <06231> orang upahan <07916>, janda <0490> dan anak piatu <03490>, dan yang mendesak <05186> ke samping orang asing <01616>, dengan tidak <03808> takut <03372> kepada-Ku, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. [<0413> <07939>]


Jawa: Ingsun bakal nyelaki sira kabeh prelu ngasta pangadilan lan jumeneng dadi seksi kang maju nglawan marang para juru tenung lan para wong laku bandrek, sarta marang wong-wong kang nglairake sumpah palsu, tuwin marang wong kang nindhes para buruh opahan, para randha lan bocah lola, apadene kang nundhung wong ngamanca, tanpa duwe rasa wedi marang ingsun. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa mengkéné, "Aku bakal rawuh ngetingal ing antaramu ngadili kowé. Lan Aku sepisan menèh bakal nglawan wong sing padha dadi tukang tenung, wong sing padha laku ngiwa, wong sing dadi seksi palsu, wong sing ngunthet opahé para buruhé, wong sing nindhes randha lan bocah lola, sarta wong manca; kuwi wong sing padha nglawan marang dhawuh-Ku."

Sunda: Dawuhan PANGERAN Nu Maha Kawasa, "Kami rek ebreh ka maraneh pikeun ngahakiman, sakalian jadi saksi tina perkara tukang-tukang sihir, perkara nu ngaranyed, perkara saksi-saksi palsu, perkara jelema-jelema anu ngalicikan upah kuli-kuli, perkara jelema-jelema tukang nyokot rejeki randa-randa, barudak pahatu, jeung urang asing; cindekna perkara jelema-jelema anu henteu ngendahkeun ka Kami."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, masabda sapuniki: “Ulun lakar nyinahang raga di pantaran kitane tur lakar mapaica tetepasan. Ulun dienggal lakar dadi saksi marep teken anake ane ngadokang pangiwa, marep teken anake ane mamitra, marep teken anake ane masumpah palsu, marep teken anake ane mekelin buruh, ane nindes anak balu, anak ubuh muah anak sunantara muah marep teken sakancan ane tuara subakti teken Ulun.”

Bugis: Adanna PUWANG Iya Pommakuwasaé, "Polé-Ka matu ri iko untu’ mangadéléki. Masitta’-Ka matu mancaji sabbi lao ri passéhéré’é, sining tau iya malawengngé, iya sabbi bellé-bellé, iya macéko-cékoé ri laleng pagajiwi tau napéssaroiyé, iya tenre’éngngi sining jandaé, ana’ béué sibawa tau laingngé, lao risininna tau iya dé’é napakalebbi-Ka."

Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya, "LabattuA’ mae ri kau ngaseng untu’ angngadeli. LabattuA’ linta’ anjari sa’bi mae ri pabale’-bale’ mataya, sikamma tau a’gau’ bawanga, pasa’bi balle-ballea, a’gau’ jekkonga ansarei gajina tau angnganre gajia, tau anjallakkangai sikamma jandaya, ana’-ana’ kukanga, siagang bansa maraeng battua annompang, mae ri sikontu tau tenaya napakala’birikKa’."

Toraja: La Kureke’komi ma’paolai salu, sia madoi’Na’ umpasalai tu to balik mata, tu to pasandak salu lako rampanan kapa’, tu to umpalao sumpa tang tongan, tu to umpatadang sarona to sumaro, tu to umpakario-rio baine balu sia pia biung, tu to untumpu to sae, apa tae’ nakataku’Na’, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa, "Reh me Aku ku tengah-tengahndu lako ngadili; emaka minter Kuaduken guru-guru pertendung, perlua-lua, saksi palsu, si nipu kalak upahenna, bage pe kalak si nindas diberu balu-balu, anak melumang ras kalak pertandang; gendekna, kerina kalak si la mbiar man bangKu."

Simalungun: Jadi dohoran-Ku ma hanima laho manguhum, gabe saksi na sihap ma Ahu bani parsibalik mata, bani siparbangkis, bani sibijahon na tongon, bani halak na mangodohkon siparombou ibagas gajini, na mabalu ampa na tading maetek, bani halak na manulak panginsolat, na so mabiar Bangku,” nini Jahowa Zebaot.

Toba: (II.) Jadi jumonok ma ahu tu hamu laho manguhum, gabe sitindangi na doras dompak halak parsibalik mata dohot dompak halak pangalangkup dohot dompak halak sitolon na tutu dohot dompak halak pangarupa umpogo upa ni halak sipangan gaji dohot dompak halak na paeleng uhum tu na mabalu dohot na tading di lampin ro di halak na buro, ia ahu ndang dihabiari, ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: “I will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises, and those who exploit workers, widows, and orphans, who refuse to help the immigrant and in this way show they do not fear me,” says the Lord who rules over all.

NASB: "Then I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely, and against those who oppress the wage earner in his wages, the widow and the orphan, and those who turn aside the alien and do not fear Me," says the LORD of hosts.

HCSB: "I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the widow and the fatherless, and cheat the wage earner; and against those who deny justice to the foreigner. They do not fear Me," says the LORD of Hosts.

LEB: "I will come to judge you. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers, lying witnesses, and those who cheat workers out of their wages and oppress widows and orphans. I will also testify against those who deprive foreigners of their rights. None of them fear me," says the LORD of Armies.

NIV: "So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud labourers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.

ESV: "Then I will draw near to you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who thrust aside the sojourner, and do not fear me, says the LORD of hosts.

NRSV: Then I will draw near to you for judgment; I will be swift to bear witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired workers in their wages, the widow and the orphan, against those who thrust aside the alien, and do not fear me, says the LORD of hosts.

REB: I shall appear before you in court, quick to testify against sorcerers, adulterers, and perjurers, against those who cheat the hired labourer of his wages, who wrong the widow and the fatherless, who thrust the alien aside and do not fear me, says the LORD of Hosts.

NKJV: And I will come near you for judgment; I will be a swift witness Against sorcerers, Against adulterers, Against perjurers, Against those who exploit wage earners and widows and orphans, And against those who turn away an alien––Because they do not fear Me," Says the LORD of hosts.

KJV: And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.

AMP: Then I will draw near to you for judgment; I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against the false swearers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow and the fatherless, and who turn aside the temporary resident from his right and fear not Me, says the Lord of hosts.

NLT: At that time I will put you on trial. I will be a ready witness against all sorcerers and adulterers and liars. I will speak against those who cheat employees of their wages, who oppress widows and orphans, or who deprive the foreigners living among you of justice, for these people do not fear me," says the LORD Almighty.

GNB: The LORD Almighty says, “I will appear among you to judge, and I will testify at once against those who practice magic, against adulterers, against those who give false testimony, those who cheat employees out of their wages, and those who take advantage of widows, orphans, and foreigners -- against all who do not respect me.

ERV: Then I will bring you to justice. I will be an expert witness and testify about the evil things people do. I will speak out against those who do evil magic or commit adultery. I will speak out against those who make false promises and cheat their workers and don’t pay them the money they promised. I will testify against those who don’t help strangers, or widows and orphans. And I will testify against those who don’t respect me.” This is what the LORD All-Powerful said.

BBE: And I will come near to you for judging; I will quickly be a witness against the wonder-workers, against those who have been untrue in married life, against those who take false oaths; against those who keep back from the servant his payment, and who are hard on the widow and the child without a father, who do not give his rights to the man from a strange country, and have no fear of me, says the Lord of armies.

MSG: "Yes, I'm on my way to visit you with Judgment. I'll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless--anyone and everyone who doesn't honor me." A Message from GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: The LORD All-Powerful said: I'm now on my way to judge you. And I will quickly condemn all who practice witchcraft or cheat in marriage or tell lies in court or rob workers of their pay or mistreat widows and orphans or steal the property of foreigners or refuse to respect me.

CEVUK: The Lord All-Powerful said: I'm now on my way to judge you. And I will quickly condemn all who practise witchcraft or cheat in marriage or tell lies in court or rob workers of their pay or ill-treat widows and orphans or steal the property of foreigners or refuse to respect me.

GWV: "I will come to judge you. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers, lying witnesses, and those who cheat workers out of their wages and oppress widows and orphans. I will also testify against those who deprive foreigners of their rights. None of them fear me," says the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: “I will come <07126> to <0413> you in judgment <04941>. I will be <01961> quick <04116> to testify <05707> against those who practice divination <03784>, those who commit adultery <05003>, those who break <08267> promises <07650>, and those who exploit <06231> workers <07916>, widows <0490>, and orphans <03490>, who refuse to help <05186> the immigrant <01616> and in this way show they do not <03808> fear <03372> me,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>.



 <<  Maleakhi 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel