Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 10 : 24 >> 

Madura: Mored ta’ araja’an dhari guruna, ban bareng ta’ araja’an dhari lorana.


AYT: Murid tidak melebihi gurunya, demikian juga hamba tidak melebihi tuannya.

TB: Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya, atau seorang hamba dari pada tuannya.

TL: Seorang murid tiada lebih daripada gurunya, dan seorang hamba pula tiada lebih daripada tuannya.

MILT: Seorang murid tidaklah melebihi gurunya, ataupun seorang hamba melebihi tuannya.

Shellabear 2010: Seorang murid tidak akan lebih daripada gurunya, dan seorang hamba tidak akan lebih daripada tuannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang murid tidak akan lebih daripada gurunya, dan seorang hamba tidak akan lebih daripada tuannya.

Shellabear 2000: Seorang murid tidak akan lebih daripada gurunya, dan seorang hamba tidak akan lebih daripada tuannya.

KSZI: &lsquo;Tiada murid yang melebihi gurunya; tiada hamba yang melebihi tuannya.

KSKK: Seorang murid tidak lebih dari gurunya, atau seorang hamba lebih dari tuannya.

WBTC Draft: "Seorang murid tidak lebih baik daripada gurunya. Seorang hamba tidak lebih baik daripada majikannya.

VMD: Seorang murid tidak lebih baik daripada gurunya. Seorang hamba tidak lebih baik daripada majikannya.

AMD: Seorang murid tidak akan melebihi gurunya atau seorang hamba melebihi majikannya.

TSI: “Anak-anak-Ku, janganlah kalian menyangka bahwa kalian akan diperlakukan lebih baik dari-Ku. Seorang murid tidak diterima lebih baik dari gurunya, dan seorang pelayan tidak diperlakukan lebih baik dari majikannya. Seorang murid boleh merasa puas kalau dia diperlakukan sama seperti gurunya. Dan seorang hamba boleh merasa puas kalau dia diperlakukan sama seperti majikannya. Yang memusuhi-Ku sudah menyebut Aku Lusifer, jadi kalian anak-anak-Ku juga tentu akan mereka sebutkan sama seperti itu.”

BIS: Murid tidak lebih besar dari gurunya, dan pelayan tidak lebih besar dari tuannya.

TMV: Tidak ada murid yang lebih besar daripada gurunya, dan tidak ada hamba yang lebih besar daripada tuannya.

BSD: Tidak ada murid yang lebih hebat daripada gurunya dan tidak ada pelayan yang lebih besar daripada tuannya.

FAYH: Seorang murid tidak melebihi gurunya. Seorang pelayan tidak melebihi majikannya.

ENDE: Tiadalah seorang murid melebihi gurunja atau seorang hamba melebihi tuannja.

Shellabear 1912: "Adapun akan murid itu, tiada lebih besar ia dari pada gurunya, dan hamba pun tiada lebih besar dari pada tuannya.

Klinkert 1879: Maka moerid boekan lebih daripada goeroenja dan hamba pon boekan lebih daripada toewannja.

Klinkert 1863: {Luk 6:40; Yoh 13:16; 15:20} Moerid tidak lebih dari goeroe, atawa hamba tidak lebih dari toewannja.

Melayu Baba: "Anak-murid bukan-nya atas guru, dan hamba pun bukan atas tuan-nya.

Ambon Draft: Murid bukan lebeh deri pada gurunja, dan hamba tijada lebeh deri pada tu-wannja.

Keasberry 1853: Maka tiadalah murid itu turlebih deripada gurunya, dan tiada pula hamba itu turlebih deripada tuannya.

Keasberry 1866: Maka tiadalah murid itu tŭrlebih deripada Gurunya, dan tiada pula hamba itu tŭrlebih deripada tuannya.

Leydekker Draft: Murid bukan 'ada lebeh deri pada guruw, dan hamba pawn bukan lebeh deri pada tuwannja.

AVB: Tiada murid yang melebihi gurunya; tiada hamba yang melebihi tuannya.

Iban: "Murid nadai kala lebih ari pengajar iya, lalu ulun nadai kala lebih ari tuan iya.


TB ITL: Seorang murid <3101> tidak <3756> lebih dari pada gurunya <1320>, atau <3761> seorang hamba <1401> dari pada tuannya <2962> <846>. [<1510> <5228> <5228>]


Jawa: Mungguh sakabat iku ora ngungkuli gurune, utawa abdi iya ora ngungkuli bandarane.

Jawa 2006: Mungguh sakabat iku ora ngungkuli guruné, utawa abdi iya ora ngungkuli bendarané.

Jawa 1994: Murid mangsa ngluwihana guruné, lan abdi mangsa ngungkulana bendarané.

Jawa-Suriname: “Murid mesti ora ngungkuli guruné lan slaf mesti ora ngungkuli sing nduwé.

Sunda: Murid moal bisa ngungkulan guru, gandek moal bisa ngungkulan dunungan.

Sunda Formal: Ari murid moal ngungkulan guruna; kitu deui bujang, moal ngungkulan dununganana.

Bauzi: Eho etei uba totobet fi koadalo modem im nim mahate vi aime ozobohudele. Neha: Meit vahokedam bak aidamda labe aho ba aba vahokedam guru laba fa vafozi feà datelem vabak. Labi laha mei na meedamda labe aho ba aba im gagu modiamda laba ba vafozi feà datelem vabak. Ame bak lam gi neham bak. Damat Eba fai bak meedameam làhà uho ozom, um Eho vahokedam dam niba ba damat fai bak laha meedam vaba? Vabà! Gi umti damat laha fai bak meedam bak. Neham bak. Em bak niba esdam di Em gi uba im gagomda Boehàda Em am bak. Labi uho Ebe Eho gagoho im aime vuzehi meedam dam um am bak. Labihàmu damat Eba neha, ‘Em gi setan zi ahebu vuusdam boehàda Beelzebul Em am bak,’ lahame Eba labihasu vàlu feàtàmeam làhà uho ozom, uba ba labiham vaba? Modem bak. Lahana uho Eba vi tau meedàmu uba fa duana feàtàdam bak,” lahame ab vameadaham.

Bali: Imurid singja bakal lebihan teken gurunne, wiadin iparekan tusingja bakal lebihan teken gustinne.

Ngaju: Murid dia labih hai bara gurue, tuntang jipen dia labih hai bara tempoe.

Sasak: Sopoq murit ndẽqne belẽqan lẽman gurune, atao sopoq hambe ndẽqne belẽqan lẽman majikanne.

Bugis: Ana’ gurué dé’ nalebbi battowa naiya gurunna. Na séddié pattumani dé’ nalebbi battowa naiya puwanna.

Makasar: Takkulleai lompoangang ana’ gurua na gurunna; kammayatompa takkulleai lompoangang palayanga na karaenna.

Toraja: Misa’ to digurui tae’ nadaoanni tu gurunna, ten dukato tu kaunan tae’ nadaoanni tu puangna.

Duri: Ia to mesa' passikola te'da nala'bi matande na gurunna, susi toda to kaunan te'da nala'bi matande na puangna.

Gorontalo: Muri ngota dila lebe wolo guruliyo; odito olo wato ngota dila lebe woli tuwaniliyo.

Gorontalo 2006: Muri diila lebe udaa̒ wolo gurulio, wau wato diila lebe udaa̒ woli tuanilio.

Balantak: Sa'angu' mian men guruion sian angga'ion mangalalabii guruna, ka' sa'angu' tutulungi sian angga'ion mangalalabii tanaasna.

Bambam: Mesa passikola tä' tia la matande puha ia anna la tuangguhunna, susi siam duka' mesa sabua' tä' tia la matande puha ia anna la puäna.

Kaili Da'a: Samba'a anaguru da'a neliu nggari guruna. Samba'a batua da'a neliu nggari madikana.

Mongondow: Diábí im murí mo'iliu kong gurunya, andeka simpaḷ mo'iliu kon i tuangnya.

Aralle: Ungnginsammia' ungngoate daete' aha mesa pahsikola la keangka' puha andana tuangkuhunna, noa tunne' mesa sabua' anna pongkahana.

Napu: Toposikola bara meliu karabilana hangko i guruna. Hadua hawi bara meliu karabilana hangko i ampuna.

Sangir: Muritẹ̌ e wal᷊inewe limembong gẹ̌guwạ bọu mananěntirone, ringangu ěllange wal᷊inewe limembong kasěllahẹ̌ wọu mawune.

Taa: “Wali komi mangansani ane anaguru, si’a ia to bae-bae angganya pei gurunya. Pasi to papolaong, si’a ia to bae-bae angganya pei tau puenya.

Rote: Sakola ana, ta ba'u lena mesen fa, ma ata ta ba'u lena malanga na fa.

Galela: Igogou o muri ona gena idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai guru, ngohi foloi tolamo.' Komagena lo o nyawa la idadi ileleleani, igogou ona idadiwa itemo, 'Nako ngohi de ai tuangi woipopareta, ngohi foloi tolamo.' Idadiwa yotemo komagena.

Yali, Angguruk: Ot palimu weregma owe apma wereg lam fug teg. Amingmingangge palimu weregma ikni apma welam fug teg.

Tabaru: 'O do-domoteke koyofoloidewa de 'o guru, de 'o ro-riwo koyodaduiewa de manga balusu.

Karo: Labo lit murid ganjangen asangken guruna; labo lit suruh-suruhen belinen asangken tuanna.

Simalungun: Seng lobihan susian humbani guruni atap lobihan jabolon humbani tuanni.

Toba: Apala sumurung anak sisean sian guruna, manang naposo sian indukna.

Dairi: Oda ngo belgahen sisiin asa guruna, oda ngo belgahen perkebbas asa indukna.

Minangkabau: Murik indak labiah dari gurunyo, palayan indak labiah dari induak samangnyo.

Nias: Lõ ebua nifaha'õ moroi ba zamaha'õ, ba enoni lõ ebua moroi khõ zangoni ya'ia.

Mentawai: Tá te isasaliu pubebeunan tiboi tubudda sipasiului, ka pubebeunan tiboi tubut gurudda, kisedda leú et pubebeunan tiboi tubudda ka sia sapagugulet, tá isasaliu pubebeunan tiboi tubut tuanda.

Lampung: Murid mak lebih balak jak guruni, rik jelma sai ngelayani mak lebih balak jak tuanni.

Aceh: Murit hana leubeh rayeuk nibak gurée jihnyan, dan peulayan hana leubeh rayeuk nibak po jih.

Mamasa: Tae' dengan leleanna mesa passikola la untanda langnganni tuanggurunna, battu mesa sabua' la untondon kamatandeanna puangna.

Berik: Angtane kursus aa jei gam onsobilirim, jei sanbakyan guruminiwer. Angtane awelna angtanefe aa jei gam gweyibenerem, jei sanbakyan duka jelemanaiserem jemniwer.

Manggarai: Ca murid toé ngancéng labi oné mai gurun, ko ca mendi oné mai morin.

Sabu: Ana hekola adho do ta rihi ngati guru no, jhe heddau ddau jhagga adho do medae ta rihi ngati muri no.

Kupang: Orang dong biasa taro hormat sang satu guru, lebe dari dia pung ana bua dong. Deng orang taro hormat sang satu bos, lebe dari dia pung ana karjá dong.

Abun: Ye gato farkor ne yo gum sye wai kadit an bi yeguru nde. Sane dom, pakwerut yo gum sye wai kadit an bi yenggras nde.

Meyah: Guru egens efen ofoka ongga aksa ekirsa jeska efen ruforoker. Noba osnok egens ongga efen rusnok ongga rumfij ofa bera efen ofoka ongga ekirsa jeska rua tein.

Uma: "Ana' sikola uma meliu karabila'-na ngkai guru-na. Hadua batua uma meliu ngkai maradika-na.

Yawa: Arikainyo sekora onawamo wanakoe wo awa kurune akivane ramu. Muno vatano wanapatambe awa akarije ai onawamo wanakoe wo awa akarije akivane ramu.


NETBible: “A disciple is not greater than his teacher, nor a slave greater than his master.

NASB: "A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.

HCSB: A disciple is not above his teacher, or a slave above his master.

LEB: A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.

NIV: "A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

ESV: "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

NRSV: "A disciple is not above the teacher, nor a slave above the master;

REB: “No pupil ranks above his teacher, no servant above his master.

NKJV: "A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

KJV: The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.

AMP: A disciple is not above his teacher, nor is a servant {or} slave above his master.

NLT: "A student is not greater than the teacher. A servant is not greater than the master.

GNB: “No pupil is greater than his teacher; no slave is greater than his master.

ERV: “Students are not better than their teacher. Servants are not better than their master.

EVD: “A student is not better than his teacher. A servant is not better than his master.

BBE: A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.

MSG: "A student doesn't get a better desk than her teacher. A laborer doesn't make more money than his boss.

Phillips NT: The disciple is not superior to his teacher any more than the servant is superior to his master,

DEIBLER: “A disciple should not expect to be greater than his teacher, and servants are not superior to their master.

GULLAH: “Poson wa da laan ain mo betta den de one wa da laan um. An saabant ain mo betta den e massa.

CEV: Disciples are not better than their teacher, and slaves are not better than their master.

CEVUK: Disciples are not better than their teacher, and slaves are not better than their master.

GWV: "A student is not better than his teacher. Nor is a slave better than his owner.


NET [draft] ITL: “A disciple <3101> is <1510> not <3756> greater than <5228> his teacher <1320>, nor <3761> a slave <1401> greater than <5228> his <846> master <2962>.



 <<  Matius 10 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran