Madura: Salerana ngobasane tase’, sabab tase’ jareya badhiyanna, dineng tenggangan cepta’anna astana keya.
AYT: Lautan adalah milik-Nya karena Dia yang membuatnya, dan tangan-Nya membentuk tanah yang kering.
TB: Kepunyaan-Nya laut, Dialah yang menjadikannya, dan darat, tangan-Nyalah yang membentuknya.
TL: Ia yang empunya laut, karena telah dijadikannya, dan segala daratpun telah diadakan oleh tangan-Nya.
MILT: Lautan adalah milik-Nya, karena Dialah yang telah menciptakannya, dan tangan-Nyalah yang telah membentuk daratan.
Shellabear 2010: Laut adalah milik-Nya, karena Dialah yang telah menjadikannya, dan tangan-Nya jugalah yang membentuk daratan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Laut adalah milik-Nya, karena Dialah yang telah menjadikannya, dan tangan-Nya jugalah yang membentuk daratan.
KSZI: Laut milik-Nya kerana Dia yang menjadikannya, dan tangan-Nya membentuk daratan yang kering.
KSKK: Laut adalah milik-Nya, sebab Ia yang membuatnya, dengan memberikan bentuk kepada tanah kering.
VMD: Lautan adalah milik-Nya. Ia telah menjadikannya. Ia membuat daratan dengan tangan-Nya sendiri.
BIS: Ia menguasai laut, sebab Dia yang membuatnya, daratan pun buah tangan-Nya.
TMV: Dia menguasai laut yang dicipta-Nya, dan juga darat yang dibentuk-Nya.
FAYH: Dia pulalah yang membuat lautan dan daratan; keduanya juga milik-Nya.
ENDE: PadaNjalah laut, dan Dia jang membuatnja, dan tanah daratan, jang dibentuk oleh tanganNja.
Shellabear 1912: Maka laut itu milik-Nya dan Ialah yang telah menjadikan dia; dan tangan-Nya juga yang mengadakan darat itu.
Leydekker Draft: Jang lagi 'ampunja lawut, karana 'ija djuga sudah meng`ardjakan 'itu: dan tangan-tangannja sudah merupakan darat.
AVB: Laut milik-Nya kerana Dia yang menjadikannya, dan tangan-Nya membentuk daratan yang kering.
AYT ITL: Lautan <03220> adalah milik-Nya karena Dia yang membuatnya <06213>, dan tangan-Nya <03027> membentuk <03335> tanah yang kering <03006>. [<0834> <00> <01931>]
TB ITL: Kepunyaan-Nya <0834> laut <03220>, Dialah <01931> yang menjadikannya <06213>, dan darat <03006>, tangan-Nyalah <03027> yang membentuknya <03335>.
TL ITL: Ia yang <0834> empunya <00> laut <03220>, karena telah dijadikannya <06213>, dan segala daratpun <03006> telah diadakan oleh tangan-Nya <03027>.
AVB ITL: Laut <03220> milik-Nya kerana <0834> Dia <01931> yang menjadikannya <06213>, dan tangan-Nya <03027> membentuk <03335> daratan yang kering <03006>. [<00>]
HEBREW: <03335> wruy <03027> wydy <03006> tsbyw <06213> whve <01931> awhw <03220> Myh <0> wl <0834> rsa (95:5)
Jawa: Segara uga kagungane, Panjenengane kang nitahake, sarta astane kang yasa dharatan.
Jawa 1994: Panjenengané ngerèh segara, damelané astané, semono uga dharatan sing dititahaké.
Sunda: Murba ka lautan, kenging-Na ngajadikeun, sarta murba ka daratan, kenging-Na ngabangun.
Bali: Ida nitah segarane sane kardi Ida, kadi asapunika taler pretiwine sane wangun Ida punika.
Bugis: Nakuwasaiwi tasi’é, saba’ Aléna mébbuéi, muwi pottanangngé ébbu liman-Nato.
Makasar: Ia angkoasai tamparanga, saba’ Ia ampareki, bontoa pole bate pare’Na todong.
Toraja: Ia puangna tasik, belanna Ia ungkombongi, Ia duka tu kapadanganna, panggaraga limanNa.
Karo: Ia erkuasa i babo lawit si nggo ItepaNa, janah kendit enda pe bekas TanNa erbahanca.
Simalungun: Ia do simada laut anjaha Ia do na manompa ai, anjaha tanoh darat, tangan-Ni do na manjadihon ai.
Toba: Guru di Ibana do laut, jala Ibana do tumompasa, jala tanganna do jumadihon tano darat.
NETBible: The sea is his, for he made it. His hands formed the dry land.
NASB: The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.
HCSB: The sea is His; He made it. His hands formed the dry land.
LEB: The sea is his. He made it, and his hands formed the dry land.
NIV: The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
ESV: The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
NRSV: The sea is his, for he made it, and the dry land, which his hands have formed.
REB: the sea is his, for he made it, and the dry land which his hands fashioned.
NKJV: The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land .
KJV: The sea [is] his, and he made it: and his hands formed the dry [land].
AMP: The sea is His, for He made it; and His hands formed the dry land.
NLT: The sea belongs to him, for he made it. His hands formed the dry land, too.
GNB: He rules over the sea, which he made; the land also, which he himself formed.
ERV: The ocean is his—he created it. He made the dry land with his own hands.
BBE: The sea is his, and he made it; and the dry land was formed by his hands.
MSG: He made Ocean--he owns it! His hands sculpted Earth!
CEV: The ocean is the Lord's because he made it, and with his own hands he formed the dry land.
CEVUK: The ocean is the Lord's because he made it, and with his own hands he formed the dry land.
GWV: The sea is his. He made it, and his hands formed the dry land.
KJV: The sea <03220> [is] his, and he made <06213> (8804) it: and his hands <03027> formed <03335> (8804) the dry <03006> [land]. {The sea...: Heb. Whose the sea is}
NASB: The sea<3220> is His, for it was He who made<6213> it, And His hands<3027> formed<3335> the dry<3006> land<3006>.
NET [draft] ITL: The sea <03220> is his, for he <01931> made <06213> it. His hands <03027> formed <03335> the dry land <03006>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan