Madura: "Ba’na ja’ pacengkal akantha bangatowana e Meriba, e bakto badha e Masa, e tengnga ra-ara.
AYT: “Jangan keraskan hatimu seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa, di padang belantara,
TB: Janganlah keraskan hatimu seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa di padang gurun,
TL: janganlah kamu mengeraskan hatimu, seperti di Meriba dan seperti tatkala di Massa dalam padang Tiah,
MILT: janganlah mengeraskan hatimu seperti di Meriba, seperti ketika di Massa, di padang gurun,
Shellabear 2010: janganlah keraskan hatimu seperti di Meriba, dan seperti pada hari di Masa, di padang belantara,
KS (Revisi Shellabear 2011): janganlah keraskan hatimu seperti di Meriba, dan seperti pada hari di Masa, di padang belantara,
KSZI: janganlah keraskan hatimu, seperti dalam pemberontakan dahulu, seperti pada hari cubaan di gurun,
KSKK: janganlah berkeras hati, seperti di Meriba, di padang gurun, seperti pada hari di Masa,
VMD: “Janganlah keras kepala seperti ketika kamu di Meriba, seperti ketika kamu di Masa di padang gurun.
BIS: "Jangan keras kepala seperti leluhurmu di Meriba, seperti waktu mereka di Masa, di padang gurun.
TMV: "Jangan degil seperti nenek moyang kamu di Meriba, ketika mereka berada di gurun, di Masa.
FAYH: Janganlah mengeraskan hatimu seperti yang dilakukan bangsa Israel di padang gurun, yaitu di Meriba dan di Masa.
ENDE: Djanganlah kamu tegarkan hatimu seperti di Meriba, bagai pada hari Masa dipadang kersang,
Shellabear 1912: Janganlah kamu mengeraskan hatimu, seperti masa di Meriba, dan seperti pada hari Masa di tanah belantara;
Leydekker Draft: DJangan tagarkan hati kamu seperti pada Meriba: seperti pada harij Masa dalam padang Tijah:
AVB: janganlah keraskan hatimu, seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa di padang gurun,
AYT ITL: “Jangan <0408> keraskan <07185> hatimu <03824> seperti di Meriba <04808>, seperti pada hari <03117> di Masa <04531>, di padang belantara <04057>,
TB ITL: Janganlah <0408> keraskan <07185> hatimu <03824> seperti di Meriba <04808>, seperti pada hari <03117> di Masa <04531> di padang gurun <04057>,
TL ITL: janganlah <0408> kamu mengeraskan <07185> hatimu <03824>, seperti di Meriba <04808> dan seperti tatkala <03117> di Massa <04531> dalam padang Tiah <04057>,
AVB ITL: janganlah <0408> keraskan <07185> hatimu <03824>, seperti di Meriba <04808>, seperti pada hari <03117> di Masa <04531> di padang gurun <04057>,
HEBREW: <04057> rbdmb <04531> hom <03117> Mwyk <04808> hbyrmk <03824> Mkbbl <07185> wsqt <0408> la (95:8)
Jawa: Sira aja mangkotake atinira kaya nalika ana ing Meriba, kaya ing dina nalika ana ing Masa ana ing pasamunan,
Jawa 1994: "Kowé aja padha nggugu karepmu dhéwé kaya dhèk nalika ana ing Mériba, kaya nalika ana ing ara-ara samun ing Masa.
Sunda: "Ulah warangkelang cara karuhun maraneh di Meriba, jaman maranehna araya di gurun keusik di Masa.
Bali: Ring rahinane mangkin pirengangja indik sane nikayang Ida, sapuniki: “Edaja kita bengkung buka leluur kitane dugase di Meriba, tur buka dugase ia enu di tegal melakange di Masa.
Bugis: "Aja’ tamatedde ati pada-pada toriyolomu ri Mériba, pada-pada wettunna mennang ri Masa, ri padang kessi’é.
Makasar: "Teako terassi ulunnu sangkamma boe-boenu ri Meriba, sangkamma wattunna ri Masa ke’nanga, ri parang lompoa.
Toraja: Da mipamakarra’i tu penaammi, susi tonna dio Meriba, sia susi tonna allo Masah dio padang pangallaran.
Karo: "Ula pemersik atendu bagi nini-ninindu, tupung i Meriba, i gurun pasir Masa.
Simalungun: Ulang ma pahengkeng hanima uhurnima, songon na i Meriba, songon bani ari na i Massa, i halimisan,
Toba: (II.) Unang ma tangkangi hamu rohamuna songon uju di Meriba, songon ari uju di masa pangunjunan di halongonan.
NETBible: He says, “Do not be stubborn like they were at Meribah, like they were that day at Massah in the wilderness,
NASB: Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,
HCSB: "Do not harden your hearts as at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness
LEB: "Do not be stubborn like my people were at Meribah, like the time at Massah in the desert.
NIV: do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,
ESV: do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
NRSV: Do not harden your hearts, as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
REB: Do not be stubborn, as you were at Meribah, as on that day at Massah in the wilderness,
NKJV: "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,
KJV: Harden not your heart, as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:
AMP: Harden not your hearts as at Meribah and as at Massah in the day of temptation in the wilderness,
NLT: The LORD says, "Don’t harden your hearts as Israel did at Meribah, as they did at Massah in the wilderness.
GNB: “Don't be stubborn, as your ancestors were at Meribah, as they were that day in the desert at Massah.
ERV: “Don’t be stubborn, as you were at Meribah, as you were at Massah in the desert.
BBE: Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land;
MSG: "Don't turn a deaf ear as in the Bitter Uprising, As on the day of the Wilderness Test,
CEV: Don't be stubborn and rebel as your ancestors did at Meribah and Massah out in the desert.
CEVUK: Don't be stubborn and rebel as your ancestors did at Meribah and Massah out in the desert.
GWV: "Do not be stubborn like my people were at Meribah, like the time at Massah in the desert.
KJV: Harden <07185> (8686) not your heart <03824>_, as in the provocation <04808>_, [and] as [in] the day <03117> of temptation <04531> in the wilderness <04057>_: {provocation: Heb. contention}
NASB: Do not harden<7185> your hearts<3824>, as at Meribah<4809>, As in the day<3117> of Massah<4532> in the wilderness<4057>,
NET [draft] ITL: He says, “Do not <0408> be stubborn <03824> <07185> like they were at Meribah <04808>, like they were that day <03117> at Massah <04531> in the wilderness <04057>,
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan