Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 98 : 3 >> 

Madura: Salerana emot ka kataresna’an ban kaestowanna ka Isra’il, ommadda. Sakabbinna bangsa e bume la nangale kamennanganna Allahna sengko’ ban ba’na.


AYT: Dia telah mengingat kebaikan-Nya dan kesetiaan-Nya terhadap seisi rumah Israel; semua ujung bumi telah melihat keselamatan Allah kita.

TB: Ia mengingat kasih setia dan kesetiaan-Nya terhadap kaum Israel, segala ujung bumi telah melihat keselamatan yang dari pada Allah kita.

TL: Maka telah teringatlah Ia akan keridlaan-Nya dan akan setia-Nya dengan isi rumah Israel, maka segala ujung bumipun telah melihat selamat yang dari pada Allah kita.

MILT: Dia telah mengingat kasih setia-Nya dan kesetiaan-Nya kepada isi rumah Israel; seluruh ujung bumi telah menyaksikan keselamatan Allah (Elohim - 0430) kita.

Shellabear 2010: Ia mengingat kasih abadi-Nya dan kesetiaan-Nya terhadap kaum keturunan Israil. Segala ujung bumi pun telah menyaksikan keselamatan dari Tuhan kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengingat kasih abadi-Nya dan kesetiaan-Nya terhadap kaum keturunan Israil. Segala ujung bumi pun telah menyaksikan keselamatan dari Tuhan kita.

KSZI: Dia telah ingat akan kasih-Nya dan kesetiaan-Nya kepada kaum Israel;semua pelosok bumi telah melihat penyelamatan Allah.

KSKK: Ia tidak melupakan kasih dan kesetiaan-Nya kepada Israel. Sampai ke ujung-ujung bumi sekalian orang telah melihat kuasa Allah yang menyelamatkan.

VMD: Allah telah mengingat kasih setia dan kesetiaan-Nya terhadap orang Israel. Di mana-mana orang telah melihat kuasa Allah untuk menyelamatkan.

BIS: Ia ingat akan kasih dan kesetiaan-Nya kepada Israel, umat-Nya. Semua bangsa di seluruh bumi telah melihat kemenangan Allah kita.

TMV: Dia menepati janji-Nya kepada orang Israel, umat-Nya dengan kasih dan kesetiaan kepada mereka. Semua bangsa di seluruh dunia telah melihat kemenangan Allah kita.

FAYH: Ia memenuhi janji-Nya untuk berbaik hati terhadap Israel. Segenap bumi melihat bagaimana Allah menyelamatkan umat-Nya.

ENDE: Ia teringat akan kerelaanNja dan kesetiaanNja terhadap keluarga Israil. Segala udjung bumi melihat penjelamatan Allah kami.

Shellabear 1912: Maka teringatlah Ia akan kemurahan-Nya dan setia-Nya dengan isi rumah Israel, dan segala ujung bumi pun telah melihat selamat Tuhan kita.

Leydekker Draft: 'Ija sudah meng`enang kamurahannja dan kabenarannja 'akan 'isij rumah Jisra`ejl, maka samowa hudjong bumi sudah melihat chalats 'Ilah kamij.

AVB: Dia telah ingat akan kasih-Nya dan kesetiaan-Nya kepada keturunan kaum Israel; semua pelosok bumi telah melihat penyelamatan Allah.


TB ITL: Ia mengingat <02142> kasih setia <02617> dan kesetiaan-Nya <0530> terhadap kaum <01004> Israel <03478>, segala <03605> ujung <0657> bumi <0776> telah melihat <07200> keselamatan <03444> yang dari pada Allah <0430> kita.


Jawa: Pangeran Yehuwah wus ngengeti ing sih-kadarmane lan kasetyane marang kulawargane Rama Israel, sakehing poncoting bumi wus padha weruh marang karahayon kang saka Allah kita.

Jawa 1994: Panjenengané netepi janjiné marang umat Israèl, apa déné salumahé bumi wis weruh pitulungané Allah kita.

Sunda: Jangji Mantenna ka urang Israil estu teguh, lantaran satia jeung asih ka maranehna. Jalma-jalma di mana-mana kabeh narenjoeun unggulna Allah urang.

Bali: Ida ngamanggehang prajanjian Idane ring bangsa Israel masrana kasatian miwah sih sueca sane tan rered-rered ring ipun. Sakancan bangsane, ring dijaja genahipune, sampun ngeton kamenangan Widin iragane.

Bugis: Naéngngerangngi pammasé sibawa atinuluren-Na lao ri Israélié, umma’-Na. Sininna bangsaé ri sininna linoé purani naita apakalanna Allataala.

Makasar: Nau’rangi pangngamaseanNa siagang pa’mai’ tamamminraNa mae ri Israel umma’Na. Sikontu bansaya ri lino nacini’mi pammetanNa Allata’alata.

Toraja: Nakilalai tu kamasokananNa, sia kamarurusanNa lako bati’na Israel, mintu’ duka lelean uran untiromo kamakarimmanan lu dio mai Kapenombanta.

Karo: ItepatiNa PadanNa man Israel BangsaNa, sabap Ia tetap erkeleng ate ras setia man kalak enda. Kerina bangsa-bangsa i doni, nggo ngidah kemenangen si reh i bas Dibatanta nari.

Simalungun: Idingat do idop ni uhur-Ni ampa hasintongan-Ni bani ginompar ni Israel. Ganup ujung ni tanoh on mangidah haluahon na humbani Naibatanta.

Toba: Nunga diingot Ibana asi ni rohana dohot hasintonganna tu bagas ni Israel, nunga diida luhut ujung ni tano on hatuaon ni Debatanta.


NETBible: He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.

NASB: He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

HCSB: He has remembered His love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God's victory.

LEB: He has not forgotten to be merciful and faithful to Israel’s descendants. All the ends of the earth have seen how our God saves them.

NIV: He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

ESV: He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

NRSV: He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.

REB: He has remembered his love for Jacob, his faithfulness towards the house of Israel. All the ends of the earth have seen the victory of our God.

NKJV: He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

KJV: He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

AMP: He has [earnestly] remembered His mercy {and} loving-kindness, His truth {and} His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have witnessed the salvation of our God.

NLT: He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The whole earth has seen the salvation of our God.

GNB: He kept his promise to the people of Israel with loyalty and constant love for them. All people everywhere have seen the victory of our God.

ERV: He has kept his promise of love and loyalty to the people of Israel. People everywhere have seen our God’s power to save.

BBE: He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

MSG: He remembered to love us, a bonus To his dear family, Israel--indefatigable love. The whole earth comes to attention. Look--God's work of salvation!

CEV: God has been faithful in his love for Israel, and his saving power is seen everywhere on earth.

CEVUK: God has been faithful in his love for Israel, and his saving power is seen everywhere on earth.

GWV: He has not forgotten to be merciful and faithful to Israel’s descendants. All the ends of the earth have seen how our God saves them.


NET [draft] ITL: He remains <02142> loyal <02617> and faithful <0530> to the family <01004> of Israel <03478>. All <03605> the ends <0657> of the earth <0776> see <07200> our God <0430> deliver <03444> us.



 <<  Mazmur 98 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel