Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 4 : 14 >> 

Madura: Sabab oreng mesken bisa daddi rato, bariya keya oreng se kalowar dhari tahanan bisa ngalle ka korse karaja’an.


AYT: Sebab, dia keluar dari rumah tahanan untuk menjadi raja walaupun dia dilahirkan miskin di dalam kerajaannya.

TB: Karena dari penjara orang muda itu keluar untuk menjadi raja, biarpun ia dilahirkan miskin semasa pemerintahan orang yang tua itu.

TL: karena ada seorang keluar dari dalam penjara akan naik raja, dan lagi ada seorang yang diperanakkan dengan kerajaannya lalu kepapaanlah ia.

MILT: Sebab, dari rumah tahanan anak muda itu berangkat untuk menjadi raja, sedangkan dia yang lahir dalam kerajaan membuat dirinya menjadi miskin.

Shellabear 2010: Dari rumah tahanan orang muda itu keluar untuk naik takhta, sekalipun ia dilahirkan miskin dalam kerajaan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari rumah tahanan orang muda itu keluar untuk naik takhta, sekalipun ia dilahirkan miskin dalam kerajaan itu.

KSKK: Ia barangkali bisa lolos dari penjara menuju takhta, meskipun dilahirkan miskin dalam kerajaannya.

VMD: Mungkin penguasa muda lahir sebagai orang miskin di dalam suatu kerajaan. Dan mungkin dia berasal dari penjara untuk memerintah negeri.

TSI: Sebab pemuda seperti itu dapat keluar dari kemiskinan dan berhasil— meskipun dia pernah dipenjarakan. Dia bahkan bisa menjadi raja.

BIS: (4:13)

TMV: (4:13)

FAYH: Karena anak muda seperti itu mungkin menjadi raja, walaupun ia baru keluar dari penjara dan ia dilahirkan dalam kemiskinan.

ENDE: Sebab dia itu keluar dari tawanan untuk mendjadi radja, walaupun ia dilahirkan miskin dalam keradjaan orang jang lain itu.

Shellabear 1912: Karena ia telah keluar dari dalam penjara supaya ia naik raja bahkan dalam kerajaannya sekalipun ia telah jadi dengan hal miskin.

Leydekker Draft: Karana sa`awrang kaluwar deri dalam gadong pandjara 'akan najik Radja, sedang lagi sa`awrang jang taper`anakh dalam karadja`annja 'itu djadi papa.

AVB: Sebabnya si pemuda keluar dari penjara untuk menjadi raja meskipun dia dilahirkan miskin dalam kerajaan itu.


TB ITL: Karena <03588> dari penjara <0612> <01004> orang muda itu keluar <03318> untuk menjadi raja <04427>, biarpun <01571> <03588> ia dilahirkan <03205> miskin <07326> semasa pemerintahan <04438> orang yang tua itu.


Jawa: Awit wong anom mau metu saka ing pakunjaran banjur dadi ratu, sanadyan laire ana ing sajroning kamlaratan nalika kang sepuh mau ngasta paprentahan.

Jawa 1994: Sebab nonoman sing dikunjara déning raja mau sametuné saka kunjara banjur dadi raja.

Sunda: (4:13)

Bali: (4:13)

Bugis: (4:13)

Makasar: (4:13)

Toraja: Belanna iatu pia muane tassu’ lan mai pa’tarungkuan la diangka’ datu, moi anna dadi dio mai to bongko tonna lanpa kadatuanna tu datu iato.

Karo: (Pkh 4:13)

Simalungun: Ai luar do parana hun tutupon laho bangkit raja, age pe masombuh hinan ia itubuhkon, sanggah raja ope halak na legan.

Toba: Ai ruar parjolo i sian bagas hurungan laho bangkit raja, nunga marpogos hian ibana tubu di harajaonna.


NETBible: For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.

NASB: For he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.

HCSB: For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.

LEB: A young man came out of prison to rule as king, even though he had been born in poverty in that same kingdom.

NIV: The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.

ESV: For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.

NRSV: One can indeed come out of prison to reign, even though born poor in the kingdom.

REB: One who has been in prison may well rise to be king, though born a pauper in his future kingdom.

NKJV: For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.

KJV: For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor.

AMP: Even though [the youth] comes out of prison to reign, while the other, born a king, becomes needy.

NLT: Such a youth could come from prison and succeed. He might even become king, though he was born in poverty.

GNB: (4:13)

ERV: Maybe the young ruler was born a poor man in the kingdom. And maybe he came from prison to rule the country.

BBE: Because out of a prison the young man comes to be king, though by birth he was only a poor man in the kingdom.

MSG: I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches,

CEV: Even if you were not born into the royal family and have been a prisoner and poor, you can still be king.

CEVUK: Even if you were not born into the royal family and have been a prisoner and poor, you can still be king.

GWV: A young man came out of prison to rule as king, even though he had been born in poverty in that same kingdom.


NET [draft] ITL: For <03588> he came out <03318> of prison <0612> <01004> to become king <04427>, even <01571> though <03588> he had been born <03205> poor <07326> in what would become his kingdom <04438>.



 <<  Pengkhotbah 4 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel