Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 7 : 4 >> 

Madura: Oreng budhu terros nyerser kasennengngan; oreng penter ros-terrosan mekker kamateyan.


AYT: Hati orang berhikmat ada di rumah duka, tetapi hati orang bodoh ada di rumah pesta.

TB: Orang berhikmat senang berada di rumah duka, tetapi orang bodoh senang berada di rumah tempat bersukaria.

TL: Bahwa hati orang alim itu adalah di dalam rumah perkabungan, tetapi hati orang jahil adalah di dalam rumah kesukaan.

MILT: Hati orang bijak ada di rumah duka, tetapi hati orang bodoh ada di rumah tawa.

Shellabear 2010: Hati orang bijak ada di rumah duka, tetapi hati orang bodoh ada di rumah tempat bersukaria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati orang bijak ada di rumah duka, tetapi hati orang bodoh ada di rumah tempat bersukaria.

KSKK: Hati orang bijak ada dalam rumah duka, sedangkan hari orang bodoh ada dalam rumah pesta.

VMD: Orang bijak berpikir tentang kematian, tetapi orang bodoh berpikir hanya tentang waktu yang baik.

TSI: Setiap hari orang bebal hanya mencari kesenangan, tetapi orang bijak merenungkan tentang kematian.

BIS: Orang bodoh terus mengejar kesenangan; orang arif selalu memikirkan kematian.

TMV: Orang bodoh sentiasa memikirkan kesenangan; orang arif memikirkan kematian.

FAYH: Ya, hati orang yang bijak ada di rumah orang berkabung, sedangkan hati orang bodoh hanya memikirkan kesenangan dan pesta pora.

ENDE: Hati orang2 jang bidjak berada dirumah perkabungan, hati orang2 bodoh dirumah kesukaan.

Shellabear 1912: Adapun hati orang berbudi itu di dalam rumah ratapan tetapi hati orang bodoh di dalam rumah kesukaan.

Leydekker Draft: Hati segala 'awrang szalim 'ada dalam rumah perkabongan: tetapi hari segala 'awrang djahil 'ada dalam rumah kasuka`an.

AVB: Hati orang yang bijaksana berada di tempat perkabungan tetapi hati orang bodoh di tempat bersuka ria.


TB ITL: Orang berhikmat <02450> senang <03820> berada di rumah <01004> duka <060>, tetapi orang bodoh <03684> senang <03820> berada di rumah <01004> tempat bersukaria <08057>.


Jawa: Wong wicaksana iku seneng ana ing omah kang lagi prihatin, nanging wong bodho seneng ana ing gedhong kasenengan.

Jawa 1994: Wong tanpa budi kuwi sing dipikir mung bab kasenengan, wong wicaksana sing dipikir bab ajalé.

Sunda: Anu sok meleng kana kabagjaan bae mah gejul. Nu lantip mah tara mopohokeun paeh.

Bali: Anake sane setata minehin kaliangan, punika anak sane belog. Anake sane wicaksana maminehin indik pademe.

Bugis: Tau madonggoé matterui lellung asennangeng; tau mapanré tuli napikkiri’i amaténgngé.

Makasar: Tau toloa tulusu’ angngondangi kasannangngang; tau cara’deka tuli kamateang nanawa-nawa.

Toraja: Iatu penaanna to kinaa lan ia banua nanii passanda bolong, apa iatu penaanna to baga lan ia banua nanii kaparannuan.

Karo: Kalak lenge gelgel ia ngayaki kesenangen. Kalak pentar iukurina kematen.

Simalungun: Uhur ni halak na pentar sai i rumah partangisan do, tapi uhur ni halak na oto i rumah parpestaan do.

Toba: Roha ni halak na pistar mian di bagasan jabu parandungandungon, alai anggo roha ni halak na oto mian di bagasan jabu parhorjaan.


NETBible: The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of merrymaking.

NASB: The mind of the wise is in the house of mourning, While the mind of fools is in the house of pleasure.

HCSB: The heart of the wise is in a house of mourning, but the heart of fools is in a house of pleasure.

LEB: The minds of wise people think about funerals, but the minds of fools think about banquets.

NIV: The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.

ESV: The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.

NRSV: The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

REB: The thoughts of the wise are at home in the house of mourning, but a fool's thoughts in the house of mirth.

NKJV: The heart of the wise is in the house of mourning, But the heart of fools is in the house of mirth.

KJV: The heart of the wise [is] in the house of mourning; but the heart of fools [is] in the house of mirth.

AMP: The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth {and} sensual joy.

NLT: A wise person thinks much about death, while the fool thinks only about having a good time now.

GNB: Someone who is always thinking about happiness is a fool. A wise person thinks about death.

ERV: A wise person thinks about death, but a fool thinks only about having a good time.

BBE: The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.

MSG: Sages invest themselves in hurt and grieving. Fools waste their lives in fun and games.

CEV: A sensible person mourns, but fools always laugh.

CEVUK: A sensible person mourns, but fools always laugh.

GWV: The minds of wise people think about funerals, but the minds of fools think about banquets.


NET [draft] ITL: The heart <03820> of the wise <02450> is in the house <01004> of mourning <060>, but the heart <03820> of fools <03684> is in the house <01004> of merrymaking <08057>.



 <<  Pengkhotbah 7 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel