Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 25 : 17 >> 

Madura: Bi’ Sengko’ eokoma epatalebada berra’na. Peggella Tang ate bi’ Sengko’ eocola kabbi sampe’ Sengko’ arassa legga. Mon reng-oreng jareya la tao rassana peggella Sengko’, reng-oreng jareya pas tao ja’ Sengko’ PANGERAN."


AYT: Aku akan melakukan pembalasan yang sangat besar ke atas mereka dengan hardikan yang penuh kemarahan; dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku meletakkan pembalasan-Ku ke atas mereka.”

TB: Aku akan melakukan pembalasan yang kejam terhadap mereka disertai penghajaran-penghajaran kemarahan. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, pada waktu Aku melakukan pembalasan-Ku terhadap mereka."

TL: dan Aku melakukan kepadanya pembalasan yang amat hebat dengan pehukuman siksa dan kehangatan murka, maka diketahuinya kelak bahwa Aku ini Tuhan, apabila Aku menyampaikan pembalasan-Ku kepadanya.

MILT: Dan Aku akan melaksanakan atas mereka pembalasan yang besar, dengan hardikan murka. Dan ketika Aku menaruh pembalasan-Ku atas mereka, mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: Akan Kulakukan pembalasan yang hebat terhadap mereka disertai hukuman-hukuman kemurkaan. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH ketika Aku mengadakan pembalasan terhadap mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kulakukan pembalasan yang hebat terhadap mereka disertai hukuman-hukuman kemurkaan. Maka mereka akan tahu bahwa Akulah ALLAH ketika Aku mengadakan pembalasan terhadap mereka."

KSKK: Aku akan melakukan balas dendam yang dahsyat dan menyiksa mereka dalam murka-Ku !!- maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah Yahweh."

VMD: Aku menghukum mereka — Aku balas dendam. Aku membiarkan amarah-Ku sebagai pelajaran kepada setiap mereka supaya mereka tahu bahwa Akulah TUHAN.”

BIS: Aku akan menghukum mereka dengan sangat berat dan melampiaskan dendam-Ku sampai puas. Bila mereka merasakan kemarahan-Ku, tahulah mereka bahwa Akulah TUHAN."

TMV: Aku akan menghukum mereka dengan berat dan melampiaskan dendam terhadap mereka. Apabila mereka merasakan kemurkaan-Ku, mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN."

FAYH: Aku akan melakukan pembalasan yang dahsyat terhadap mereka disertai hukuman, karena murka-Ku atas segala perbuatan mereka. Pada waktu semuanya itu terjadi, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

ENDE: Aku akan bertindak terhadap mereka dengan dendam kasemat jang hebat, dengan siksa pedih. Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku, Jahwe, menimpakan dendam kasematKu kepada mereka."

Shellabear 1912: Maka Aku akan melakukan atasnya pembalasan yang besar serta dengan hardik yang amat keras maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah tatkala Aku mendatangkan pembalasan-Ku ke atasnya."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan melakukan bagej-bagej perbalasan jang besar, serta dengan babarapa penghardikan jang 'amat hangat di`antara marika 'itu: maka 'ija 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa, tatkala 'aku 'akan habis meng`adakan perbalasanku padanja 'itu.

AVB: Akan Kulakukan pembalasan yang hebat terhadap mereka disertai hukuman-hukuman kemurkaan. Maka mereka akan tahu bahawa Akulah TUHAN ketika Aku mengadakan pembalasan terhadap mereka.’


TB ITL: Aku akan melakukan <06213> pembalasan <05360> yang kejam <01419> terhadap mereka disertai penghajaran-penghajaran <08433> kemarahan <02534>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, pada waktu Aku melakukan <05414> pembalasan-Ku <05360> terhadap mereka."


Jawa: Ingsun bakal nandukake pamales kang nggegirisi marang bangsa-bangsa iku sarta Sundhawahi paukuman marga saka dukaningSun, satemah bakal padha sumurup, manawa Ingsun iki Yehuwah, ing nalikane Ingsun nandukake pamalesingSun marang wong-wong mau.”

Jawa 1994: Paukuman-Ku bakal nggegirisi lan pemales-Ku bakal timbang karo paukuman-Ku, nganti bakal padha ngerti yèn Aku iki Pangéran."

Sunda: Tangtu dihukum dibales bebeakan. Sina ngarasa amarah Kami, sina nyarahoeun yen Kami teh PANGERAN."

Bali: Ulun lakar nyisipang ia sanget pesan tur ngadakang pangwales ane gede marep teken ia. Ia lakar ngrasayang pidukan Ulune. Sasubane keto ia lakar nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Uhukkungngi matu mennang sibawa matane senna nenniya pallessui pakkabale’-Ku narapi cau-Ka. Rékko napérasai mennang cai-Ku, naissennitu mennang makkedaé Iyya ritu PUWANG."

Makasar: LaKuhukkung lompoi ke’nanga siagang laKupa’betteseki larro boli’-bolikKu sa’genna sangga pakkasiakKu. Punna napisa’ringi ke’nanga pangngalarroingKu, naassemmi ke’nanga angkanaya iNakkemi Batara."

Toraja: La Kuparampoi pepakkan metakuran sola ukungan mapannang tu tau iato mai. Anna tandai, kumua Akumo tu PUANG, ke Kuparampoi pepakkanKu.

Karo: Kuukum alu mesangat janah erbalas Aku man bana seh puas. Inanamina me uga pernembeh ateKu. Kenca bage itehna me maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: Dalankonon-Ku do pambalason banggal bani sidea marhitei paminsangon na gok ringis, ase ibotoh sidea, Ahu do Jahowa, anggo Hupadalan ma pambalason bani sidea.”

Toba: Jala hubahen tu nasida angka partubolan godang, asa tung ditanda nasida ahu do Jahowa, molo dung hulaluhon partubolan ni rimashu tu nasida.


NETBible: I will exact great vengeance upon them with angry rebukes. Then they will know that I am the Lord, when I exact my vengeance upon them.’”

NASB: "I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they will know that I am the LORD when I lay My vengeance on them."’"

HCSB: I will execute great vengeance against them with furious rebukes. They will know that I am the LORD when I take My vengeance on them."

LEB: I will take fierce revenge on them and punish them with fury. I will take revenge on them. Then they will know that I am the LORD.’"

NIV: I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.’"

ESV: I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I lay my vengeance upon them."

NRSV: I will execute great vengeance on them with wrathful punishments. Then they shall know that I am the LORD, when I lay my vengeance on them.

REB: I shall take mighty vengeance upon them and punish them in my fury. When I exact my vengeance, they will know that I am the LORD.”

NKJV: "I will execute great vengeance on them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I lay My vengeance upon them."’"

KJV: And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.

AMP: And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes {and} chastisements, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord, when I lay My vengeance upon them.

NLT: I will execute terrible vengeance against them to rebuke them for what they have done. And when I have inflicted my revenge, then they will know that I am the LORD."

GNB: I will punish them severely and take full revenge on them. They will feel my anger. Then they will know that I am the LORD.”

ERV: I will punish them—I will get even. I will let my anger teach them a lesson. Then they will know that I am the LORD!”

BBE: And I will take great payment from them with acts of wrath; and they will be certain that I am the Lord when I send my punishment on them.

MSG: Huge acts of vengeance, massive punishments! When I bring vengeance, they'll realize that I am GOD."

CEV: In my fierce anger, I will take revenge on them. And when I punish them, they will know that I am the LORD."

CEVUK: In my fierce anger, I will take revenge on them. And when I punish them, they will know that I am the Lord.”

GWV: I will take fierce revenge on them and punish them with fury. I will take revenge on them. Then they will know that I am the LORD.’"


NET [draft] ITL: I will exact <06213> great <01419> vengeance <05360> upon them with angry <02534> rebukes <08433>. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>, when I exact <05414> my vengeance <05360> upon them.’”



 <<  Yehezkiel 25 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel