Madura: E man-dhimman bakal badha’a oreng se epate’e, ban oreng se salamet bakal taowa ja’ Sengko’ reya PANGERAN.
AYT: Orang-orang yang terbunuh akan rebah di antaramu, dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN!’”
TB: Dan orang-orangmu yang terbunuh akan berebahan di tengah-tengahmu dan kamu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN.
TL: Apabila di tengah-tengahmu semuanya rebah mati, baharu kamu akan tahu bahwa Aku ini Tuhan.
MILT: Dan akan jatuh bergelimpangan orang-orangmu yang terbunuh di tengah-tengahmu, dan engkau akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Orang-orangmu yang terbunuh akan bergelimpangan di tengah-tengahmu dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orangmu yang terbunuh akan bergelimpangan di tengah-tengahmu dan kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KSKK: pedupaan-pedupaanmu diremukkan di kelilingmu dan kamu akan tahu bahwa Akulah Yahweh.
VMD: Umatmu akan dibunuh, dan kemudian kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.’”
BIS: Di mana-mana ada orang yang terbunuh, dan mereka yang selamat akan tahu bahwa Akulah TUHAN.
TMV: Orang akan dibunuh di serata tempat, dan mereka yang terselamat akan mengakui bahawa Akulah TUHAN.
FAYH: (6-4)
ENDE: Orang2 jang ditembusi akan menggeletak di-tengah2 kamu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe."
Shellabear 1912: Maka segala orang yang tertikam akan rebah mati di tengah-tengahmu dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Maka 'awrang jang tertjutjokh 'akan rontoh terhentar ditengah-tengah kamu: sopaja kamu meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.
AVB: Orangmu yang terbunuh akan bergelimpangan di tengah-tengahmu dan kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
TB ITL: Dan orang-orangmu yang terbunuh <02491> akan berebahan <05307> di tengah-tengahmu <08432> dan kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
Jawa: Wong-wongira kang pinatenan padha pating glimpang ana ing tengahira sarta sira bakal sumurup manawa Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: Ana ing ngendi-endi bakal ana pepati, lan kekarèné sing urip bakal ngakoni yèn Aku iki Pangéran.
Sunda: Jalma-jalma di ditu di dieu bakal diparaehan, nepi ka sesana anu harirup keneh eling, yen Kami teh PANGERAN.
Bali: Milehan jlema-jlemane lakar kamatiang, tur ane enu idup lakar nawang, mungguing Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Kégi-kégi engka tau riyuno, na mennang iya salama’é naissengngi matu makkedaé Iyya ritu PUWANG.
Makasar: Kemae-kemae nia’ tau nibuno, na sikamma tau salamaka lanaassemmi angkanaya iNakke Batara.
Toraja: Iatu to mate la torro tibambang lan lu tangngami, ammi tandai, kumua Akumo tu PUANG.
Karo: Ijapa pe jelma ibunuhi, janah kasa kalak si nggeluh denga ngaku me maka Aku kap TUHAN.
Simalungun: Radag ma halak na tarbunuh i tongah-tongahnima, gabe botohonnima ma, Ahu do Jahowa.
Toba: Jala marragean jolma di tongatongamuna, asa tung ditanda hamu ahu do Jahowa.
NETBible: The slain will fall among you and then you will know that I am the
NASB: "The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
HCSB: The slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
LEB: People will be killed, and they will fall among you. Then you will know that I am the LORD.
NIV: Your people will fall slain among you, and you will know that I am the LORD.
ESV: And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the LORD.
NRSV: The slain shall fall in your midst; then you shall know that I am the LORD.
REB: As the slain fall all about you, you will know that I am the LORD.
NKJV: "The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the LORD.
KJV: And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I [am] the LORD.
AMP: And the slain shall fall in the midst of you, and you shall know, understand, {and} realize that I am the Lord.
NLT: Then when the place is littered with corpses, you will know that I am the LORD.
GNB: People will be killed everywhere, and those who survive will acknowledge that I am the LORD.
ERV: Your people will be killed, and then you will know that I am the LORD!’”
BBE: And the dead will be falling down among you, and you will be certain that I am the Lord.
MSG: Corpses everywhere you look! Then you'll know that I am GOD.
CEV: All over the country, your people will die. And those who survive will know that I, the LORD, did these things.
CEVUK: All over the country, your people will die. And those who survive will know that I, the Lord, did these things.
GWV: People will be killed, and they will fall among you. Then you will know that I am the LORD.
NET [draft] ITL: The slain <02491> will fall <05307> among <08432> you and then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan