Madura: Saneyap oreng bakal lempowa tanangnga, ban to’odda ngetter.
AYT: Semua tangan akan menjadi lemas dan semua lutut akan menjadi seperti air.
TB: Semua tangan terkulai dan semua orang terkencing ketakutan.
TL: Segala tangan jadi lemah dan segala lututpun surutlah seperti air.
MILT: Semua tangan akan terkulai, dan semua lutut akan surut seperti air.
Shellabear 2010: Semua tangan melemah, semua lutut goyang seperti air.
KS (Revisi Shellabear 2011): Semua tangan melemah, semua lutut goyang seperti air.
KSKK: Setiap tangan menjadi lemah dan setiap lutut menjadi lemas seperti air;
VMD: Mereka juga menjadi lelah dan sedih mengangkat tangannya. Kaki mereka menjadi seperti air.
BIS: Setiap orang akan menjadi lemah tangannya dan goyah lututnya.
TMV: Tangan setiap orang menjadi lemah, lutut mereka goyah.
FAYH: Semua tangan akan menjadi lemah, dan semua lutut akan menjadi lemas.
ENDE: tawar dan belarut hati mereka semua.
Shellabear 1912: Maka segala tangan akan menjadi lemah dan segala lututpun seperti air.
Leydekker Draft: Samowa tangan 'akan djadi lemah; dan samowa lutut 'akan pergi linnjap seperti 'ajer.
AVB: Semua tangan menjadi lemah, semua lutut longlai seperti air.
TB ITL: Semua <03605> tangan <03027> terkulai <07503> dan semua <03605> orang terkencing <04325> <01980> ketakutan. [<01290>]
Jawa: Sakehing tangan padha lemes lan kabeh wong padha kepoyuh-poyuh marga saking wedine.
Jawa 1994: Tangané padha dadi lemes lan dhengkulé padha gemeter.
Sunda: Leungeun-leungeun bakal ngaraplek, tuurna bakal nyorodcod.
Bali: Liman anake jaga sami lemet, tur entudipune pacang ngejer.
Bugis: Tungke tauwé mancaji malemmai matu limanna sibawa kédo uttuna.
Makasar: Tunggala’ taua la’jari lamma kabusuki limanna siagang annekkereki kulantu’na.
Toraja: Mintu’ lima la langga’ sia mintu’ guntu’ bonak.
Karo: Tan kalak jadi kote, janah tiwenna nggirgir.
Simalungun: Haganup do tangan galek, anjaha haganup towod hitir-hitir.
Toba: Saluhut tangan mandate, jala saluhut ulu ni tot mabaor do songon aek.
NETBible: All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
NASB: ‘All hands will hang limp and all knees will become like water.
HCSB: All their hands will become weak, and all their knees will turn to water.
LEB: Every hand will hang limp, and every knee will be as weak as water.
NIV: Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water.
ESV: All hands are feeble, and all knees turn to water.
NRSV: All hands shall grow feeble, all knees turn to water.
REB: while every hand hangs limp and every knee turns to water.
NKJV: Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
KJV: All hands shall be feeble, and all knees shall be weak [as] water.
AMP: All hands shall be feeble and all knees shall be weak as water.
NLT: Everyone’s hands will be feeble; their knees will be as weak as water.
GNB: Everyone's hands will be weak, and their knees will shake.
ERV: They will be too tired and sad to raise their arms. Their legs will be like water.
BBE: All hands will be feeble and all knees without strength, like water.
MSG: "'Every hand hangs limp, every knee turns to rubber.
CEV: Your hands will tremble, and your knees will go limp.
CEVUK: Your hands will tremble, and your knees will go limp.
GWV: Every hand will hang limp, and every knee will be as weak as water.
NET [draft] ITL: All <03605> of their hands <03027> will hang limp <07503>; their knees <01290> will be <01980> wet with urine <04325>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan