Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 4 : 2 >> 

Makasar: INakke, Batara Kaminang Tinggia, iamintu Batara matangkasa’, siagang le’ba’Ma’ a’janji angkanaya lanire’resangko sallang siagang pakkai’; lasinrapang ngasengko juku’ ri mata pekanga.


AYT: Tuhan ALLAH telah bersumpah demi kekudusan-Nya, ‘Lihat, saatnya akan datang bagimu, ketika Dia mengambil kamu dengan kait, dan sisamu dengan kail ikan.

TB: Tuhan ALLAH telah bersumpah demi kekudusan-Nya: sesungguhnya, akan datang masanya bagimu, bahwa kamu diangkat dengan kait dan yang tertinggal di antara kamu dengan kail ikan.

TL: Maka Tuhan Hua sudah bersumpah demi kesucian-Nya, bahwasanya akan datang atasmu hari, apabila dihalaukannya kamu dengan onak dan orangmu yang lagi tinggal dengan duri yang melukai.

MILT: Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) telah bersumpah demi kekudusan-Nya bahwa hari-hari itu sedang datang, saat Dia akan mengangkat kamu dengan pengait daging, dan yang terakhir di antaramu dengan mata kail.

Shellabear 2010: ALLAH Taala telah bersumpah demi kesucian-Nya, “Sesungguhnya, waktunya akan datang saat kamu akan diangkat dengan kait, dan yang tersisa di antara kamu dengan kail ikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH Taala telah bersumpah demi kesucian-Nya, "Sesungguhnya, waktunya akan datang saat kamu akan diangkat dengan kait, dan yang tersisa di antara kamu dengan kail ikan.

KSKK: Yahweh Tuhan telah bersumpah demi kekudusan-Nya, "Akan tiba waktunya kamu akan diseret pergi dengan kait, malah yang terakhir dengan kail ikan.

VMD: Tuhan ALLAHku telah membuat janji demi kekudusan-Nya. Kesulitan itu akan datang kepadamu. Orang membawa kait dan mengambil kamu selaku tahanan. Mereka memakai pancing untuk mengambil anak-anakmu.

BIS: Aku, TUHAN Yang Mahatinggi adalah TUHAN yang suci, dan Aku telah berjanji bahwa kelak kamu diseret dengan kaitan; kamu semua akan seperti ikan pada mata kail.

TMV: Aku, TUHAN Raja suci. Aku sudah berjanji bahawa akan tiba masanya kamu diheret dengan kaitan; kamu semua akan menjadi seperti ikan pada mata kail.

FAYH: Tuhan ALLAH telah bersumpah demi kekudusan-Nya begini, "Akan tiba saatnya kait akan dipasangkan pada hidungmu dan kamu akan dibawa pergi seperti ternak, sedangkan yang tertinggal di antara kamu akan diseret dengan kail ikan!

ENDE: Tuhan Jahwe telah bersumpah demi kekudusanNja: Betul, hari akan datang atas kamu, orang akan mengambil kamu dengan tjanggah, sampai jang terachir dengan susuh!

Shellabear 1912: Bahwa Tuhanku Allah telah bersumpah demi kekudusannya bahwasannya harinya akan datang ke atasmu tatkala kamu akan dibawa pergi dengan beberapa kait dan segala bakimu dengan beberapa kail.

Leydekker Draft: Maha besar Tuhan Huwa sudah bersompah demi kasutji`annja, bahuwa sasonggohnja harij-harij 'ada datang ka`atas kamu; maka 'awrang 'akan menarikh kamu najik dengan kajit-kajit, dan turon tomuronmu dengan kajil-kajil 'ikan.

AVB: Tuhan ALLAH telah bersumpah demi kesucian-Nya, “Sesungguhnya, waktunya akan datang ketika kamu akan diangkat dengan cangkuk pengait, dan yang tersisa antara kamu dengan mata kail.


TB ITL: Tuhan <0136> ALLAH <03069> telah bersumpah <07650> demi kekudusan-Nya <06944>: sesungguhnya <02009>, akan datang <0935> masanya <03117> bagimu <05921>, bahwa <03588> kamu diangkat <05375> dengan kait <06793> dan yang tertinggal <0319> di antara kamu dengan kail <05518> ikan <01729>.


Jawa: Gusti Allah wus supaos demi kasucene: Lah bakal tumeka ing titi-mangsane anggonira padha kaangkat sarana ganthol, sarta kekarenira srana pancing iwak.

Jawa 1994: Allah Kang Mahakwasa lan Mahasuci wis supaos mengkéné: Bakal tekan wektuné kowé padha kagèrèd nganggo keluh, saben wong ditarik nganggo pancing kaya iwak.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung tur suci geus ikrar kieu, "Poena bakal datang maranehna bakal digusur ku kakait kawas lauk anu kakait ku useup.

Madura: Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi reya Pangeran se socce, ban Sengko’ la ajanji ja’ pagi’ ba’na bakal eereda bi’ e’-kae’; ba’na kabbi bakal padha’a ban juko’ se ekae’ panceng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur, ane maraga suci, suba majanji kene: “Lakar ada masanne, ia lakar maid kita aji sangket. Kita suang-suang lakar buka bene ane kene pancing.

Bugis: Iyya, PUWANG Iya Pommatanré iyanaritu PUWANG iya mapaccingngé, napura-Ka majjanci makkedaé matti riyassarénréngekko sibawa samparaja; pada-pada manekko matu balé ri mata méngngé.

Toraja: Umposumpamo kamaseroanNa tu Puangta PUANG, Nakua: Tonganna, manassa narampoikomi attu, ke nariu’komi pekadang bassi langngan sia to torromipa la nariu’ pekan.

Karo: Nginget KebadianNa, TUHAN si Erdolat nggo ersumpah, "Reh me warina i ja irintak-rintak kalak kam alu kawil; kerina kam la banci lang bali ras nurung i bas kawil.

Simalungun: Domma marbulawan Tuhan Jahowa bani hapansingon-Ni. Tongon, tonggor ma, na roh ma ari bannima, saradon ni sidea ma hanima marhitei hait-kait anjaha simasimanima marhitei hail.

Toba: Nunga pola marmangmang Tuhan Jahowa tu habadiaonna, ida ma, ro do angka ari sogot tu hamu, saraton ni halak ma hamu marhitehite haithait, jala pinomparmuna marhitehite hail ni pardengke.


NETBible: The sovereign Lord confirms this oath by his own holy character: “Certainly the time is approaching when you will be carried away in baskets, every last one of you in fishermen’s pots.

NASB: The Lord GOD has sworn by His holiness, "Behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.

HCSB: The Lord GOD has sworn by His holiness: Look, the days are coming when you will be taken away with hooks, every last one of you with fishhooks.

LEB: The Almighty LORD has taken an oath on his holiness: Surely, the time is going to come when you will be taken away on hooks, and the rest of you on fishhooks.

NIV: The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fish-hooks.

ESV: The Lord GOD has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.

NRSV: The Lord GOD has sworn by his holiness: The time is surely coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.

REB: the Lord GOD has sworn by his holiness that your time is coming when men will carry you away on shields and your children in fish-baskets.

NKJV: The Lord GOD has sworn by His holiness: "Behold, the days shall come upon you When He will take you away with fishhooks, And your posterity with fishhooks.

KJV: The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

AMP: The Lord God has sworn by His holiness that behold, the days shall come upon you when they shall take you away with hooks and the last of you with fishhooks.

NLT: The Sovereign LORD has sworn this by his holiness: "The time will come when you will be led away with hooks in your noses. Every last one of you will be dragged away like a fish on a hook!

GNB: As the Sovereign LORD is holy, he has promised, “The days will come when they will drag you away with hooks; every one of you will be like a fish on a hook.

ERV: The Lord GOD made a promise. He promised by his holiness that troubles will come to you. People will use hooks and take you away as prisoners. They will use fishhooks to take away your children.

BBE: The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks.

MSG: "This is serious--I, GOD, have sworn by my holiness! Be well warned: Judgment Day is coming! They're going to rope you up and haul you off, keep the stragglers in line with cattle prods.

CEV: I, the LORD God, have sworn by my own name that your time is coming. Not one of you will be left-- you will be taken away by sharp hooks.

CEVUK: I, the Lord God, have sworn by my own name that your time is coming. Not one of you will be left— you will be taken away by sharp hooks.

GWV: The Almighty LORD has taken an oath on his holiness: Surely, the time is going to come when you will be taken away on hooks, and the rest of you on fishhooks.


NET [draft] ITL: The sovereign <03069> Lord <0136> confirms this oath <07650> by his own holy <06944> character: “Certainly <03588> the time <03117> is approaching <0935> when you will be carried away <05375> in baskets <06793>, every last one <0319> of you in fishermen’s <01729> pots <05518>.



 <<  Amos 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel