Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 7 : 12 >> 

Makasar: Nampa nakana Amazia ri Amos, "He na’bi, ammoterekko mange ri Yehuda! Anjoreng mako akkato’ba. Lappassammi nake’nanga assareko gaji.


AYT: Lalu, Amazia berkata kepada Amos, “Pergilah, hai pelihat, larilah ke tanah Yehuda! Makanlah roti di sana dan bernubuatlah di sana!

TB: Lalu berkatalah Amazia kepada Amos: "Pelihat, pergilah, enyahlah ke tanah Yehuda! Carilah makananmu di sana dan bernubuatlah di sana!

TL: Kemudian dari pada itu kata Amasya kepada Amos: Hai penglihat! pergilah, larilah ke tanah Yehuda, makanlah roti di sana dan bernubuatlah di sana!

MILT: Dan Amazia telah berkata kepada Amos: Hai pelihat, pergilah, larilah selamatkan dirimu ke tanah Yehuda! Dan di sana makanlah roti, dan di sana engkau harus bernubuat.

Shellabear 2010: Lalu Amazia berkata kepada Amos, “Hai pelihat, pergilah! Enyahlah ke Tanah Yuda! Carilah nafkah di sana dan bernubuatlah di sana!

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Amazia berkata kepada Amos, "Hai pelihat, pergilah! Enyahlah ke Tanah Yuda! Carilah nafkah di sana dan bernubuatlah di sana!

KSKK: Lalu Amazia berkata kepada Amos, "Enyahlah, hai pelihat, pulanglah ke negeri Yehuda. Carilah nafkahmu di sana dengan bernubuat.

VMD: Amazia juga berkata kepada Amos, “Hai pelihat, pergilah ke Yehuda dan makanlah di sana. Bernubuatlah di sana,

BIS: Lalu Amazia berkata kepada Amos, "Hai nabi, pulanglah ke Yehuda! Berkhotbalah di sana. Biarlah mereka yang memberi nafkah kepadamu!

TMV: Kemudian Amazia berkata kepada Amos, "Hai nabi, pulanglah ke Yehuda! Bernubuatlah di sana. Biarlah mereka yang memberikan nafkah kepadamu!

FAYH: Kemudian Amazia memberi perintah kepada Amos, "Pergilah engkau dari sini, hai Nabi! Enyahlah ke Negeri Yehuda dan bernubuatlah di sana!

ENDE: Dan kepada Amos sendiri Amas-ja berkata: "Hai pelihat, enjahlah dari sini! Larilah kenegeri Juda! Makanlah rotimu disana dan berlagaklah nabi disitu!

Shellabear 1912: Dan lagi kata Amazia kepada Amos: "Hai penilik pergilah engkau lari ke tanah Yehuda hendaklah engkau mencari makan dan bernubuat di sana

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka bersabdalah 'Amatsja kapada Xamaws; hej Natlir, pergilah, larilah 'awlehmu kapada tanah Jehuda: dan makanlah rawtij disana, lalu bernubuwetlah disana.

AVB: Lalu Amazia berkata kepada Amos, “Wahai pelihat, pergilah! Nyahlah ke Tanah Yehuda! Carilah nafkah di sana dan bernubuatlah di sana!


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Amazia <0558> kepada <0413> Amos <05986>: "Pelihat <02374>, pergilah <01980>, enyahlah <01272> ke <0413> tanah <0776> Yehuda <03063>! Carilah <0398> makananmu <03899> di sana <08033> dan bernubuatlah <05012> di sana <08033>!


Jawa: Imam Amazia mau banjur tutur marang Nabi Amos: “Wong sidik, lungaa, ngungsia menyang ing tanah Yehuda! Goleka pangan mrana lan medhara wangsit ana ing kana bae.

Jawa 1994: Amazia banjur kandha karo Amos mengkéné, "Hé nabi, cukup seméné waé! Kowé balia menyang Yéhuda; khotbaha ing kana, karo njaluka bayaran pisan.

Sunda: Ti dinya Amasia ngomong kieu ka Amos, "Geus, geura eureun, nabi! Ka ditu geura balik ka nagri Yuda. Kotbah maneh ucapkeun di ditu bae, sangkan dibayar ku urang ditu.

Madura: Amaziya pas adhabu ka Amos, "He, nabbi, kassa’ ba’na mole ka Yehuda! Akotbah e dhissa’. Dina me’ olle reng-oreng jareya se aberri’ kakan ka ba’na!

Bali: Dane Amasia raris mabaos ring Dane Amos sapuniki: “Ih nabi, suud suba amonto! Kemaja malipetan ka Yehuda, lautangja ditu nutur apanga rakyate ditu ngupahin jerone.

Bugis: Nainappa makkeda Amazia lao ri Amos, "Eh nabi, lisuno ri Yéhuda! Akkatobbano kuwaro. Leppessanni mennang mpérékko inanré!

Toraja: Undinnato ma’kadami tu Amazia lako Amos nakua: E to patanda-tandan! mallaiko madoi’ lako tondok Yehuda; inde to dio la munii ungkande roti sia ma’nubua’.

Karo: Emaka nina Amasia man Amos, "To lawes o nabi! Mulih kam ku Juda janah i jahlah kam ernubuat. I jahlah kam ndarami nakan arah nubuatndu.

Simalungun: Dob ai nini si Amasia ma dompak si Amos, “E, parpanonggoran, laho ma ho, maporus hu tanoh Juda, anjaha ijai ma ho mangan ruti, anjaha ijai ma ho manjahai!

Toba: Dung i didok si Amasia ma tu si Amos: Laho ma ho ale paralatan! Maporus ma ho tu tano Juda, jala disi ma ho mangan sagusagu, jala disi ma ho manurirangi!


NETBible: Amaziah then said to Amos, “Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!

NASB: Then Amaziah said to Amos, "Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying!

HCSB: Then Amaziah said to Amos, "Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,

LEB: Then Amaziah said to Amos, "You seer, run away to Judah! Eat there, and prophesy there!

NIV: Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.

ESV: And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,

NRSV: And Amaziah said to Amos, "O seer, go, flee away to the land of Judah, earn your bread there, and prophesy there;

REB: To Amos himself Amaziah said, “Seer, go away! Off with you to Judah! Earn your living and do your prophesying there.

NKJV: Then Amaziah said to Amos: "Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.

KJV: Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

AMP: Also Amaziah said to Amos, O you seer, go! Flee back to the land of Judah [your own country], and eat your bread and live out your profession as a prophet there [as I perform my duties here].

NLT: Then Amaziah sent orders to Amos: "Get out of here, you seer! Go on back to the land of Judah and do your preaching there!

GNB: Amaziah then said to Amos, “That's enough, prophet! Go on back to Judah and do your preaching there. Let them pay you for it.

ERV: Amaziah also said to Amos, “You seer, go down to Judah and eat there. Do your prophesying there.

BBE: And Amaziah said to Amos, O seer, go in flight into the land of Judah, and there get your living by working as a prophet:

MSG: Then Amaziah confronted Amos: "Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from!

CEV: Then Amaziah told me, "Amos, take your visions and get out! Go back to Judah and earn your living there as a prophet.

CEVUK: Then Amaziah told me, “Amos, take your visions and get out! Go back to Judah and earn your living there as a prophet.

GWV: Then Amaziah said to Amos, "You seer, run away to Judah! Eat there, and prophesy there!


NET [draft] ITL: Amaziah <0558> then said <0559> to <0413> Amos <05986>, “Leave <01980>, you visionary <02374>! Run away <01272> to <0413> the land <0776> of Judah <03063>! Earn <0398> your living <03899> and prophesy <05012> there <08033>!



 <<  Amos 7 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel