Makasar: Appiraunga tojemmi tu Hesybon siagang tu Eleale, na kalangngerang sa’ranna ke’nanga sa’genna mange ri Yahas. Ba’lalo sikamma tantaraya annekkere’mi; tappela’mi kabaranianna ke’nanga.
AYT: Hesybon dan Eleale menangis dengan suara keras, suara tangis mereka bahkan kedengaran hingga ke Yahas. Oleh karena itu, orang-orang Moab yang bersenjata berteriak-teriak, jiwa mereka gemetar.
TB: Hesybon dan Eleale meraung-raung, suara mereka kedengaran sampai ke Yahas. Sebab itu orang-orang bersenjata di Moab berseru-seru, jiwanyapun gemetar.
TL: Maka orang Hezbon menangis dan orang Elealapun bunyi suaranya kedengaranlah sampai ke Yahaz, bahkan, segala laskar Moabpun meraung-raung dan tawarlah hati masing-masing mereka itu.
MILT: Juga Heshbon dan Eleale akan menangis, suara mereka terdengar sampai ke Yahas, oleh karena itu tentara Moab akan berteriak hidupnya akan menyedihkan baginya.
Shellabear 2010: Hesbon dan Eleale menjerit, suara mereka terdengar sampai ke Yahas. Sebab itu orang-orang Moab yang bersenjata berteriak-teriak, hatinya ketakutan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hesbon dan Eleale menjerit, suara mereka terdengar sampai ke Yahas. Sebab itu orang-orang Moab yang bersenjata berteriak-teriak, hatinya ketakutan.
KSKK: Hesybon dan Eleale menjerit-jerit; suara teriakan mereka kedengaran sampai ke Yahas; orang-orang bersenjata di Moab berteriak keras, hati mereka kecut.
VMD: Orang di kota Hesybon dan Eleale menangis dengan kuat. Suara mereka dapat terdengar sejauh Yahas. Bahkan tentara pun ketakutan. Mereka gemetar ketakutan.
BIS: Orang Hesybon dan Eleale meraung-raung, dan suara mereka terdengar sampai di Yahas. Bahkan para prajurit gemetar; mereka sudah kehilangan keberanian.
TMV: Tangisan orang di Hesybon dan Eleale terdengar sampai ke Yahas. Bahkan askar-askar pun gementar; mereka hilang semangat.
FAYH: Suara tangisan dari Kota Hesybon dan Kota Eleale terdengar sampai jauh sekali, bahkan sampai ke Yahas. Tokoh-tokoh perang dari Moab berseru-seru karena ketakutan yang sangat mencekam mereka.
ENDE: Hesjbonpun dan Ele'ale mendjerit, sampai ke Jahas terdengarlah suaranja. maka itu pinggang Moab gemetar dan djiwanja merasa gelisah.
Shellabear 1912: Maka Hesybonpun berteriaklah dan Eleale maka suaranya itu kedengaranlah hingga sampai ke Yahas sebab itu segala orang Moab yang bersenjata itupun menyaringkan suaranya maka hatinyapun gementar dalamnya.
Leydekker Draft: Mana berterijakh 'isij Hesjbawn dan 'isij 'Elszalej, maka sawaranja kadengaran sampej ka-Jahats, sebab 'itu segala 'awrang Maw`ab jang mustaszid 'itu mengherekh, sasa`awrang djiwanja 'itu sukar padanja.
AVB: Hesbon dan Eleale menjerit, suara mereka terdengar sampai ke Yahas. Oleh sebab itu orang Moab yang bersenjata berteriak-teriak, hati mereka ketakutan.
TB ITL: Hesybon <02809> dan Eleale <0500> meraung-raung <02199>, suara <06963> mereka kedengaran <08085> sampai <05704> ke Yahas <03096>. Sebab itu <03651> <05921> orang-orang bersenjata <02502> di Moab <04124> berseru-seru <07321>, jiwanyapun <05315> gemetar <03415>.
Jawa: Hesybon lan Eleale padha nangis gero-gero, swarane nganti keprungu tekan ing Yahas. Awit saka iku para wong ing Moab kang sikep gegaman padha nguwuh-uwuh, nyawane gumeter.
Jawa 1994: Wong Hèsbon lan Eléalé padha jerit-jerit nganti keprungu tekan Yahas. Para serdhadhu dhéwé iya padha gemeter. Wis ilang kekendelané.
Sunda: Urang Hesbon jeung Elale tingjarerit, kadenge ka daerah Yahas. Serdadu-serdaduna ge ngadadaregdeg leungit kawani.
Madura: Oreng Hesybon ban Eleyale rung-dharungan, sowarana ekaedhing sampe’ ka Yahas. La’-mala’ para parjurit padha ngetter, elang kabangalanna atena.
Bali: Anake sane ring Hesbon miwah ring Eleale pada ngeling gerong-gerong, tur lingnyane kapiragi ngantos rauh ring Yahas. Parawadua balane taler pada jejeh ngetor, tur kawanenanipune sampun ical.
Bugis: Tau Hésybongngé sibawa Eléalé mowang-mowanni, sibawa saddanna mennang riyéngkalinga lettu ri Yahas. Mala ténré sining prajuri’é; ateddéngenni mennang abaraningeng.
Toraja: Siurrukan tu to Hesbon sia to Eleale; dirangi tu gamaranna sae lako Yahas, ondongpi tu surodadunna to Moab, silallakan sia ranggang tu penaanna.
Karo: Kalak Hesbon ras Eleale nderkuh, janah sorana nderkuh terbegi seh ku Jahas. Serdadu-serdaduna pe nggirgir, janah nggo bene ukurna.
Simalungun: Doruh-doruh do Hesbon ampa Eleale, das hu Jahas tarbogei sora ni sidea; halani ai mandoraki do bala ni Moab, gobir tonduyni ibagas.
Toba: Jala mangangguhi Hesbon dohot Eleale, tolhas ro di Jahas tarbege soaranasida. Dibahen i mangandungi angka parangan ni Moab, ai maras do rohana.
NETBible: The people of Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far away as Jahaz. For this reason Moab’s soldiers shout in distress; their courage wavers.
NASB: Heshbon and Elealeh also cry out, Their voice is heard all the way to Jahaz; Therefore the armed men of Moab cry aloud; His soul trembles within him.
HCSB: Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
LEB: Heshbon and Elealeh also cry out. Their voices are heard as far away as Jahaz. Moab’s armed men cry out. Their courage is gone.
NIV: Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are faint.
ESV: Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
NRSV: Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard as far as Jahaz; therefore the loins of Moab quiver; his soul trembles.
REB: Heshbon and Elealeh cry out in distress, their voices carry to Jahaz. So Moab's stoutest warriors become alarmed, and their courage ebbs away.
NKJV: Heshbon and Elealeh will cry out, Their voice shall be heard as far as Jahaz; Therefore the armed soldiers of Moab will cry out; His life will be burdensome to him.
KJV: And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard [even] unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
AMP: And Heshbon and Elealeh [cities in possession of Moab] cry out; their voice is heard even to Jahaz. Therefore the armed soldiers of Moab cry out; [Moab's] life is grievous {and} trembles within him.
NLT: The cries from the cities of Heshbon and Elealeh will be heard far away, even in Jahaz! The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror.
GNB: The people of Heshbon and Elealeh cry out, and their cry can be heard as far away as Jahaz. Even the soldiers tremble; their courage is gone.
ERV: In Heshbon and Elealeh they are crying loudly. You can hear their voices as far away as Jahaz. Even the soldiers are frightened. They are shaking with fear.
BBE: Heshbon is crying out, and Elealeh; their voice is sounding even to Jahaz: for this cause the heart of Moab is shaking; his soul is shaking with fear.
MSG: Towns Heshbon and Elealeh cry long and loud. The sound carries as far as Jahaz. Moab sobs, shaking in grief. The soul of Moab trembles.
CEV: From Heshbon and Elealeh, weeping is heard in Jahaz; Moab's warriors scream while trembling with fear.
CEVUK: From Heshbon and Elealeh, weeping is heard in Jahaz; Moab's warriors scream while trembling with fear.
GWV: Heshbon and Elealeh also cry out. Their voices are heard as far away as Jahaz. Moab’s armed men cry out. Their courage is gone.
NET [draft] ITL: The people of Heshbon <02809> and Elealeh <0500> cry out <02199>, their voices <06963> are heard <08085> as far away <05704> as Jahaz <03096>. For this reason <03651> <05921> Moab’s <04124> soldiers <02502> shout <07321> in distress <03415>; their courage wavers.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan