Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 22 >> 

Makasar: He sikamma bintoenga, teako lussakki. Parang-parang rukuka kamma-kamma anne moncong bulomi. Roasa’mi rapponna poko’-poko’ a’rappoa, alla’bi-la’bimi rappo anggoroka siagang rappo araya.


AYT: Janganlah takut, hewan-hewan di padang, sebab padang rumput di padang gurun menghijau, sebab pohon-pohon menghasilkan buahnya, bahkan pohon ara dan pohon anggur memberi kekayaannya.

TB: Jangan takut, hai binatang-binatang di padang, sebab tanah gembalaan di padang gurun menghijau, pohon menghasilkan buahnya, pohon ara dan pohon anggur memberi kekayaannya.

TL: Janganlah kamu takut, hai segala margasatwa di padang; bahwa segala tempat rumput di padang akan bertunas muda, dan segala pokokpun akan berbuah-buah pula dan pokok ara dan pokok anggurpun akan memberi hasilnya.

MILT: Janganlah takut hai binatang liar di ladang! Sebab lahan penggembalaan di padang gurun semakin menghijau, karena pohon telah menampilkan buahnya, pohon ara dan pohon anggur telah menghasilkan kekuatan mereka.

Shellabear 2010: Jangan takut, hai binatang-binatang liar, karena padang-padang rumput di padang belantara telah bersemi. Pohon menghasilkan buahnya, pohon ara dan pohon anggur memberikan kekayaannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan takut, hai binatang-binatang liar, karena padang-padang rumput di padang belantara telah bersemi. Pohon menghasilkan buahnya, pohon ara dan pohon anggur memberikan kekayaannya.

KSKK: Janganlah takut, hai binatang-binatang di padang, sebab padang gurun telah menjadi hijau kembali, pohon-pohon kembali berbuah, dan pohon ara serta pokok anggur berhasil limpah.

VMD: Hai binatang di ladang, janganlah takut. Padang gurun akan ditumbuhi rumput. Pohon-pohon menghasilkan buah. Pohon ara dan pohon anggur memberikan buah berlimpah-limpah.

BIS: Hai binatang-binatang, janganlah risau. Padang-padang rumput kini menghijau. Dengan lebat pohon-pohon berbuah, buah anggur dan ara berlimpah-limpah.

TMV: Hai binatang, jangan takut; kerana padang rumput kini hijau, pokok mengeluarkan buah, dan buah ara serta buah anggur pun banyak.

FAYH: "Biarlah kawanan ternak melupakan rasa laparnya dan padang rumput menjadi hijau kembali. Pohon-pohon akan menghasilkan buah; pohon ara dan pohon anggur akan berbunga dan berbuah lagi dengan berlimpah-limpah.

ENDE: Djangan takut, hai margasatwa, sebab penggembalaan gurun menghidjau, pepohonan menghasilkan buah, pohon ara dan pokok anggur memberikan kekajaannja.

Shellabear 1912: Hai segala binatang di hutan janganlah takut karena segala padang rumput di tanah belantara itu bertumbuh bahkan segala poko mengeluarkan buahnya dan poko ara dan poko anggurpun memberi hasilnya.

Leydekker Draft: DJanganlah kamu takot, hej segala binatang dipadang; karana segala pangonan pada padang bel`antara 'itu 'akan bertomboh-tombohan: karana kajuw-kajuwan 'akan membawa bowahnja, pohon 'ara dan pohon 'angawr 'akan memberij hatsilnja.

AVB: Jangan takut, wahai binatang-binatang liar, kerana padang-padang rumput di gurun telah bersemi. Pokok menghasilkan buahnya, pokok ara dan pokok anggur memberikan kekayaannya.


TB ITL: Jangan <0408> takut <03372>, hai binatang-binatang <0929> di padang <07704>, sebab <03588> tanah gembalaan <04999> di padang gurun <04057> menghijau <01876>, pohon <06086> menghasilkan <05375> buahnya <06529>, pohon ara <08384> dan pohon anggur <01612> memberi <05414> kekayaannya <02426>. [<03588>]


Jawa: He, sato-kewan ing ara-ara, aja padha wedi dene pangonan ing ara-ara padha ijo riyo-riyo, wit-witan padha metu wohe, wit anjir lan wit anggur padha menehake kasugihane.

Jawa 1994: Hé sakèhé sato kéwan, aja padha wedi. Pangonané padha ijo royo-royo; wit-witan padha metokaké woh, woh anjir lan woh anggur padha ngemohi.

Sunda: Sato-sato, maraneh ulah sarieun. Sampalan-sampalan harejo tatangkalan baruahan, loba kondang, loba anggur.

Madura: He, ban-keban, ba’na ta’ osa rentek atena. Lon-talon sateya la padha biru. Ka’-bungka’an lebba’ buwana, buwana anggur ban ara talebat bannya’na.

Bali: Ih paraburone, edaja takut. Tegal pangonane pada gadang lumlum, punyan woh-wohane suba mabuah, aketo masih punyan aa muah punyan anggure pada mabuah liu pesan.

Bugis: Eh sining olokolo, aja’ mubata-bata. Manyilani makkekkuwangngé sining padang wellaé. Sara’ni mabbuwa ajukajungngé, buwa anggoro’é sibawa araé maonani.

Toraja: Da mimataku’, e mintu’ olo’-olo’ dao lu padang, belanna iatu mai kariuan dio lu padang pangallaran maluna, belanna membuamo tu mai garonto’ kayu sia garonto’ ara sia garonto’ anggoro’ umpatassu’i tu kasebaranna.

Karo: O rubia-rubia, ula mbiar. Mbalmbal inganndu nggagat meratah, batang kayu erbuah ka, batang ara ras batang anggur meramis buahna.

Simalungun: Ulang ma mabiar hanima, ale pinahan na i talun, halani martumbor ma use parmahanan na i halimisan, marbuah ma use hayu, anjaha bereon ni hayu ara pakon hayu anggur ma use gogoh ni sidea.

Toba: Unang mabiar hamu, ale pinahan di ladang, ai martumbur muse angka jampalan di halongonan, jala marparbue angka hau i, lehonon ni hau antajau dohot anggur muse gogonasida.


NETBible: Do not fear, wild animals! For the pastures of the wilderness are again green with grass. Indeed, the trees bear their fruit; the fig tree and the vine yield to their fullest.

NASB: Do not fear, beasts of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has borne its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full.

HCSB: Don't be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.

LEB: Wild animals, do not be afraid. The pastures in the wilderness have turned green. The trees have produced their fruit. There are plenty of figs and grapes.

NIV: Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig-tree and the vine yield their riches.

ESV: Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.

NRSV: Do not fear, you animals of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit, the fig tree and vine give their full yield.

REB: Fear not, you beasts in the field; for the open pastures will be green, the trees will bear fruit, the fig and the vine yield their harvest.

NKJV: Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength.

KJV: Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

AMP: Be not afraid, you wild beasts of the field, for the pastures of the wilderness have sprung up {and} are green; the tree bears its fruit, and the fig tree and the vine yield their [full] strength.

NLT: Don’t be afraid, you animals of the field! The pastures will soon be green. The trees will again be filled with luscious fruit; fig trees and grapevines will flourish once more.

GNB: Animals, don't be afraid. The pastures are green; the trees bear their fruit, and there are plenty of figs and grapes.

ERV: Animals of the field, don’t be afraid. The desert pastures will grow grass. The trees will grow fruit. The fig trees and the vines will grow plenty of fruit.

BBE: Have no fear, you beasts of the field, for the grass-lands of the waste are becoming green, for the trees are producing fruit, the fig-tree and the vine give out their strength.

MSG: Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines!

CEV: and wild animals to stop being afraid. Grasslands are green again; fruit trees and fig trees are loaded with fruit. Grapevines are covered with grapes.

CEVUK: and wild animals to stop being afraid. Grasslands are green again; fruit trees and fig trees are loaded with fruit. Grapevines are covered with grapes.

GWV: Wild animals, do not be afraid. The pastures in the wilderness have turned green. The trees have produced their fruit. There are plenty of figs and grapes.


NET [draft] ITL: Do not <0408> fear <03372>, wild <07704> animals <0929>! For <03588> the pastures <04999> of the wilderness <04057> are again green with grass <01876>. Indeed <03588>, the trees <06086> bear <05375> their fruit <06529>; the fig tree <08384> and the vine <01612> yield <05414> to their fullest <02426>.



 <<  Yoel 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel