Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 32 >> 

Makasar: Mingka inai-nai appala’ pannulung mae ri Batara, iami lanipasalama’. Nakana Batara, "Ri Yerusalem sikamma tau Kupilea lasalamaki."


AYT: Dan, akan terjadi, setiap orang yang berseru kepada nama TUHAN akan diselamatkan. Sebab, di Gunung Sion dan di Yerusalem akan ada keselamatan, seperti yang difirmankan TUHAN, dan yang selamat adalah orang-orang yang TUHAN panggil.”

TB: Dan barangsiapa yang berseru kepada nama TUHAN akan diselamatkan, sebab di gunung Sion dan di Yerusalem akan ada keselamatan, seperti yang telah difirmankan TUHAN; dan setiap orang yang dipanggil TUHAN akan termasuk orang-orang yang terlepas."

TL: Maka akan jadi, bahwa barangsiapa yang akan menyebut nama Tuhan ia itu akan terpelihara; karena di atas bukit Sion dan di Yeruzalem orang akan dapat luput, setuju dengan firman Tuhan; demikianpun segala orang yang tinggal, yang akan dipanggil oleh Tuhan.

MILT: Dan akan terjadi, setiap orang yang berseru kepada Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), akan diselamatkan; karena di gunung Sion dan di Yerusalem akan terjadi keselamatan, sebagaimana yang TUHAN (YAHWEH - 03068) firmankan, dan dari yang tersisa yang sedang TUHAN (YAHWEH - 03068) panggil.

Shellabear 2010: Maka akan terjadi kelak, semua orang yang berseru kepada nama ALLAH akan diselamatkan. Di Gunung Sion dan di Yerusalem akan ada orang-orang yang terluput, seperti yang telah difirmankan ALLAH, dan di antara orang-orang yang tertinggal akan ada orang-orang yang dipanggil ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka akan terjadi kelak, semua orang yang berseru kepada nama ALLAH akan diselamatkan. Di Gunung Sion dan di Yerusalem akan ada orang-orang yang terluput, seperti yang telah difirmankan ALLAH, dan di antara orang-orang yang tertinggal akan ada orang-orang yang dipanggil ALLAH."

KSKK: (3-5) Pada ketika itu semua orang yang menyerukan nama Yahweh akan diselamatkan. Sebab di atas gunung Sion akan ada suatu sisa, seperti yang telah disampaikan oleh Yahweh; di Yerusalem akan ada yang diselamatkan, yakni mereka yang dipanggil oleh Yahweh.

VMD: Siapa yang percaya pada TUHAN akan selamat. Orang-orang yang selamat akan ada di Gunung Sion dan di Yerusalem, sebagaimana yang dikatakan TUHAN. Ya, mereka yang selamat ialah yang telah dipanggil TUHAN.”

BIS: Tetapi barangsiapa yang memohon pertolongan TUHAN, akan diselamatkan. TUHAN berkata, "Di Yerusalem orang-orang yang Kupilih akan selamat."

TMV: Tetapi semua orang yang meminta pertolongan TUHAN akan diselamatkan. Sebagaimana TUHAN telah berfirman, ‘Sebilangan orang di Yerusalem akan terselamat; mereka yang Aku pilih akan hidup.’"

FAYH: "Setiap orang yang berseru kepada nama TUHAN akan diselamatkan. Bahkan di Gunung Sion dan di Yerusalem pun ada yang akan diselamatkan, seperti yang telah dijanjikan TUHAN, karena Ia telah memilih beberapa orang untuk tetap hidup."

ENDE: (3-5) Maka barang siapa menjerukan nama Jahwe, ia akan lepas, sebab digunung Sion dan di Jerusjalem akan ada jang terlepas, sebagaimana jang telah dikatakan Jahwe, dan (demikian) pula ditengah orang2 terluput, jang dipanggil Jahwe.

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak barangsiapa yang berseru kepada nama Allah ialah akan dilepaskan karena di atas gunung Sion dan di Yerusalem akan ada beberapa orang yang berlepas dirinya seperti firman Allah dan di antara bakinya beberapa orang yang dipanggil Allah."

Leydekker Draft: Maka djadi sasa`awrang jang 'akan menjebutkan nama Huwa 'itu 'akan luput: karana di`atas bukit TSijawn, dan di-Jerusjalejm 'akan 'ada kaluputan, seperti Huwa sudah baferman; 'itupawn sama 'awrang jang tinggal, jang Huwa 'akan memanggil.

AVB: Maka akan terjadi kelak, semua orang yang menyeru nama TUHAN akan diselamatkan. Di Gunung Sion dan di Yerusalem akan ada orang yang terselamat, seperti yang telah difirmankan TUHAN, dan dalam kalangan yang tertinggal itu akan ada mereka yang dipanggil TUHAN.


TB ITL: Dan barangsiapa <03605> yang <0834> berseru <07121> kepada nama <08034> TUHAN <03068> akan diselamatkan <04422>, sebab <03588> di gunung <02022> Sion <06726> dan di Yerusalem <03389> akan ada <01961> keselamatan <06413>, seperti yang <0834> telah difirmankan <0559> TUHAN <03068>; dan setiap orang yang <0834> dipanggil <07121> TUHAN <03068> akan termasuk orang-orang yang terlepas <08300>." [<01961>]


Jawa: Lan sing sapa nyebut asmane Pangeran Yehuwah, iku bakal kapitulungan rahayu, marga ing gunung Sion lan ing Yerusalem bakal ana pangentasan, kaya kang wus di pangandikakake dening Pangeran Yehuwah; sarta saben wong kang katimbalan dening Sang Yehuwah iku bakal dadi panunggalane kang kaentas.”

Jawa 1994: Nanging saben wong sing nyenyuwun marang Pangéran bakal kapitulungan rahayu. Kaya sing wis dipangandikakaké déning Pangéran, "Ing Yérusalèm bakal ana wong sawetara sing bisa oncat lan wong sing Daktimbali bakal kaentas."

Sunda: Tapi sing saha anu menta tulung ka PANGERAN, tangtu dirahayukeun, sakumaha timbalan PANGERAN, ‘Nu araya di Yerusalem, sawareh aya nu bakal salamet; saha-saha anu ku Kami kapilih, tangtu rahayu.’"

Madura: Tape pa’-sapa’a se nyo’on partolonganna PANGERAN, bakal epasalamedda. PANGERAN adhabu, ‘E Yerusalim reng-oreng Tang peleyan bakal salamedda.’"

Bali: Nanging sakancan anake ane nunas pitulungan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar rahayu. Buka ane suba kasabdayang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa, kene: ‘Ada makudang-kudang wong Yerusaleme ane lakar luput, nah ento anak ane selik Ulun apang ia enu idup.’”

Bugis: Iyakiya nigi-nigi méllauwi pattulunna PUWANGNGE, ripassalama’i matu. Makkedai PUWANGNGE, "Salama’i matu sining tau iya Upilé ri Yérusalém."

Toraja: La dadi kumua minda-minda tu meongli’ ussa’bu’ sanganNa PUANG, iamo la dikarimmanni. Belanna dao buntu Sion sia dio Yerusalem la den katilendokan, susitu mangka Napokada PUANG; sia iatu naala bilanganna to tilendok, iamo la Natambai PUANG.

Karo: Tapi kerina kalak si mindo penampat man TUHAN terkelin kap. Bagi si ikataken TUHAN, "Kalak si i Jerusalem terkelin kap deba. Kasa kai kalak si Kupilih tetap nggeluh."

Simalungun: wj[[EMPTY]wj*]

Toba: (3-5) Alai nasa na manjou goar ni Jahowa, malua do, ai di atas ni dolok Sion dohot di Jerusalem masa haluaon, songon na pinarbaga ni Jahowa hian, jala di tongatonga ni halak na malua i do angka na jinou ni Jahowa.


NETBible: It will so happen that everyone who calls on the name of the Lord will be delivered. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who survive, just as the Lord has promised; the remnant will be those whom the Lord will call.

NASB: "And it will come about that whoever calls on the name of the LORD Will be delivered; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, As the LORD has said, Even among the survivors whom the LORD calls.

HCSB: Then everyone who calls on the name of Yahweh will be saved, for there will be an escape for those on Mount Zion and in Jerusalem, as the LORD promised, among the survivors the LORD calls.

LEB: Then whoever calls on the name of the LORD will be saved. Those who escape will be on Mount Zion and in Jerusalem. Among the survivors will be those whom the LORD calls, as the LORD has promised.

NIV: And everyone who calls on the name of the LORD will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the LORD has said, among the survivors whom the LORD calls.

ESV: And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the LORD shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the LORD has said, and among the survivors shall be those whom the LORD calls.

NRSV: Then everyone who calls on the name of the LORD shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the LORD has said, and among the survivors shall be those whom the LORD calls.

REB: Then everyone who invokes the LORD's name will be saved: on Mount Zion and in Jerusalem there will be a remnant as the LORD has promised, survivors whom the LORD calls.

NKJV: And it shall come to pass That whoever calls on the name of the LORD Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the LORD has said, Among the remnant whom the LORD calls.

KJV: And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

AMP: And whoever shall call on the name of the Lord shall be delivered {and} saved, for in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among the remnant [of survivors] shall be those whom the Lord calls.

NLT: And anyone who calls on the name of the LORD will be saved. There will be people on Mount Zion in Jerusalem who escape, just as the LORD has said. These will be among the survivors whom the LORD has called.

GNB: But all who ask the LORD for help will be saved. As the LORD has said, ‘Some in Jerusalem will escape; those whom I choose will survive.’”

ERV: And everyone who trusts in the LORD will be saved. There will be survivors on Mount Zion and in Jerusalem, just as the LORD said. Yes, those left alive will be the ones the LORD has called.

BBE: And it will be that whoever makes his prayer to the name of the Lord will be kept safe: for in Mount Zion and in Jerusalem some will be kept safe, as the Lord has said, and will be among the small band marked out by the Lord.

MSG: Whoever calls, 'Help, GOD!' gets help. On Mount Zion and in Jerusalem there will be a great rescue--just as GOD said. Included in the survivors are those that GOD calls.

CEV: Then the LORD will save everyone who faithfully worships him. He has promised there will be survivors on Mount Zion and in Jerusalem, and among them will be his chosen ones.

CEVUK: Then the Lord will save everyone who faithfully worships him. He has promised there will be survivors on Mount Zion and in Jerusalem, and among them will be his chosen ones.

GWV: Then whoever calls on the name of the LORD will be saved. Those who escape will be on Mount Zion and in Jerusalem. Among the survivors will be those whom the LORD calls, as the LORD has promised.


NET [draft] ITL: It will so happen <01961> that everyone <03605> who <0834> calls <07121> on the name <08034> of the Lord <03068> will be delivered <04422>. For <03588> on Mount <02022> Zion <06726> and in Jerusalem <03389> there will be <01961> those who survive <08300>, just <0834> as the Lord <03068> has promised <0559>; the remnant <06413> will be those whom <0834> the Lord <03068> will call <07121>.



 <<  Yoel 2 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel