Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 3 : 9 >> 

Makasar: Pa’la’bangi pabattu anne passalaka mae ri bansa-bansaya, angkanaya: Sadiako untu’ a’bundu siagang ampa’lappoi kagassingannu! Pagioki sikamma tubaraninu siagang tuporea karenanna; passe’rei sikontu tantaraya, siagang maju mako!


AYT: Serukanlah hal ini di antara bangsa-bangsa, bersiaplah untuk berperang, bangkitkanlah orang-orang yang perkasa. Biarlah semua pasukan perang mendekat dan maju!

TB: Maklumkanlah hal ini di antara bangsa-bangsa: bersiaplah untuk peperangan, gerakkanlah para pahlawan; suruhlah semua prajurit tampil dan maju!

TL: Serukanlah ini di antara segala orang kafir: Berlengkaplah kamu akan berperang; jagakanlah segala pahlawan; hendaklah mereka itu datang hampir, hendaklah berjalan segala laskar.

MILT: Kabarkanlah ini di antara bangsa-bangsa, persiapkanlah suatu peperangan, bangunkanlah para pahlawan, akan mendekat dan akan maju semua prajurit perang.

Shellabear 2010: Maklumkanlah hal ini di antara bangsa-bangsa: bersiaplah berperang, kerahkanlah para kesatria. Biarlah semua pejuang mendekat dan maju!

KS (Revisi Shellabear 2011): Maklumkanlah hal ini di antara bangsa-bangsa: bersiaplah berperang, kerahkanlah para kesatria. Biarlah semua pejuang mendekat dan maju!

KSKK: (4-9) Umumkanlah ini kepada bangsa-bangsa, nyatakanlah perang suci, panggillah para pahlawan, hendaklah para prajurit maju!

VMD: Umumkanlah ini di antara bangsa-bangsa: Bersiaplah untuk perang! Bangunlah hai orang-orang kuat. Biarlah semua tentara datang mendekat. Biarlah mereka bangkit.

BIS: Umumkanlah maklumat ini kepada bangsa-bangsa: Bersiaplah untuk berperang dan mengadu tenaga! Kerahkanlah para pendekar dan pahlawan; kumpulkan semua prajurit, dan majulah!

TMV: Umumkanlah hal ini kepada bangsa-bangsa, ‘Bersiaplah untuk berperang, panggillah para pahlawan kamu; kumpulkanlah semua askar, dan maralah!

FAYH: Umumkanlah hal ini kepada bangsa-bangsa. Bersiaplah menghadapi peperangan! Panggillah prajurit-prajuritmu yang terbaik; kumpulkan seluruh pasukanmu!

ENDE: Serukanlah ini diantara bangsa2: Maklumkanlah perang sutji, kerahkanlah para pahlawan, biarlah segala peradjurit bergerak madju dan naik!

Shellabear 1912: Hendaklah kamu memasyhurkan perkara ini di antara segala bangsa berlengkaplah bagi perang bangkitkanlah segala orang gagah-gagah biarlah segala orang perang datang hampir.

Leydekker Draft: Sarintakanlah hal 'ini di`antara CHalajikh, langkaplah paparangan berdjagakanlah segala pahalawan, bejarlah samowa 'awrang berparang menghampir, bejarlah 'ija mudikh.

AVB: Maklumkanlah hal ini dalam kalangan bangsa: tahbiskan dirimu untuk berperang, kerahkanlah para kesateria. Biarlah semua pejuang tampil untuk mara!


TB ITL: Maklumkanlah <07121> hal ini <02063> di antara bangsa-bangsa <01471>: bersiaplah <06942> untuk peperangan <04421>, gerakkanlah <05782> para pahlawan <01368>; suruhlah semua <03605> prajurit <04421> <0582> tampil <05066> dan maju <05927>!


Jawa: Prakara iki undhangna ana ing satengahe para bangsa: padha samektaa ing perang, para pahlawan padha sira angkatna, sakehe prajurit padha sira prentahana supaya ngetoni perang.

Jawa 1994: Wartakna marang sakèhé para bangsa: "Padha cecawisa perang; klumpukna para prejuritmu, tatanen barisané, nuli mangkata!

Sunda: Embarkeun kieu ka sakabeh bangsa: ‘Geura tatan-tatan perang, panggil prajurit-prajurit, kumpulkeun serdadu-serdadu, terus maju!

Madura: Kabala ma’lumat reya ka sa-bangsa: Mara aya-sadhiya kaangguy aperrang ban ngadduwa kakowadan! Pakalowar sakabbinna pandhekar sarta pahlawan; pakompol sakabbinna parjurit, pas maju!

Bali: “Warahangja unduke ene di pantaran parabangsane: ‘Pada sayagaja buat maperang. Dauhinja parapahlawan ibane. Punduhangja paraprajurite tur majalanja.

Bugis: Appallebbangengngi iyaé pappallebbangengngé lao ri bangsa-bangsaé: Sadiyano untu’ mammusu sibawa mappasicoba awatangeng! Pangarai sining pabbaranié sibawa pahlawangngé; paddeppungengngi sininna prajuri’é, namumalluru!

Toraja: Petambanni te dio lu mintu’ bangsa. Pamaindanni tu rari, pake’de’i tu mintu’ to lalong; iatu mintu’ surodadu la ke’de’ male.

Karo: Momokenlah enda man bangsa-bangsa kerina: Ersikaplah guna erperang, dilo kerina kalak si mbisandu, suruh berkat kerina tenterandu.

Simalungun: “Tingtingkon nasiam ma in i tongah-tongah ni bangsa sipajuh begu-begu. Marugas ma nasiam hu parporangan, puhoi nasiam ma sagala puanglima, roh ma marporang sagala dalahi siparporang.

Toba: (4-9) Tingtingkon hamu ma i di tongatonga ni angka bangso parbegu parbadiai hamu ma hamusuon! Pahehe hamu ma angka ulubalang! Ro be ma nangkok nasa baoa sialo musu.


NETBible: Proclaim this among the nations: “Prepare for a holy war! Call out the warriors! Let all these fighting men approach and attack!

NASB: Proclaim this among the nations: Prepare a war; rouse the mighty men! Let all the soldiers draw near, let them come up!

HCSB: Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; rouse the warriors; let all the men of war advance and attack!

LEB: Announce this among the nations: Prepare yourselves for war. Wake up the warriors. Have all the warriors come near and attack.

NIV: Proclaim this among the nations: Prepare for war! Rouse the warriors! Let all the fighting men draw near and attack.

ESV: Proclaim this among the nations: Consecrate for war; stir up the mighty men. Let all the men of war draw near; let them come up.

NRSV: Proclaim this among the nations: Prepare war, stir up the warriors. Let all the soldiers draw near, let them come up.

REB: Proclaim this amongst the nations: Declare war, call your troops to arms! Let all the fighting men advance to the attack.

NKJV: Proclaim this among the nations: "Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.

KJV: Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:

AMP: Proclaim this among the nations: Prepare war! Stir up the mighty men! Let all the men of war draw near, let them come up.

NLT: Say to the nations far and wide: "Get ready for war! Call out your best warriors! Let all your fighting men advance for the attack!

GNB: “Make this announcement among the nations: ‘Prepare for war; call your warriors; gather all your soldiers and march!

ERV: Announce this among the nations: Prepare for war! Wake up the strong men! Let all the men of war come near. Let them come up!

BBE: Give this out among the nations; make ready for war: get the strong men awake; let all the men of war come near, let them come up.

MSG: Announce this to the godless nations: Prepare for battle! Soldiers at attention! Present arms! Advance!

CEV: Say to the nations: "Get ready for war! Be eager to fight. Line up for battle and prepare to attack.

CEVUK: Say to the nations: “Get ready for war! Be eager to fight. Line up for battle and prepare to attack.

GWV: Announce this among the nations: Prepare yourselves for war. Wake up the warriors. Have all the warriors come near and attack.


NET [draft] ITL: Proclaim <07121> this <02063> among the nations <01471>: “Prepare <06942> for a holy war <04421>! Call out <05782> the warriors <01368>! Let all <03605> these fighting <04421> men <0582> approach <05066> and attack <05927>!



 <<  Yoel 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel