Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 2 : 20 >> 

Manggarai: Maik méu poli tiba palas Nai Nggeluk de Mori Keraéng, wiga pecing taung le méu toing molor.


AYT: Akan tetapi, kamu telah memiliki pengurapan dari Yang Kudus, dan kamu mengetahui semuanya.

TB: Tetapi kamu telah beroleh pengurapan dari Yang Kudus, dan dengan demikian kamu semua mengetahuinya.

TL: Maka kamu ini telah beroleh karunia, yaitu kamu diurapi oleh yang kudus itu, dan kamu mengetahui segala sesuatu.

MILT: Dan kamu memiliki urapan dari Yang Kudus, dan kamu telah mengetahui segala sesuatu.

Shellabear 2010: Kamu telah memperoleh karunia dari Yang Mahasuci, dan kamu semua mengetahuinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu telah memperoleh karunia dari Yang Mahasuci, dan kamu semua mengetahuinya.

Shellabear 2000: Kamu telah memperoleh karunia dari Yang Mahasuci, dan kamu semua mengetahuinya.

KSZI: Kamu telah menerima pengurapan Roh Suci, maka kamu mengenal kebenaran.

KSKK: Tetapi kamu telah diurapi oleh Yang Kudus, sehingga semua kamu mempunyai kebijaksanaan yang benar.

WBTC Draft: Kamu telah menerima pemberian yang diberikan oleh Yang Kudus. Dengan demikian, kamu semua mengetahui kebenaran itu.

VMD: Kamu telah menerima pemberian yang diberikan oleh Yang Kudus. Dengan demikian, kamu semua mengetahui kebenaran itu.

AMD: Kamu telah menerima karunia yang diberikan oleh Yang Kudus. Karena itu, kamu tahu apa yang benar.

TSI: Karena kita sudah menerima pengurapan Roh Allah dari Yang Mahakudus, kita semua bisa membedakan ajaran yang benar dan yang palsu.

BIS: Tetapi kalian sudah menerima Roh Allah yang dicurahkan oleh Yesus Kristus dan itu sebabnya kamu semuanya mengenal ajaran yang benar.

TMV: Tetapi kamu sudah menerima Roh Allah yang dicurahkan oleh Kristus. Itulah sebabnya kamu semua mengenal ajaran yang benar.

BSD: Kristus yang kudus telah memberikan Roh Allah kepada kalian, sehingga kalian mengenal ajaran yang benar.

FAYH: Tetapi Saudara tidak demikian, karena Roh Kudus telah datang ke atas Saudara dan Saudara mengenal kebenaran.

ENDE: Akan tetapi kamu telah peroleh urapan dari Jang Kudus, dan semua kamu mempunjai pengetahuan tentang segala.

Shellabear 1912: Maka kamu telah beroleh kurnia dari pada yang kudus itu, dan kamu tahu segala sesuatu.

Klinkert 1879: Tetapi kamoe telah berolih penjiraman daripada jang Maha Soetji dan tahoelah kamoe akan segala perkara.

Klinkert 1863: {Maz 45:8; 133:2; 2Ko 1:21; Ibr 1:9} Tetapi kamoe ini soedah ditoewangi dengan Roh-Soetji, dan kamoe taoe segala perkara.

Melayu Baba: Ttapi kamu smoa sudah dapat kurnia deri-pada Yang Kudus itu, dan kamu tahu sgala perkara.

Ambon Draft: Tetapi ada pada kamu urapan deri jang Maha Kudus itu, dan kamu tahu segala sasawatu.

Keasberry 1853: Tutapi kamu ini ada mumpunyai lantekkan deripada Roh Alkudus, dan kamu mungataui sagala purkara.

Keasberry 1866: Tŭtapi kamu ini ada mŭmpunyai lantek deripada Roh Alkudos, dan kamu mŭngatahui sagala pŭrkara.

Leydekker Draft: 'Adapawn kamu 'ini mempunja`ij ka`urapan deri pada 'Elkhudus, dan kamu meng`atahuwij segala sasawatu.

AVB: Kamu telah menerima pengurapan daripada Yang Kudus, maka kamu mengenal kebenaran.

Iban: Tang kita udah ditata Iya ti Kudus, lalu semua kita bisi penemu.


TB ITL: Tetapi <2532> kamu <5210> telah beroleh <2192> pengurapan <5545> dari <575> Yang Kudus <40>, dan dengan demikian kamu <1492> <0> semua <3956> mengetahuinya <0> <1492>.


Jawa: Balik kowe iku wus padha kajebadan dening Kang Suci, marga saka mangkono kowe padha nyumurupi samubarang.

Jawa 2006: Balik kowé iku wis padha kajebadan déning Kang Suci lan marga saka mangkono kowé dadi padha mangerti.

Jawa 1994: Balik kowé kabèh wis katedhakan Roh Suci, peparingé Sang Kristus. Kuwi sebabé kowé kabèh padha ngerti karo kersané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Nanging kowé ora ngono para sedulur. Kowé kabèh wis nampa Roh Sutyi pawèhé Kristus. Mulané kowé ya pada ngerti marang pitutur sing bener.

Sunda: Tapi aranjeun geus diterapan Roh Suci ku Kristus, jadi geus tarerang anu mana anu bener kayaktian ti Allah.

Sunda Formal: Tapi aranjeun, dulur-dulur, geus dipaparin kakuatan ku Al Masih, geus dibekelan ku pangarti.

Madura: Nangeng sampeyan ampon narema Errohna Allah dhari Isa Almasih daddi sampeyan padha oneng ka pangajaran se bendher.

Bauzi: Dam lada lam labi modi ita. Lahana umota neà bak. Kristus abo fai bak modem vabda labe Aho Alam Aha Nutabe Neàna lam uba modi vizi um ab teudeham bak. Labiha labe umota Alat Aba Aho modi fi zeam bitoho im imbona lam uho aime ozobohudi fi gatei ab neàdeham bak.

Bali: Ida Sang Kristus sampun maicayang Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa ring semeton, duaning punika semeton sareng sami uning ring indik kasujatian.

Ngaju: Tapi keton jari manarima Roh Hatalla je impamohon awi Yesus Kristus tuntang jete sababe keton uras mangasene ajar je bujur.

Sasak: Laguq side pade sampun nerimaq paice lẽman saq Mahesuci, dait side pade selapuq sampun nenaoq.

Bugis: Iyakiya mutarimani Rohna Allataala iya napanurungngé Yésus Kristus, na iyanaro saba’na namuwisseng manengngi pappagguruwang tongengngé.

Makasar: Mingka nutarimami RohNa Allata’ala, le’baka Napaturung Isa Almasi. Iaminjo saba’na nanuassemmo pangngajarang tojenga.

Toraja: Na kamu te unnappa’mokomi pa’kamasean, iamotu mangkamokomi Napassakke To maindan sia paissankomi sola nasang.

Duri: Apa naparatuanmo kamu' Puang Isa to Roh Allataala. Iamo joo mipada nnissenni to pangngajaran tongan.

Gorontalo: Bo ti Isa Almasih ta suci lonto Allahuta'ala, ma longohi mayi rahmati ode olimongoli, tunggulo timongoli motota lo uhetuwa-tuwawuwa.

Gorontalo 2006: Bo timongoli malo lolimo Rohullah u tiluwatai̒ dadaata daa̒ li Isa Almasi wau uito sababuulio timongoli ngoa̒amilalo motota lo pongaajali u otutu.

Balantak: Kasee Ia men Molinas nampadakitikonmo Alus-Na na ko'omuu. Mbali' i kuu giigii' minginti'i pisiso' men kana'.

Bambam: Sapo' ikoa'-iko puhangkoa' dipatamai Penaba Masehona Puang Allataala napatuhum Yesus Kristus nasuhum muissammia' usse'la pepa'guhuam sala anna pepa'guhuam malolo.

Kaili Da'a: Tapi sampesuwu-sampesuwu, komi nipesua Nosa Nagasa nu Alatala to nipopana'u Yesus Kristus. Etu sampe komi pura-pura nangginjani pepatuduki to nakonona.

Mongondow: Ta'e mo'ikow notarimadon kon Roho i Allah inta ain inogoi i Yesus Kristus, manangka intua mo'ikow nonota'audon kon totunduí mita inta nobanar.

Aralle: Ampo' dioa' dio puhamokoa' dipatamai Inaha Masero ang napatuhung Puang Yesus Kristus lambi' ungnginsang asammia' pepakuhu ang tahpa'.

Napu: Agayana ikamu halalu, nitarimami Inao Malelaha au hangko i Kerisitu. Ido hai pane niisami ope-ope paturo au tou.

Sangir: Kai arawe i kamene ute seng něnarimạ u Rohkẹ̌ u Ruata wọuten niwěmbing i Yesus Kristus. Kai ene hakịu i kamene kěbị e masingkạben těntiron Duata e kahěngang.

Taa: Pei komi si'a ewa tau etu apa komi roomo mangarata i Nosa Mapasing yako resi i Mapasing, i Pue Yesu semo. Wali see naka komi mangansani samparia anu to monso.

Rote: Tehu Yesus Kristus fe Manetualain Dula Dale na neu emi so. Hu ndia de emi malelak nanoli ndoo sa.

Galela: Ngini ningodu o kia naga ikokulai de o kia naga itetero gena aku nianako, sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka so o Gurumi Qatetebi ma kuasa gena niamake qaboloka.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Kristus inowen Allah hime fanowon hit og hisarisimu hit obog toho At fahet honoluk atisi.

Tabaru: Ma ngini niadawongokau 'o Ngomasa 'Itebi-tebini gee ma Yesus Kristus wosigutiku. Ge'enau so ngini nioodumu niosikanako 'o do-dotoko 'iti-tiai.

Karo: Tapi Kristus nggo mereken Kesah Si Badia man bandu, gelah kerina kam meteh Kata si tuhu-tuhu i bas Dibata nari.

Simalungun: Anjaha na dob nimininakan ni Na Pansing in do nasiam, anjaha haganup do nasiam mambotoh in.

Toba: Naung miniahan ni Na-badia i do hamu, jala saluhut hamu umbotosa.

Dairi: Ukum kènè enggo mo idomi Tendi Perbadia si niberrèken Jesus Kristus. Kumarna idi ngo asa itandai kènè sukuten situhunna bai Dèbata nai.

Minangkabau: Tapi, nan kalian lah manarimo Roh Allah nan dicurahkan dek Isa Almasih, itu sababnyo kalian kasadonyo tawu jo ajaran nan bana.

Nias: Ba no mitema Geheha Lowalangi nibe'e Yesu Keriso. Da'õ mbõrõ wa aboto ba dõdõmi wamahaõ sindruhu andrõ.

Mentawai: Tápoi anusilóan kam Ketsat Sipunenan siuruakenen Jesus Kristus, iaté lulunia nuaagai kam nia sangamberimui ngantoman bulat sibulatnia.

Lampung: Kidang keti radu nerima Ruh-Ni Allah sai dicurahko ulih-Ni Isa Almasih rik udi sebabni niku sunyinni kenal jama ajaran sai benor.

Aceh: Teuma gata ka tateurimong Roh Allah nyang geusintong lé Isa Almaseh dan nyan kheueh sabab jih gata banmandum taturi ubak ajaran-ajaran nyang beutôi.

Mamasa: Sapo mangkamokoa' iko napaturunan Penawa Masero Yesus Kristus mupolalan ummissanan asammoa' pepa'guruan tongan.

Berik: Jengga aamei Mafnana Uwa Sanbagirmana imsa taayibene, Yesus Kristus is jes golminirim ibe, jega jem temawer aamei taterisi seyafter bunarsusfer aaiserem Uwa Sanbagirmana imsa towaswebili.

Sabu: Tapulara do alle ke ri mu pehamme ne Henga Deo do hegute ri Yesus Kristus, jhe ri do mina harre ke, hakku do toi ke ri mu hari-hari ne liajha do petu ne.

Kupang: Ma bosong sonde sama deng dong. Te bosong su tarima Tuhan pung Orang Barisi pung Roh. Deng Dia su tolong sang bosong, ko bosong samua mangarti apa yang batúl.

Abun: Sarewo Yesus Kristus syo Yefun Allah Gen bok nggwa mo nin re. Sane anato nin yé mwa ne sino jam sukduno gato sangge it.

Meyah: Tina iwa bera inerek rusnok insa koma guru. Jeska iwa insma owesa efek jeska Efena Ebsi Allah fob. Jefeda iwa ijginaga rot mar meidu ongga erek tenten ojgomu.

Uma: Aga koi' ompi'–ompi', nitarima-mi Inoha' Tomoroli' to ngkai Kristus. Toe pai' hawe'ea-ni mpo'inca tudui' to makono.

Yawa: Weramu weapamo Amisye po Anawayo Vambunine raugaje wasai muno wapo Amisye apa ayao tugae raen tenambe.


NETBible: Nevertheless you have an anointing from the Holy One, and you all know.

NASB: But you have an anointing from the Holy One, and you all know.

HCSB: But you have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.

LEB: And you have an anointing from the Holy One, and you all know.

NIV: But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.

ESV: But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.

NRSV: But you have been anointed by the Holy One, and all of you have knowledge.

REB: What is more, you have been anointed by the Holy One, and so you all have knowledge.

NKJV: But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.

KJV: But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

AMP: But you have been anointed by [you hold a sacred appointment from, you have been given an unction from] the Holy One, and you all know [the Truth] {or you know all things}.

NLT: But you are not like that, for the Holy Spirit has come upon you, and all of you know the truth.

GNB: But you have had the Holy Spirit poured out on you by Christ, and so all of you know the truth.

ERV: You have the gift that the Holy One gave you. So you all know the truth.

EVD: You have the gift that the Holy One (God or Christ) gave you. So you all know {the truth}.

BBE: And you have the Spirit from the Holy One and you all have knowledge.

MSG: But you belong. The Holy One anointed you, and you all know it.

Phillips NT: God has given you all a certain amount of spiritual insight, and indeed I have not written this warning as if I were writing to men who don't know what error is.

DEIBLER: But as for you, you have been given the power of God’s Spirit, which comes from Christ (OR, God), the Holy One. As a result, you all know how to …distinguish false teaching from/recognize what is false teaching and what is† the true message.

GULLAH: Bot de Holy Sperit done been pour out pon oona, so oona all know de trute.

CEV: Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand.

CEVUK: Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand.

GWV: The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge.


NET [draft] ITL: Nevertheless you have <2192> an anointing <5545> from <575> the Holy One <40>, and you <1492> all <3956> know <1492>.



 <<  1 Yohanes 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel