Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 2 : 8 >> 

Manggarai: Koném po nenggitu, weru kin perénta ho’ot tulis daku. Molorn perénta weru ho’o, ai polig toton oné Hia agu oné méu. Cemolg nendep, ai gérak hitut molor polig néran.


AYT: Namun, aku juga sedang menuliskan perintah baru bagimu, yang adalah benar di dalam Dia dan di dalam kamu karena kegelapan sedang berlalu dan terang yang benar sekarang bersinar.

TB: Namun perintah baru juga yang kutuliskan kepada kamu, telah ternyata benar di dalam Dia dan di dalam kamu; sebab kegelapan sedang lenyap dan terang yang benar telah bercahaya.

TL: Tetapi aku menyuratkan hukum baharu bagimu, barang yang benar di dalam hal Kristus dan di dalam hal kamu, karena gelap itu sudah lenyap, dan terang yang benar sudah bercahaya-cahaya.

MILT: Aku sedang menuliskan lagi perintah baru kepadamu, apa yang benar di dalam Dia dan di dalam kamu, karena kegelapan sedang lenyap dan terang yang benar sekarang bersinar.

Shellabear 2010: Namun, aku juga menuliskan perintah baru bagimu, yang benar-benar nyata di dalam Al-Masih dan juga di dalam kamu, karena kegelapan sedang menghilang dan terang yang benar mulai bercahaya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, aku juga menuliskan perintah baru bagimu, yang benar-benar nyata di dalam Al-Masih dan juga di dalam kamu, karena kegelapan sedang menghilang dan terang yang benar mulai bercahaya.

Shellabear 2000: Tetapi aku juga menuliskan perintah baru bagimu, yang benar-benar nyata di dalam Al Masih dan juga di dalam kamu, karena kegelapan sedang menghilang dan terang yang benar mulai bercahaya.

KSZI: Namun demikian, perintah yang kutulis ini tetap baru: Kebenarannya ternyata pada diri al-Masih dan dirimu. Ini disebabkan kegelapan hampir berlalu dan cahaya yang benar telah pun bersinar.

KSKK: Namun demikian, aku menulis kepada kamu suatu perintah yang baru sebab sesungguhnya baru di dalam Yesus Kristus dan juga di dalam kamu, sebab kegelapan sudah berlalu dan terang sejati sudah bersinar.

WBTC Draft: Namun aku menuliskan perintah baru juga kepadamu, perintah itu benar di dalam hidup Kristus dan di dalam hidupmu. Kegelapan sedang lenyap, dan terang yang benar sekarang bercahaya.

VMD: Namun, aku menuliskan perintah baru juga kepadamu, perintah itu benar di dalam hidup Kristus dan di dalam hidupmu. Kegelapan sedang lenyap, dan terang yang benar sekarang bercahaya.

AMD: Di lain pihak, aku sedang menuliskan perintah baru untukmu. Perintah ini benar, baik di dalam Yesus maupun di dalam kamu, karena kegelapan sedang lenyap dan terang yang sejati telah bersinar.

TSI: Tetapi yang saya tuliskan kepada kalian bisa dikatakan perintah baru juga, karena hal ini baru terwujud setelah Kristus melakukannya, dan kita pun mengikuti teladan-Nya. Sekarang terang yang benar sudah bersinar, sementara kegelapan sedang lenyap.

BIS: Meskipun begitu, perintah yang saya tulis ini baru juga; karena kebenarannya dapat dilihat pada diri Kristus dan pada diri kalian. Sebab kegelapan semakin lenyap dan terang yang benar sudah mulai bersinar.

TMV: Walaupun demikian, perintah yang aku tulis ini baru juga, kerana kebenarannya nyata pada diri Kristus dan juga pada diri kamu. Hal ini demikian kerana kegelapan hampir berlalu, dan cahaya yang sejati mula bersinar.

BSD: Tetapi, perintah-perintah ini dapat dikatakan juga perintah-perintah yang baru, karena dengan melihat pada Kristus dan pada kalian, orang bisa mengetahui kebenaran perintah-perintah itu. Karena, sekarang kegelapan semakin lenyap dan terang yang benar sudah bersinar.

FAYH: Namun hukum itu selalu baru, serta berlaku bagi Saudara sama seperti bagi Kristus; dan sementara kita menaati hukum ini, yaitu saling mengasihi, kegelapan dalam hidup kita akan lenyap, dan bersinarlah terang Kristus di dalamnya.

ENDE: Namun hukum baru djuga jang kutuliskan kepadamu jang benar-benar terdapat didalam Dia dan didalam kamu; karena kegelapan sudah hilang, sedang terang jang benar telah memantjarkan tjahajanja.

Shellabear 1912: Maka ada juga aku menyurat hukum baharu bagimu, maka benarlah yang demikian dalam hal al-Masih, dan dalam hal kamu pun: karena gelap itu sedang hilang, dan terang yang benar mulia bercahaya.

Klinkert 1879: Dan lagi poela akoe menjoerat soeatoe hoekoem beharoe bagaimoe, ija-itoe jang benar dalam Toehan dan dalam kamoe pon, karena gelap itoe laloe dan terang jang benar itoe bertjehaja sakarang.

Klinkert 1863: {Yoh 13:34; 15:12} Dan lagi akoe menjoerat satoe parentah baroe bagi kamoe, jang bener dalem Toehan dan dalem kamoe djoega; karna gelap itoe soedah liwat dan itoe trang bener bertjahja sakarang.

Melayu Baba: Ada pula satu hukum bharu yang sahya tulis k-pada kamu, dan ini hukum ada btul dalam dia punya hal dan dalam kamu punya; kerna glap itu ada hilang, dan trang yang btul itu mula'i berchahya.

Ambon Draft: Kombali aku menjurat kapada kamusatutitah baharu, jang benar adanja di dalam Dija dan di dalam kamu, ka-rana kagelapan sudah lalu-lampoh, dan penarangan jang benar bertjahaja pada saka-rang ini.

Keasberry 1853: Dan lagi pula, aku munyurat suatu hukuman bahru bagiemu, iya itu purkara bunar dalam Almasih, dan dalam kami pun; kurna glap itu tulah lalu, dan trang yang bunar itu burchayalah skarang.

Keasberry 1866: Dan lagi pula, aku mŭnyurat suatu hukuman bahru bagiemu, iya itu pŭrkara bŭnar dalam Almasih, dan dalam kamu pun; kŭrna glap itu tŭlah lalu, dan trang yang bŭnar itu bŭrchayalah skarang

Leydekker Draft: Pula 'aku menjurat kapada kamu sawatu penjurohan baharuw: barang jang 'ada benar didalam dija 'itu, hendakhlah 'itu 'ada demikijen lagi didalam kamu: karana kalam 'itu lalu linnjap, dan tarang jang benar 'itu bertjahaja sakarang.

AVB: Namun demikian, perintah yang kutulis ini tetap baru: Kebenarannya ternyata pada diri Kristus dan dirimu. Ini disebabkan kegelapan hampir berlalu dan cahaya yang benar telah pun bersinar.

Iban: Tang taja pia, aku nulis ngagai kita pesan ti baru ti amat bisi dalam Kristus enggau dalam kita, laban pemetang nyau deka nadai agi, lalu penampak ti bendar udah belabuh manchar.


TB ITL: Namun <3825> perintah <1785> baru <2537> juga yang kutuliskan <1125> kepada kamu <5213>, telah ternyata <3739> <1510> benar <227> di dalam <1722> Dia <846> dan <2532> di dalam <1722> kamu <5213>; sebab <3754> kegelapan <4653> sedang lenyap <3855> dan <2532> terang <5457> yang benar <228> telah <2235> bercahaya <5316>.


Jawa: Ewasamono pepakon anyar uga kang dakemot ing layangku marang kowe iki, kang wus sanyata ana ing Panjenengane lan ana ing kowe, amarga pepeteng iku nedhenge sirna, lan pepadhang kang sajati wus sumunar.

Jawa 2006: Éwasamono kang daktulis marang kowé iku, uga pepakon anyar, kang sanyata ana ing Panjenengané lan ana ing kowé, amarga pepeteng iku lagi sirna lan pepadhang kang sejati wis sumunar.

Jawa 1994: Éwasemono pepakon sing daktulis iki uga pepakon anyar. Pepakon iki wis kebabar ana ing Gusti Yésus Kristus lan ana ing kowé, merga pepeteng lagi sirna lan pepadhang sing sejati wis sumunar.

Jawa-Suriname: Nanging senajana lawas, angger-angger iki ènèng anyaré, awit kétok anyar ing uripé Kristus lan uga ing uripmu. Wujuté, ala sing kaya pepeteng wis lunga sangka uripmu lan pituturé Gusti Allah sing bener wis teka, semlorot kaya pepadang.

Sunda: Tapina deui anu ditulis ayeuna teh jadi parentah anyar ongkoh, sabab kayaktianana geus tembong dina pribadi Kristus, oge dina pribadi aranjeun. Jadi, sajatining caang geus suminar, poek geus leungit.

Sunda Formal: Tapi papadaning kitu, memang ieu teh anyar, nya eta hal anu sayaktina ngeunaan salira Al Masih sarta oge ngeunaan aranjeun. Sabab poek teh, nya geus musna; diganti ku caang padang.

Madura: Maske sapaneka, parenta se etoles kaula paneka anyar jugan; sabab kabendherranna bisa eoladi e dhalem Almasih ban e dhalem sampeyan dibi’. Sabab petteng ampon sajan elang ban terrang se sabendherra ampon molae nyonar.

Bauzi: “Uho dam ahebu ot deeli ot deelidale,” lahame eho uba gagoho im nim gi im amu aihinat modem bak. Lahamnàme im nim fa etei gàhàli vameadam lahasuhu bak. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Yesus Aho bisi dam ahebu deeli faobekehe labe Aho neha, “Damat fà Am ot vai otem neàte,” lahame labi gagu damat Am ot vai otehe labe eho ozom, Yesus ame im amuna lam Aho modi fa gàhàdehe bak. Labi uho laha ubu uho amu faina meedam bak lam fa voedume fa im neà bakta meedam labe eho ozom, ame im lam uho laha fa etei modi gàhàdehe bak. Yesus Aho bisi dam ahebu deeli faobekehe bak lamti ulohona uba modi vizi uho fa neo ame baket meedam labe um aibu bak lam etei fa vou sete ladam labe fa fauha neàdedam bak.

Bali: Yadiastu asapunika, pituduh sane suratang tiang ring semeton puniki pituduh anyar, tur kasujatiannyane katon sajeroning Ida Sang Kristus miwah sajeroning semeton. Santukan petenge sedek lintang tur galang sane sujati sampun masinar.

Ngaju: Aloh kalote, parentah je inyuratku toh taheta kea; awi kabujur tuntang katotoe Ie tau inampayah hong bitin Kristus tuntang huang arep keton. Basa kakaput sasar nihau tuntang kalawa je toto jari gitan kalawae.

Sasak: Timaqne maraq nike, prẽntah saq tiang tulis niki baru ẽndah. Sẽngaq kebenaranne nyate lẽq dalem Almasih dait lẽq diriq side pade. Sẽngaq peteng kenyeke telang dait cahaye saq kenaq mulai besinar.

Bugis: Namuni makkuwaro, parénta iya uwokiéwé baru towi; nasaba atongengenna weddingngi riita ri aléna Kristus sibawa ri alému. Saba’ pédé’ lennye’ apettangengngé sibawa tajang iya tongengngé mammulani mattappa.

Makasar: Mingka manna nakamma, beru tonji anne kutulisika; nasaba’ akkullei nicini’ katojenganna lalang ri KalenNa Almasi siagang lalang ri kalennu ngaseng. Nasaba’ lanynya’mi kamma-kamma anne sassanga siagang assioro’mi singara’ kontutojenga.

Toraja: Apa kusurasan dukakomi parenta ba’ru, iamotu apa tongan diona Kristus sia diona kamu, belanna iatu malillin lendu’mo sia iatu manassana masiang parrangmo.

Duri: Apa moi nasusi joo, wa'ding too dikua parenta baru, nasaba' Almasehmora to mpugaukki mipugauk todai. Susimi joo, nasaba' te'damo minnewa Puang Allataala na mangpamulamo kamu' nturu' pakkaeloran-Na Puang.

Gorontalo: Openu odito, parenta u tiluladu'u mayi boti bohu olo, sababu memangi Pirimani boyito mopatato to batanga li Isa wawu u ma hemopatata olo to batanga limongoli. Sababu umodiolomo ma hemoli wawu tinela u banari ma hetiminelayi.

Gorontalo 2006: Eleponu odito, palenta u tiluladei laatia botie bohu olo; sababu obanaliilio mowali oontonga tobatanga li Almasi wau tobatanga limongoli. Sababu u modio̒lomo helebe mooli wau tinelo u otutu malo tinelai.

Balantak: Maupo koiya'a, potuun men yaku' tulis kani'i u'uru uga'. Potuun u'uru kani'i tuutuu' gause sida piile'on na wawau ni Yesus Kristus ka' uga' na wawaumuu men u'uru. Gause kapintungan kaekae' penta' ka' ruar men tuutuu' nuntumbeimo baangan.

Bambam: Moinna anna susi, inde pahenta mala duka' diua bakahu. Aka tandaam si'da-si'dam pole' illaam pa'palakoanna Kristus anna illaam kalemua'. Anu' tuttuam untampeammokoa' kamalillingam anna tuttuam tiballa'um kamasiäsam tongam illaam pa'palakoammua'.

Kaili Da'a: Tapi naupa iwetu, parenta to nitulisiku ka komi etu nireke parenta nabou wo'u, sabana batuana to nakonona parenta etu natikita riara nggatuwu i Pue Yesus pade riara nggatuwu komi topomparasaya I'a wo'u. Etu nanoto ka kita sabana rumau nompamula nalipo nggari dunia e'i pade reme to nakonona nompamula newanta.

Mongondow: Umpakah natua, ta'e parentah inta pinaisku na'a in nobagubií doman; sing kabenarannya mota'aubií indoian ko'i Kristus bo ko'i monimu. Sin sindip ko'inggamaí-ko'inggamaídon bo bayag inta moḷoben momangkoidon monindar.

Aralle: Moinnakato noa, inde pahenta mala toi dioatee bakahu, aka' tandaang si'da-si'dang pole' yaling di pembabena Puang Yesus anna yaling di kalaemua'. Aka' tuhtuang umpelleimokoa' kamalillingang anna mesilong pole' kamabayaang yaling di pembabemua'.

Napu: Agayana nauri nodo, batena kuukiakau hawa ide nodo hawa au wou, lawi tongawami katouna hawa ide i lalu katuwona Yesu hai i lalu katuwomi. Lawi kamakaindi ina tuna, hai kamabaa au tou mepongka mewangka.

Sangir: Manịeng kerene, hengetang kụ takụ niwohẹ ini e mal᷊aing buhu. Batụu katul᷊ide ikasilo su watangeng i Kristus, arau sukakakoạ i kamene. U kararěndunge seng kakạpaghohe ringangu tualagẹ̌ kahěngang seng sụsěnnang.

Taa: Pei porenta to kutulisika komi si'i, nempo si’a to bo’u pei ewa porenta to bou resi komi. Porenta etu semo to naluluka i mPue Yesu ri raya ngkatuwuNya, pasi komi seja mampolengkoka lengko to inikaNya. Wali manasa porenta etu porenta to monso. Pasi manasa komi masiporayang mangalulu porenta to monso etu, apa palaong to maja’a to raporapaka ewa anu to mawuri, to etu ewa dapaya yau. Pasi yako ri lengko ngkomi masiporayang etu, see naka sa’e mangangkita komi mangalulu porenta to monso. Wali lengko ngkomi etu ewa mampakareme raya nsira.

Rote: Leomae leondiak boeo, au sulak paleta ia la, paleta beuk boe; nana ndoo na, ita hapu titan nai Kristus ma emi ao inam dale. Nana makahatu ka boetai mopon, de mangale'do matetu ka,ana mulai nangale'do so.

Galela: Duma o kia kanaga isuloka gena ngohi tinidelefo nginika, magena lo o hali qamomuane moi. Sababu magena aku panako ma ngale ngone so ma Kristus wisangisara qaboloka, de ngini nia manara ma dorou iqoqomaka gena niodongosaka, de o orasi manena nimatekedodara moi de moika. Magena maro o bubutu so ipasaka, de o orasi manena o nita ma siwa itotiai inidisiwa qaboloka.

Yali, Angguruk: Ari reg angge famen komo heneptuk lahi ane aru keron hag toho emberuk lahi. Ketiya emberuk lahiyon aru Nonowe Kristus inowen fano peruken hit sehelimuwen teko lahu ane fahet emberuk lahi. Hik teg ambeg welatukuk angge famen sakan atisimu o seleg fanowon ino fam welahe.

Tabaru: Ngaro koge'ena ma 'o besesongo ge'ena ma sungi mita, ngano 'iti-tiai ge'ena 'iwaitokau ma Yesus Kristusoka de nginioka. Sababu 'o darusu kaisiika monga 'iisanga, de 'o darangi ma gou-goungu 'ikuruekau 'isiwara.

Karo: Amin bage gia, pedah si kusuratken enda banci ikataken pedah si mbaru, erkiteken perentah e nggo ialoken i bas Jesus Kristus bage pe i bas kam. Sabap kegelapen nggo bene, janah terang si tuhu-tuhu nggo ersinalsal.

Simalungun: Sonai pe, titah na baru do na husuratkon bani nasiam, anjaha sintong do in ibagas Kristus ampa ibagas nasiam, ai na salpu ma na golap in, anjaha domma marsinalsal Panondang na Sintong in.

Toba: Tong do na imbaru patik na husurat tu hamu, sintong do i di bagasan Ibana dohot di bagasan hamu, ai na salpu ma na holom; nunga marsinondang nuaeng Panondang na sintong i.

Dairi: Tukasi pè bagidi, hatoren rembaru ngo sikusuratken èn taba kènè; ai enggo ntangkas hatoren idi ibagasen Jesus Kristus dekket ibagasen diri ndènè; ai enggo mersep sigellap i, janah enggo mbincar kecihuren i.

Minangkabau: Biyapun baitu, parentah nan ambo tulihkan ko baru pulo; dek karano kabanarannyo dapek diliyek di diri Isa Almasih, sarato di diri angku-angku. Dek karano, nan kalam ka batambah ilang lanyok, tarang nan bana lah muloi bacahayo.

Nias: Ba hewa'ae si manõ, amakhoita nisuragu andre no si bohou gõi; no oroma wa'atulõnia ba khõ Yesu Keriso ba ba wa'aurimi. Bõrõ me si taya zogõmigõmi, ba haga sindruhu andrõ no muhaga sa'ae.

Mentawai: Tápoi kenanen kisedda, surukat sinurat'akenenku néné, sibau leú et; kalulut ituaagai pusisineseatnia, matotoilá ka tubut Kristus samba ka tubumui leú et ka kam. Aipoí ka sia pugep-geman memei tatatá, tápoi toro bulat sibulatnia, aian itataddaaké iputoro.

Lampung: Walaupun injuk reno, perintah sai kutulis inji ampai juga; mani kebenoranni dapok diliak pada diri-Ni Almasih rik pada diri keti. Mani kekelaman semakin lebon rik terang sai benor radu mulai besinar.

Aceh: Bah pih meunan, peurintah nyang ulôn tuléh nyoe barô cit; sabab keubeunaran deuh teukalon lam tuboh Almaseh dan lam droe gata. Sabab seupôt seumaken leunyab dan trang nyang beutôi ka jipeuphon meucahya.

Mamasa: Sapo' moika anna susi too, mala duka' dikua parenta bakaru tongan annu diita illaan pa'palakona Kristus anna pa'palakomua'. Anu' tuttuan pa'demi kamalillinan anna tuttuan pangngarrangmo kamasiangan tongan illaan pa'palakomua'.

Berik: Jengga ai ajes bilirim ai ajes tulisulurum aafe, taterisi aaiserem jeba ibirmim. Taterisi aaiserem bunarsusfer aa jei gwerewantam Yesus Kristusminibe, ane ileminip mese. Taterisi jeiserem mes gwerauwulunt imnibe, aam temawer angtane gamjon gwinip jam ge nwinbeyen, jengga jei mes naawena Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jem nafabe.

Sabu: Maji lema ta mina harre, ne lipereda do bhuke ri ya do nadhe do wiu ko ma; rowi ne petu-petarra no ne do nara ke ta ngadde pa ngi'u Kristus nga pa ngi'u mu ma. Rowi ne lua kerabba ne do ju ke ta ele jhe ne te leo ne do petu ne do jhari ke ta kelaka.

Kupang: Biar bagitu ju, ma ada hal baru yang beta mau tulis soꞌal Tuhan pung parenta ni. Ini parenta su jalan deng batúl di Yesus pung idop. Deng ini parenta su mulai jalan di bosong, tagal galáp di bosong pung hati su mulai ilang, deng taráng yang batúl su mulai bacaya di bosong pung idop.

Abun: Nin da jam, sarewo sukduno gato ji krombot ré anato sukduno gato be dom. Sukduno be ré bor mo suk gato Yesus Kristus ben ne. Or o sukduno be bor mo nin dakai dom. Sane ndendu bi suk-i ne titi wé, ete sukru gato sangge rer ku men it.

Meyah: Tina mar insa koma bera erek mar ongga efeinah tein. Jeska ebeibeyaif iwa idou omokorema rot tenten erek Yesus Kristus odou okora rot iwa gij mona ongga Ofa engker gu mebif ros. Koma tenten ojgomu, jeska erek mimif mita mar koma erek Yesus eita sis fob, beda motkobah ongga angh gij mudou efesi bera eseiseifa ojgomu. Noba mimif misma eiteij ah ongga efeinah ongga erek eisa egigir.

Uma: Aga nau' wae, hawa' to ku'uki'-kokoi toi, bate bo'u. Makono mpu'u-hana, hawa' toi hawa' to bo'u. Ni'inca moto toe ngkai Pue' Yesus, pai' ngkai kehi-ni to bo'u wo'o. Apa' kamoroo–rontoa-mi bengi-na, pai' mehini-mi baja to makono.

Yawa: Weramu ananyao raura so omamo nggwanyin tavone ma. Ananyaowe somamo Kristus beto rai muno weapamo wabeta rai tavon. Weye kaumure, omi raurata irati ayao kakaije rai, merere nto raumandi. Yara vare, omi raurata irati ayao kove rai, omamo nsaneka tutir.


NETBible: On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

NASB: On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.

HCSB: Yet I am writing you a new command, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

LEB: Again, I am writing a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already is shining.

NIV: Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

ESV: At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

NRSV: Yet I am writing you a new commandment that is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

REB: Yet because the darkness is passing away and the true light already shining, it is a new command that I write and it is true in Christ's life and in yours.

NKJV: Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.

KJV: Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

AMP: Yet I am writing you a new commandment, which is true (is realized) in Him and in you, because the darkness (moral blindness) is clearing away and the true Light (the revelation of God in Christ) is already shining.

NLT: Yet it is also new. This commandment is true in Christ and is true among you, because the darkness is disappearing and the true light is already shining.

GNB: However, the command I now write you is new, because its truth is seen in Christ and also in you. For the darkness is passing away, and the real light is already shining.

ERV: But what I write is also a new command. It is a true one; you can see its truth in Jesus and in yourselves. The darkness is passing away, and the true light is already shining.

EVD: But also I write this command to you as a new command. This command is true; you can see its truth in Jesus and in yourselves. The darkness (sin) is passing away and the true light is already shining.

BBE: Again, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out.

MSG: On the other hand, perhaps it is new, freshly minted as it is in both Christ and you--the darkness on its way out and the True Light already blazing!

Phillips NT: And yet as I write it to you again I know that it is truein your life as it was in his. For the darkness is beginning to lift and the true light is already shining.

DEIBLER: Nevertheless, I can say that the command I am writing to you is a new command. It is new because what Christ did was new, and what you are doing is new, because you have been ceasing to conduct your lives in a morally impure manner and are now truly conducting your lives in a pure manner. That is like [MET] no longer living in darkness. Instead, it is like living where a brilliant light is already shining.

GULLAH: Stillyet, A da write oona a nyew chaage. De way ob Christ show we dat true. An dat true een oona too. Cause de daak da pass way. An de true light done staat fa shine.

CEV: But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.

CEVUK: But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.

GWV: On the other hand, I’m writing to give you a new commandment. It’s a truth that exists in Christ and in you: The darkness is fading, and the true light is already shining.


NET [draft] ITL: On the other hand <3825>, I am writing <1125> a new <2537> commandment <1785> to you <5213> which <3739> is <1510> true <227> in <1722> him <846> and <2532> in <1722> you <5213>, because <3754> the darkness <4653> is passing away <3855> and <2532> the true <228> light <5457> is <5316> already <2235> shining <5316>.



 <<  1 Yohanes 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel