Manggarai: Tabing agu hambor-libur oné-mai Mori Keraéng Ema dité agu oné-mai Mori Yésus Kristus loréng méuy.
AYT: Anugerah dan damai sejahtera bagimu dari Allah, Bapa kita, dan Tuhan Yesus Kristus.
TB: Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
TL: turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa, dan daripada Tuhan Yesus Kristus.
MILT: Anugerah bagimu dan damai sejahtera dari Allah (Elohim - 2316), Bapa kita, dan dari Tuhan YESUS Kristus.
Shellabear 2010: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.
Shellabear 2000: Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, dan dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.
KSZI: Semoga kasih kurnia dan kesejahteraan Allah Bapa kita dan Junjungan Isa al-Masih menyertaimu.
KSKK: Semoga rahmat dan damai dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan, menyertai kamu.
WBTC Draft: Semoga Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepada kamu.
VMD: Semoga Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus memberikan berkat dan damai sejahtera kepada kamu.
AMD: Anugerah dan damai untukmu, dari Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus.
TSI: Kiranya kalian semua senantiasa hidup tenang dan menikmati kebaikan dari Allah Bapa dan Kristus Yesus Penguasa kita.
BIS: mengharap semoga Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian.
TMV: Semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus mengurniai kamu berkat dan kesejahteraan.
BSD: Kami mengharapkan semoga Allah dan Tuhan Yesus memberikan berkat dan sejahtera kepada kalian.
FAYH: Semoga Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus memberi Saudara sekalian berkat berlimpah-limpah dan hati serta pikiran yang penuh dengan damai sejahtera.
ENDE: rahmat dan damai bagimu dari Allah-Bapa dan Tuhan kita Jesus Kristus.
Shellabear 1912: barang disampaikan kepadamu anugerah dan sejahtera dari pada Bapa kita Allah dan dari pada Tuhan kita 'Isa al-Maseh.
Klinkert 1879: Maka karoenia dan salam kiranja atas kamoe daripada Allah, ija-itoe Bapa kita, dan Toehan Isa Almasih.
Klinkert 1863: {1Ko 1:3; 1Te 1:1; 1Pe 1:2} Maka kasihan dan slamat dari Allah, ija-itoe Bapa kita, dan dari Toehan Jesoes Kristoes biar atas kamoe.
Melayu Baba: biar-lah datang k-pada kamu anugrah dan sjahtra deri-pada Bapa kita Allah dan deri-pada Tuhan kita Isa Almaseh.
Ambon Draft: Kami mengutjap sukur kapada Allah, pada santijasa waktu awleh karana kamu, dengan ingat-ingat kamu di dalam pemohonan kami,
Keasberry 1853: Maka anugrah, dan damie, deripada Allah iya itu Bapa kami dan Tuhan Isa Almasih atas kamu.
Keasberry 1866: Maka anugrah, dan sŭjahtralah deripada Allah Ayah kami dan Tuhan Isa Almasih atas kamu.
Leydekker Draft: 'Adalah kiranja nixmat pada kamu dan salam deri pada 'Allah Bapa kamij, dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh.
AVB: Semoga kasih kurnia dan kesejahteraan Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus menyertaimu.
Iban: Awakka Allah Taala ti Apai kitai enggau Tuhan Jesus Kristus meri kita berekat enggau pemaik.
AYT ITL: Anugerah <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> bagimu <5213> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962> kita, dan <2532> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>.
TB ITL: Kasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962> kita, dan <2532> dari Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai kamu <5213>.
TL ITL: turunlah kiranya atas kamu <5213> anugerah <5485> dan <2532> sejahtera <1515> daripada <575> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962>, dan <2532> daripada Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>.
AVB ITL: Semoga kasih kurnia <5485> dan <2532> kesejahteraan <1515> Allah <2316> Bapa <3962> kita dan <2532> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertaimu <5213>. [<575>]
GREEK WH: χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος {VAR2: [ημων] } και κυριου ιησου χριστου
GREEK WH Strong: χαρις <5485> {N-NSF} υμιν <5213> {P-2DP} και <2532> {CONJ} ειρηνη <1515> {N-NSF} απο <575> {PREP} θεου <2316> {N-GSM} πατρος <3962> {N-GSM} {VAR2: [ημων] <2257> {P-1GP} } και <2532> {CONJ} κυριου <2962> {N-GSM} ιησου <2424> {N-GSM} χριστου <5547> {N-GSM}
GREEK SR: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
GREEK SR Srong: χάρις <5485> {N-NFS} ὑμῖν <4771> {R-2DP} καὶ <2532> {C} εἰρήνη <1515> {N-NFS} ἀπὸ <575> {P} ˚Θεοῦ <2316> {N-GMS} Πατρὸς <3962> {N-GMS} ἡμῶν <1473> {R-1GP} καὶ <2532> {C} ˚Κυρίου <2962> {N-GMS} ˚Ἰησοῦ <2424> {N-GMS} ˚Χριστοῦ. <5547> {N-GMS}
Jawa: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka ing Allah, Rama kita, lan saka Gusti Yesus Kristus anaa ing kowe kabeh.
Jawa 2006: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu saka Allah, Rama kita, lan saka Gusti Yésus Kristus anaa ing kowé kabèh.
Jawa 1994: Muga Gusti Allah Rama kita lan Gusti Yésus Kristus maringana sih-rahmat lan katentreman marang kowé.
Jawa-Suriname: Muga-muga Gusti Allah, Bapaké awaké déwé lan Yésus Kristus, Gustiné awaké déwé, ngedunké kabetyikané lan katentremané marang kowé kabèh.
Sunda: Mugia aranjeun dikurniaan rahmat rahayu ti Gusti Allah Rama jeung ti Gusti Yesus Kristus.
Sunda Formal: Mugia aranjeun dipaparin sih kurnia katut rahayu ti Allah jeung ti Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang.
Madura: ngarep moga-moga Allah Rama sareng Guste Isa Almasih aparenga berkat sareng kataremtemman ka sampeyan.
Bauzi: Im làtela nibe uba ozome neha, “Im Ai Alati im Boehàda Yesus Kristusti ahili uba ozahit deeli im neà bak modi esuidase. Labi uba modi um ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsuse,” lahame iho ozodume Ala bake labihasu tom gagodam bak.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Aji miwah Ida Sang Hyang Yesus Kristus maicayang sih pasueca miwah sutrepti rahayu ring parasemeton.
Ngaju: maharap keleh Hatalla Bapa tuntang Tuhan itah Yesus Kristus manenga berkat tuntang kasanang akan keton.
Sasak: beharep semoge Allah Bapa dait Junjungan Saq Mulie Deside Isa Almasih ngicanin side pade rahmat dait damẽ sejahtere.
Bugis: mamménasa tennapodo Allataala Ambo’é sibawa Puwang Yésus Kristus mabbéré barakka enrengngé asaléwangeng lao ri iko.
Makasar: ma’minasa ngasengki’ nuporo nisare ngaseng barakka’ siagang salewangang ri Allata’ala.
Toraja: Narampoimorokomi pa’kamasean sia kamarampasan dio mai Puang Matua, Ambe’, sia dio mai Puang Yesu Kristus.
Duri: Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Ambe'ta' Puang Allataala sola Puang Isa Almaseh, naben kamu' kamasannangan.
Gorontalo: Allahuta'ala ti Papanto wawu ti Isa Almasih Eyanto ma mongohi mayi rahmati wawu udame ode olimongoli mololayita.
Gorontalo 2006: Motiwunela pilopodehu dua̒ Allahu Taa̒ala ti Paapanto wau Eeya Isa Almasi mongohi mai balakati wau salaamati olimongoli.
Balantak: Sulano kaporean ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala Tamanta ka' i Tumpu Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
Bambam: Handandanni Puang Allataala Ambeta sola Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' anna namana' kamasakkeam sola kamasannangam.
Kaili Da'a: Perapi Pue Alatala bo Pue Yesus Kristus mombagane bo mombawaikatuwua mabelo ka komi.
Mongondow: umuran mopo'igum makow in doaí simbaí ki Allah ki Amaí naton bo ki Tuhan Yesus Kristus mobogoi im barakat bo kobiagan motompia ko'i monimu komintan.
Aralle: Ke la malai Ambeta Puang Alataala sibaha Puang Yesus Kristus umbehekoa' kamasahkeang sibaha kamalinoang.
Napu: (1:1)
Sangir: ghụgahiorọu karimạko Ruata i Amang dingangu Mawu Yesus Kristus měngonggọu al᷊amatẹ̌ dingangu karal᷊unsemahẹ̌ si kamene.
Taa: Wali kami makai-kai see i Pue Allah, Pa’a ngkita pasi i Pue Yesu Kerisitu, damampaponsanika komi kanotoNya pasi damangawaika komi karodo ndaya.
Rote: ami mamahena, ela leo bee na, Amak Manetualain ma Lamatuak Yesus Kristus, fe baba'e-papalak ma mole dame neu emi.
Galela: Ngomi migolo o Gikimoi nanga Baba de o Jou Yesus Kristus tanu inidogo nginika o laha ifoloi, la nia sininga yaaka so foloisi isanangi.
Yali, Angguruk: Hit fahet Ninikni Allah men Nonowe Yesus Kristus menen Inindi henesug lit hinindi yuwahap heneptuk lamuhuben niren sembahyang uruk lahe.
Tabaru: mioga'asoko la tanu ma Jo'oungu ma Dutu to ngone nanga Dea de ma Jou Yesus Kristus nikula 'o barakati de 'o sanangi.
Karo: Ibereken Dibata Bapa ras Tuhan Jesus Kristus min lias ate ras kemalemen ate man bandu.
Simalungun: Idop ni uhur ma bani nasiam ampa damei humbani Naibata Bapanta ampa Tuhan Jesus Kristus.
Toba: Asi ni roha dohot dame ma di hamu sian Debata Amanta dohot Tuhan Jesus Kristus!
Dairi: mengharapken iberrèken Dèbata Bapanta dekket Tuhan Jesus Kristus mo pasu-pasu dekket damèna bai ndènè.
Minangkabau: ma arokkan mudah-mudahan Allah Bapak, sarato jo Tuhan Isa Almasih, mambari barakaik sarato jo aman santoso, kabake angku-angku.
Nias: matõtõna wa Lowalangi Amada ba So'aya ya'ita Yesu Keriso zangomasi'õ ya'ami ba same'e khõmi fa'ohahau dõdõ.
Mentawai: Bulat kukaroni kai baga, bulé Ukkuita Taikamanua sambat Tuhanta Jesus Kristus masipanukani samba masibujai kam.
Lampung: ngeharap semoga Allah Bapa rik Tuhan Isa Almasih ngeni berkat rik sejahtera jama keti.
Aceh: meuharab seumoga Allah Bapak dan Tuhan Isa Almaseh geubri beureukat dan seujahteura ubak gata mandum.
Mamasa: Anna Puang Allata'allamora sola Puang Yesus Kristus untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean.
Berik: Ai sembayang asa gwebabana Uwa Sanbagirfe, Uwa nemna, ane Tuhan Yesus Kristus, Jei waakena Jelemanaiserem ibe is ga sege golmini, ane Jei ini imna is ga sege gwebaipmini waakenfer is ga sege folbamini.
Sabu: do nga henao ki ie mudhe he Deo Ama nga Muri Yesus Kristus ta wie nu na lua tarro ie nga menyarro mangngi nga lua kehaka dhara tu mu.
Kupang: Botong minta ko Dong kasi tunju Dong pung hati bae sang bosong, ko biar bosong bisa idop aman, dame, deng tanáng.
Abun: Men bi Ai, Yefun Allah si men bi Yekwesu Yesus Kristus ete mewa nin. Yefun Allah si Yesus Kristus ete uttok nin petok sor.
Meyah: Memef mois gu mifmin mika Allah jera Tuhan Yesus Kristus jeskaseda Ofa ocunc efen odou ongga oufamofa eteb gu iwa, noba jeskaseda iwa isma iteij ah ongga eskeiramera ojgomuja.
Uma: (1:1)
Yawa: Reamare kove muno saumane no no Injayo Amisy muno Amisy Yesus Kristus no wasautan tenambe.
NETBible: Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ!
NASB: Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
HCSB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
LEB: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NIV: Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
ESV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
NRSV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
REB: Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
NKJV: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
KJV: Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
AMP: Grace (unmerited favor) be to you and [heart] peace from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
NLT: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
GNB: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
ERV: Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
EVD: Grace (kindness) and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.
BBE: Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
MSG: Our God gives you everything you need, makes you everything you're to be.
Phillips NT: grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ.
DEIBLER: We pray that God our Father, and Jesus Christ our Lord, will continue to act kindly toward you and will continue to cause you to have inner peace.
GULLAH: We da pray dat we Fada God an we Lawd Jedus Christ bless oona an gii oona peace een oona haat.
CEV: I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
CEVUK: I pray that God our Father and the Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
GWV: Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
KJV: Grace <5485> unto you <5213>_, and <2532> peace <1515>_, from <575> God <2316> our <2257> Father <3962> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>_.
NASB: Grace<5485> to you and peace<1515> from God<2316> the Father<3962> and the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
NET [draft] ITL: Grace <5485> and <2532> peace <1515> to you <5213> from <575> God <2316> the Father <3962> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan