Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 15 : 15 >> 

Manggarai: Maig taé di Pétrus agu Hia: “Si’ang koé rapang hitu agu ami.”


AYT: Petrus berkata kepada-Nya, “Jelaskanlah perumpamaan itu kepada kami.”

TB: Lalu Petrus berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah perumpamaan itu kepada kami."

TL: Maka sahut Petrus serta berkata kepada-Nya, "Artikanlah kepada kami perumpamaan ini."

MILT: Dan seraya menanggapi, Petrus berkata kepada-Nya, "Jelaskanlah perumpamaan ini kepada kami!"

Shellabear 2010: Kata Petrus kepada-Nya, "Jelaskanlah kepada kami maksud dari ibarat itu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Petrus kepada-Nya, "Jelaskanlah kepada kami maksud dari ibarat itu."

Shellabear 2000: Kata Petrus kepada-Nya, “Jelaskanlah kepada kami maksud dari ibarat itu.”

KSZI: Petrus berkata, &lsquo;Terangkanlah maksud ibarat tadi kepada kami.&rsquo;

KSKK: Petrus berkata kepada-Nya, "Jelaskanlah ini kepada kami."

WBTC Draft: Petrus berkata, "Jelaskanlah maksud dari perumpamaan, yang baru saja Engkau katakan."

VMD: Petrus mengatakan, “Jelaskanlah maksud dari perumpamaan, yang baru saja Engkau katakan.”

AMD: Petrus berkata kepada-Nya, “Jelaskanlah maksud dari perumpamaan yang Engkau berikan tadi.”

TSI: Petrus berkata, “Guru, jelaskanlah kepada kami arti kiasan tentang kenajisan tadi.”

BIS: Petrus berkata, "Tolong jelaskan perumpamaan itu kepada kami, Pak!"

TMV: Petrus berkata, "Jelaskanlah makna perumpamaan itu kepada kami."

BSD: Petrus berkata, “Bapak Guru, apa yang menyebabkan orang tidak layak menyembah Allah? Tolong jelaskan itu kepada kami.”

FAYH: Kemudian Petrus minta supaya Yesus menerangkan apa yang dimaksudkan dengan ucapan-Nya bahwa orang tidak dinajiskan oleh makanan yang dianggap haram.

ENDE: Lalu Petrus menjambung serta berkata: Hendaknja Tuan mendjelaskan bagi kami perumpamaan itu.

Shellabear 1912: Maka jawab Peterus serta berkata padanya, "Nyatakanlah pada kami perumpamaan itu."

Klinkert 1879: Maka sahoet Peteroes kapadanja, katanja: Ertikanlah kiranja kapada hamba peroepamaan ini.

Klinkert 1863: {Mar 7:17} Maka Petroes menjaoet, katanja: Moega-moega Toehan mengartiken sama kita-orang ini peroepamaan.

Melayu Baba: Petrus jawab kata sama Isa, "Trangkan-lah sama kita ini perumpama'an."

Ambon Draft: Maka menjahulah Pe-trus kata kapadanja: Kasi mengarti bagi kami perupa-ma; an ini!

Keasberry 1853: Maka sahut Petros surta burkata padanya, Artikanlah pada kami, akan purumpamaan ini.

Keasberry 1866: Maka sahut Petros sŭrta bŭrkata padanya, Artikanlah pada kami akan pŭrumpamaan ini.

Leydekker Draft: Maka sahutlah Petrus dan sombahlah padanja: 'artikanlah pada kamij per`upama`an 'ini.

AVB: Petrus berkata, “Terangkanlah maksud ibarat tadi kepada kami.”

Iban: Tang ku Peter bejaku ngagai Iya, "Padahka reti jaku sempama nya ngagai kami."


TB ITL: Lalu <1161> Petrus <4074> berkata <611> <2036> kepada-Nya <846>: "Jelaskanlah <5419> perumpamaan <3850> itu kepada kami <2254>."


Jawa: Petrus tumuli munjuk marang Panjenengane: “Kawula mugi kaparingana katrangan bab pasemon punika wau.”

Jawa 2006: Pétrus tumuli munjuk marang Panjenengané, "Pasemon punika mugi Panjenengan terangaken."

Jawa 1994: Pétrus banjur matur: "Kersaa Panjenengan maringi ketrangan bab pasemon menika wau!"

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus ngomong: “Mbok awaké déwé didunungké tembungmu kuwi Gusti!”

Sunda: Petrus miunjuk, "Dupi pilahir nu tadi naon hartosna?"

Sunda Formal: Petrus mihatur, “Terangkeun eta siloka teh ka abdi-abdi.”

Madura: Ca’na Petrus, "Ngereng terrangngagi ka abdina sadaja ponapa arteepon parompama’an ka’dhinto’, Guru."

Bauzi: Lahame labi gagoha Petrusat Yesus bake vi ailo ab gagoham. “Aia, Oho amu neha, ‘Alat ozomta ba im ahat na àm bak labet modi im it vàhàdeme faidi fi hasi modesdam vabak,’ lahame gagoho im lam am tombu iba fa ahate vameadale. Im ozom biem bak.”

Bali: Dane Petrus raris matur: “Nawegang Guru, ndikayangja ring titiang piteges pangande punika iwau.”

Ngaju: Petrus hamauh, "Dohop manarang paribasa te akan ikei, Pa!"

Sasak: Beterus Petrus matur, "Tunas Pelungguh jelasang arti perumpamean nike lẽq tiang pade!"

Bugis: Nakkeda Pétrus, "Tulungngi tapénessaingekki iyaro pakkalarapangngé, Pa’!"

Makasar: Angkanami Petrus, "Kipakasingara’ sai battuanna anjo pangngebaranga ri kambe, Bapa’!"

Toraja: Mebalimi Petrus sia nakua lako: Pokadangkan battuananna to pa’pasusian iato.

Duri: Nakuamo Petrus, "Oo Puang, meta'dakan, tapauankan battuananna joo pangpasusian."

Gorontalo: Lapatao te Petrus loloiya ode o-Liyo odiye, ”Tombangi mayi olamiyatiya lumade boti.”

Gorontalo 2006: Ualei Petrus, "Tulungia mai mopoo̒ patato pohumaya boito olamiaatia Paaa̒!"

Balantak: Kasi i Petrus norobu na Ko'ona taena, “Kai mikisiso'kon aratina timbaani' men mengerere wakana mian.”

Bambam: Iya nauam Petrus: “Mala haka ke untulasangkam kalembasanna indo pehapangam, Tuangguhu?”

Kaili Da'a: Pade nangulimo i Petrus ka Yesus, "Guru, tulungi pakanoto ka kami batuana porapa pane'a."

Mongondow: Dá ki Petrus noguman ko'i-Nia, "Pak guru, tomangaleaikah ko'inami im porumpama'an tanion!"

Aralle: Ma'tula'mi Petrus pano di Puang Yesus naoatee, "Pakalesoingkang ne pohapangammu pano di kami'."

Napu: Nauli Peturu: "Guru, Nupakanotoangkai ngkora pandiri iti inona."

Sangir: Ene i Petrus něberạe si Sie, "Tul᷊ungko i Tuang pělahẹu papinintu ene si kami."

Taa: Wali i Petrus mamporapika resi i Yesu, to’onya, “Pakanasaka kami batuanginya gombo to owo to’o ngkomi ngena.”

Rote: Boema Petrus nae, "Ama sue na mafa'da mangalele'do fe ami, nakandandaak ndia sosoa-ndandaan dei!"

Galela: Kagena de o Petrus wotemo, "Baba, tanu Ngona o ade-ade ma ngale magena nomisingangasu nositotiai ngomika."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrusen, "Nowe, indit toho ehenon ari pikit toho nit hiyag nisimin," ibag.

Tabaru: 'O Petrus wongose, "'Aba, yaowa minisisahenosi 'o 'ade-'ade ge'ena!"

Karo: Jenari nina Petrus, "Turiken dage man kami erti perumpaman e."

Simalungun: Nini si Petrus ma mambalosi-Si, “Patorang Ham bennami limbaga ai!”

Toba: Dung i ninna si Petrus ma mandok Ibana: Patorang ma tu hami umpama ondeng!

Dairi: Idokken si Petrus nola mo, "Bagahken mo bai nami umpama ndai Guru!"

Minangkabau: Petrus bakato, "Angku, tolonglah jalehkan kabake kami apo aratinyo parumpamoan tu!"

Nias: Imane Fetero, "Tandraigõ ombakha'õ khõma gamaedola andrõ!"

Mentawai: Iageti kuanangan ka sia si Petrus ka matat Jesus, "Kolouaké peité ka kai pasikat néné!"

Lampung: Petrus cawa, "Tulung jelasko perumpamaan ano jama sekam, Pak!"

Aceh: Geupeugah lé Petrus, "Neutulông peugah miseue nyan ubak kamoe, Pak!"

Mamasa: Nakuamo Petrus: “O Tuangguru, tetteranangkan kalembasanna itin tandenganno.”

Berik: Petrus ga gunu, "Seisya taterisi jeiserem jem igiserem as nasipmi."

Sabu: Ta lii ke Petrus, "Ruba ko we ne dhara Ama ta peteleo ko ne lipehakku do naanne pa jhi."

Kupang: Ais ju Petrus omong bilang, “Bapa, tolong kasi tau sang botong itu umpama tadi pung arti dolo!”

Abun: Petrus ki do, "Nan kibot sukamno subot sugit ne rer wa men jam et."

Meyah: Beda Petrus agot oida, "Akeina, mar ongga Bua binefesij insa koma bera efen ofou erek meidu?"

Uma: Na'uli' Petrus: "Guru, notohi-kakai lolita rapa' tetu-e we'i."

Yawa: Umba Petrus po raura pare, “Injae, syare Nyo ananeneae umawe raura kakavimbe reansai.”


NETBible: But Peter said to him, “Explain this parable to us.”

NASB: Peter said to Him, "Explain the parable to us."

HCSB: Then Peter replied to Him, "Explain this parable to us."

LEB: But Peter answered [and] said to him, "Explain this parable to us.

NIV: Peter said, "Explain the parable to us."

ESV: But Peter said to him, "Explain the parable to us."

NRSV: But Peter said to him, "Explain this parable to us."

REB: Then Peter said, “Tell us what that parable means.”

NKJV: Then Peter answered and said to Him, "Explain this parable to us."

KJV: Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

AMP: But Peter said to Him, Explain this proverb (this maxim) to us.

NLT: Then Peter asked Jesus, "Explain what you meant when you said people aren’t defiled by what they eat."

GNB: Peter spoke up, “Explain this saying to us.”

ERV: Peter said, “Explain to us what you said earlier to the people.”

EVD: Peter said, “Explain to us what you said earlier to the people.”

BBE: Then Peter said to him, Make the story clear to us.

MSG: Peter said, "I don't get it. Put it in plain language."

Phillips NT: "Explain this parable to us," broke in Peter.

DEIBLER: Peter said to Jesus, “Explain to us the parable about what a person eats.”

GULLAH: Peter aks Jedus fa splain ta um wa dat paable mean.

CEV: Peter replied, "What did you mean when you talked about the things that make people unclean?"

CEVUK: Peter replied, “What did you mean when you talked about the things that make people unclean?”

GWV: Peter said to him, "Explain this illustration to us."


NET [draft] ITL: But <1161> Peter <4074> said <2036> to him <846>, “Explain <5419> this parable <3850> to us <2254>.”



 <<  Matius 15 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel