Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 19 : 12 >> 

Manggarai: Manga ata hitut toé ngancéng kawingn soho nenggitu kéta muing hia loas le endén, agu ata hitut nenggitu muing pandén lata bana, agu manga ata hitut pandé weki run nenggitu, ngoéng de run, landing kaut perénta Surga. Céing ata ngancéng pecing betuan paka tingoy.”


AYT: Sebab, ada orang yang tidak menikah karena memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang tidak menikah karena dimandulkan oleh orang lain, dan ada juga orang yang mandul yang memandulkan dirinya sendiri demi Kerajaan Surga. Barang siapa dapat menerima hal ini, biarlah ia menerimanya.”

TB: Ada orang yang tidak dapat kawin karena ia memang lahir demikian dari rahim ibunya, dan ada orang yang dijadikan demikian oleh orang lain, dan ada orang yang membuat dirinya demikian karena kemauannya sendiri oleh karena Kerajaan Sorga. Siapa yang dapat mengerti hendaklah ia mengerti."

TL: Karena ada orang kembiri yang lahir sedemikian daripada perut ibunya; dan ada lagi orang kembiri yang dikembirikan orang; dan ada pula orang kembiri yang sudah mengembirikan dirinya sendiri sebab karena kerajaan surga. Siapa yang dapat mengerti yang demikian, hendaklah ia mengerti."

MILT: Sebab, ada orang-orang tak kawin yang dari rahim ibunya mereka telah dilahirkan demikian, dan ada orang-orang tak kawin yang dijadikan tak kawin oleh manusia, dan ada orang-orang tak kawin yang menjadikan dirinya sendiri tak kawin karena kerajaan surga. Siapa yang sanggup menerima, biarlah dia menerima!"

Shellabear 2010: Ada orang yang tidak dapat menikah karena begitulah keadaannya sejak dari rahim ibunya. Ada juga yang dibuat demikian oleh orang lain, tetapi ada pula yang tidak menikah karena ia sendiri memutuskan demikian demi Kerajaan Surga. Jadi, orang yang dapat menerima ajaran ini, hendaklah ia menerimanya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada orang yang tidak dapat menikah karena begitulah keadaannya sejak dari rahim ibunya. Ada juga yang dibuat demikian oleh orang lain, tetapi ada pula yang tidak menikah karena ia sendiri memutuskan demikian demi Kerajaan Surga. Jadi, orang yang dapat menerima ajaran ini, hendaklah ia menerimanya."

Shellabear 2000: Ada orang yang tidak dapat menikah karena begitulah keadaannya sejak dari rahim ibunya. Ada juga yang dibuat demikian oleh orang lain, tetapi ada pula yang tidak menikah karena ia sendiri memutuskan demikian demi Kerajaan Surga. Jadi, orang yang dapat menerima ajaran ini, hendaklah ia menerimanya.”

KSZI: Ada beberapa sebabnya seseorang itu tidak berkahwin. Ada yang dilahirkan begitu, ada yang dibuat orang begitu, dan ada pula yang membuat dirinya begitu untuk mengabdikan diri kepada Allah. Biarlah ajaran ini diterima oleh yang mampu menerimanya.&rsquo;

KSKK: Ada orang yang sejak lahirnya tidak dapat menikah. Ada yang telah dijadikan demikian oleh manusia lain. Tetapi ada pula yang melepaskan kemungkinan untuk menikah oleh karena Kerajaan Surga. Siapa yang dapat menerima hal ini, hendaknya menerimanya."

WBTC Draft: Beberapa orang telah dilahirkan tidak bisa kawin secara lahiriah. Beberapa orang dijadikan demikian oleh orang lain. Dan ada juga orang yang memilih tidak kawin demi Kerajaan Allah. Mereka yang dapat menerima ajaran itu, hendaklah ia menerimanya."

VMD: Beberapa orang telah dilahirkan tidak bisa kawin secara lahiriah. Beberapa orang dijadikan demikian oleh orang lain. Dan ada juga orang yang memilih tidak kawin demi Kerajaan Allah. Mereka yang dapat menerima ajaran itu, hendaklah ia menerimanya.”

AMD: Ada orang-orang yang memang tidak menikah karena dikebiri sejak lahir. Ada juga orang-orang yang tidak menikah karena paksaan orang lain, tetapi ada juga yang memilih tidak menikah demi Kerajaan Surga. Pernyataan ini hanya diterima untuk orang-orang yang dapat menerimanya.”

TSI: Ada orang yang memang dilahirkan dengan tubuh yang tidak memungkinkan untuk hubungan suami-istri. Ada yang membujang karena orang lain sudah merusak alat kelaminnya. Dan ada juga orang yang memilih untuk tidak menikah supaya bisa melayani dengan lebih baik dalam kerajaan Allah. Orang-orang yang sanggup hidup sesuai ajaran ini, hendaklah mereka melakukannya.”

BIS: Karena ada orang yang tidak dapat kawin, sebab mereka memang lahir begitu. Ada juga yang tidak dapat kawin sebab ia dibuat begitu oleh orang lain. Dan ada pula yang memilih sendiri untuk tidak kawin, supaya dapat melayani Allah. Orang yang sanggup menerima pengajaran ini, biarlah ia menerimanya."

TMV: Banyak sebabnya mengapa orang tidak berkahwin: Ada yang dilahirkan demikian, ada yang dijadikan mandul, dan ada pula yang tidak berkahwin supaya dapat mengabdikan diri kepada Allah. Biarlah orang yang sanggup menerima ajaran ini, berbuat demikian."

BSD: Sebab, ada orang yang tidak bisa kawin karena mereka memang lahir dengan keadaan begitu. Ada juga yang tidak bisa kawin karena dibuat begitu oleh orang lain. Dan ada pula yang memilih sendiri untuk tidak kawin, supaya bisa melayani Allah dan umat-Nya dengan lebih baik. Orang yang sanggup menuruti ajaran ini, hendaklah ia melakukannya.”

FAYH: Ada orang yang tidak dapat menikah karena dilahirkan demikian, ada yang dijadikan demikian oleh manusia, dan ada pula yang tidak mau menikah demi Kerajaan Surga. Siapa yang dapat menerimanya, terimalah pernyataan-Ku ini."

ENDE: Ada orang kembiri jang lahir demikian dari rahim ibunja, dan ada pula jang dikembirikan orang, dan ada pula jang mengembirikan dirinja sendiri karena Keradjaan Surga. Siapa jang sanggup mengerti hendaklah ia mengerti.

Shellabear 1912: Karena adalah orang kembiri yang jadi demikian dari pada perut ibunya; maka ada pula orang kembiri yang dikembirikan orang; maka ada pula orang kembiri yang sudah mengembirikan sendirinya dari karena kerajaan surga. Maka orang yang boleh menerima yang demikian, hendaklah ia menerima."

Klinkert 1879: Karena ada orang kasjim jang djadi demikian daripada peroet iboenja, dan ada orang kasjim jang dikasjimkan orang, dan ada orang kasjim jang mengasjimkan dirinja sendiri dari karena karadjaan sorga. Barang-siapa jang bolih menerima ini, hendaklah diterimanja.

Klinkert 1863: Karna ada orang kasim, jang kaloewar bagitoe dari proet iboenja, dan ada orang kasim jang dikasimken orang, dan ada orang kasim jang kasimken sama dirinja sendiri karna sebab karadjaan sorga; bijar mengarti orang jang bisa.

Melayu Baba: Kerna ada orang kmbiri yang sudah jadi bgitu deri prot mak-nya: dan ada orang kmbiri yang manusia sudah kmbirikan dan ada orang kmbiri pula yang sudah kmbirikan diri-nya sndiri, kerna kraja'an shorga punya sbab. Dia yang boleh trima, biar dia trima."

Ambon Draft: Karana ada awrang jang tijada ingin kawin, jang deri purut ibunja sudah djadi ba-gitu; dan ada awrang jang tijada ingin kawin, jang su-dah djadi bagitu awleh ma-nusija-manusija; dan ada aw-rang jang tijada ingin ka-win, awleh karana karadja:an sawrga. Barang sijapa bawleh mengarti itu, hendaklah ija mengarti.

Keasberry 1853: Kurna ada orang kubiri, yang jadi kubiri tutkala kluar deri prot ibunya: dan ada orang kubiri, yang dikubirikan ulih manusia, dan ada orang kubiri, yang tulah mungubirikan dirinya sundiri deri kurna krajaan shorga. Barang siapa yang kuasa munurima, biarlah ditrimanya.

Keasberry 1866: Kŭrna ada orang kŭbiri yang jadi kŭbiri tŭtkala kluar deri prot ibunya, dan ada orang kŭbiri yang dikŭbirikan ulih manusia, dan ada orang kŭbiri yang tŭlah mŭngŭbirikan dirinya sŭndiri, deri kŭrna krajaan shorga; barang siapa yang kwasa mŭnrima, biarlah ditrimanya.

Leydekker Draft: Karana 'ada barang 'awrang kabirij, jang deri dalam purut 'ibunja sudah deper`anakhkan bagitu: dan 'ada barang 'awrang kabirij, jang telah dekabirikan 'awleh manusija 2: dan 'ada barang 'awrang kabirij, jang telah meng`abirikan dirikannja deri karana karadja`an sawrga. Sijapa dapat menangkap, hendakhlah 'ija menangkap.

AVB: Ada beberapa sebabnya seseorang itu tidak berkahwin. Ada yang dilahirkan begitu, ada yang dibuat orang begitu, dan ada pula yang membuat dirinya begitu untuk mengabdikan diri kepada kerajaan syurga. Biarlah ajaran ini diterima oleh yang mampu menerimanya.”

Iban: Laban sekeda orang ada nadai perengka tubuh kena bebini. Bisi mega orang nadai perengka nya ari asuh mensia. Bisi mega orang ke sengaja muai perengka tubuh diri ketegal Perintah serega. Awakka orang ke ulih nerima ajar tu, nerima iya."


TB ITL: Ada <1510> orang yang tidak dapat kawin <2135> karena <1063> ia memang <3748> lahir <1080> demikian <3779> dari <1537> rahim <2836> ibunya <3384>, dan <2532> ada <1510> orang <2135> yang <3748> dijadikan demikian <2134> oleh <5259> orang <444> lain, dan <2532> ada <1510> orang <2135> yang <3748> membuat dirinya demikian <2134> karena kemauannya sendiri <1438> oleh karena <1223> Kerajaan <932> Sorga <3772>. Siapa yang <3588> dapat <1410> mengerti <5562> hendaklah ia mengerti <5562>."


Jawa: Ana wong kang ora bisa omah-omah, awit wiwit lair saka ing guwa-garbane ibune, kaanane wis kaya mangkono lan ana wong kang didadekake mangkono dening wong liya lan ana maneh kang gawe awake dhewe mangkono saka karepe dhewe marga saka Kratoning Swarga. Sing sapa bisa ngreti, supaya mangretia.”

Jawa 2006: Ana wong kang ora bisa omah-omah, awit wiwit lair saka ing guwa-garbané ibuné, kaanané wis kaya mangkono lan ana wong kang didadèkaké mangkono déning wong liya lan ana manèh kang nggawé awaké dhéwé mangkono saka karepé dhéwé marga saka Kratoning Swarga. Sing sapa bisa ngerti, iku mangertia."

Jawa 1994: Sebab ana wong sing ora bisa omah-omah, merga wiwit lair mula kaanané mengkono. Ana uga sing ora bisa omah-omah, merga didadèkaké mengkono déning wong liya. Lan ana menèh wong sing milih ora omah-omah metu saka karepé dhéwé, supaya bisa luwih mligi enggoné nglakoni ayahan peparingé ing Kratoné Gusti Allah. Sapa sing bisa nglakoni, karebèn nglakoni."

Jawa-Suriname: Awit ènèng wong sing ora bisa omah-omah, jalaran kawit lair wis ngono. Enèng uga sing ora bisa omah-omah, jalaran didadèkké ngono karo wong liyané. Lan ènèng liyané menèh sing milih ora omah-omah sangka karepé déwé, jalaran namung kepéngin ngurusi Kratoné Gusti Allah. Sapa sing bisa nglakoni, ya bèn nglakoni.”

Sunda: Sababna jelema teu bisa kawin teh rupa-rupa, aya nu geus perbawa ti barang lahir, aya anu dilantarankeun ku pada jalma nepi ka teu bisa kawin, aya oge anu ku tekadna sorangan ngarah lugina kumawulana ka Allah. Anu bisa narima ieu pangajaran, pek lampahkeun kitu."

Sunda Formal: Aya nu teu bisa kawin lantaran geus kitu ti keur dikandungna keneh; aya nu ku lantaran dijieun ku jelema; aya oge anu memang ngahaja, ngarah husu kana urusan kasawargaan. Tapi sing saha anu bisa ngaharti, sing daek ngaharti.”

Madura: Sabab badha oreng se ta’ alake otaba ta’ abine polana molae lahir la pajat cara jareya. Badha keya se ta’ bisa alake otaba abine polana ban oreng laen ekagabay kantha jareya. Ban badha keya se mele dibi’ ta’ abine otaba ta’ alake, sopaja bisa’a aladine Allah. Reng-oreng se sanggup narema pangajaran reya, dina me’ olle narema."

Bauzi: Dam totbaho labe im nehasu meedam labe nam vam bak mouda. Im oiat faaha di mei modem biemna faadam labe lahi vam bak mouda. Labi dam totbaho labe im àko meit tet si vaomoho labe lahi vam bak mouda. Labi dam totbaho labe ihimo ozo, ‘Im ab Alam Damali Aho Iba vuusu im vahokedamam bak. Labihàmu imo gi Alat Aba Aho gagohona ahu vàmadi meedase,’ lahame lahi vam bak mouda. Um labihasu meedam uledemeam làhà gi ame baket modele,” lahame Yesusat ab vameadaham.

Bali: Ada anak tusing ngalih kurenan, ulihan ia mula wandu uli mara lekad. Ada anak dadianga wandu olih anak lenan. Ada anak ane nyelap tusing ngalih kurenan apanga ia teleb nyidayang ngaturang ayah teken Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nyenja ane nyidayang ngincepang paurukane ene, depang ia nglaksanayang buka paurukane ene.”

Ngaju: Basa aton oloh je dia olih kawin, awi ewen puna inakan kalote. Aton kea je dia olih kawin awi ie iawi kalote awi oloh beken. Tuntang aton tinai je puna kahandak ayue kabuat uka dia kawin, mangat tau manempo Hatalla. Oloh je olih manarima auh ajar toh, keleh ie manarimae."

Sasak: Sẽngaq araq dengan saq ndẽq mauq merariq, lantaran ie pade mule tebijeang maraq nike. Araq ẽndah dengan saq ndẽq iniq merariq lantaran tepiaq siq dengan lain. Dait araq ẽndah saq ndẽq merariq, lantaran kemẽlẽqne mẽsaq demi Kerajaan Sorge. Sai saq bau ngerti, alurang ie ngerti."

Bugis: Nasaba engka tau dé’ naulléi tennakawing, saba’ mémeng mennang jajiwi makkuwaro. Engkato dé’ nakawing nasaba tau laingngé mébbui makkuwaro. Sibawa engkato iya aléna muto piléi dé’ nakawing, kuwammengngi naulléi tumaningiwi Allataala. Tau iya mulléngngi tarimai pappagguruwangngéwé, leppessanni natarima."

Makasar: Nasaba’ nia’ tau takkulleai a’bunting lanri naerang memang tongi battu ri lassu’na. Mingka nia’ todong takkullea a’bunting lanri panggaukanna tau maraenga. Nania’ todong tau ia memang todong tea a’bunting sollanna akkulle a’jari palayanNa Allata’ala. Inai akkulle antarimai anne pangngajaranga, ia tommo antarimai."

Toraja: Belanna den tu tau inang lupamo sun lan mai tambukna indo’na; sia den tu tau lupa belanna nabalianni tau; sia den pole’o tu tau lupa, tu ia kalenamo umpalupa kalena tu belanna Parenta Suruga. Minda-minda tu umbelai ungkaritutui tu iannate, nakaritutuimi.

Duri: Den tau te'da nakullei mendapoh simula jajinna. Den to dianggai' meman too, dikua nate'da namerrampean. Na den too to cia' merrampean, nasaba' nala'biranni to pangjaman Puang Allataala. Ia to tau ngkullei nturu'i tee pangngajah, ma'namo ia napugaukki."

Gorontalo: Woluwo tawu ta dila monika sababu memangi tiyo pilotutuliyo mayi odito lonto ombongi mamaliyo. Woluwo tawu ta pilopowali lo tawu wuwewo dila mowali monika. Wawu woluwo tawu ta lolulawota u dila monika sababu Yiladiya lo Soroga. Titalotita ta mongarati, tiyo musi mololimo pongajari boti.”

Gorontalo 2006: Sababu woluo taa diila mowali monika, sababu timongolio memangi mapilo tutulio mai odito. Woluo olo taa diila mowali monika sababu tio pilohutu odito lotaa wewo. Wau woluo olo taa molulaoto lohihilao udiila monika, alihu mowali momaya to Allahu Taa̒ala. Taa mambo mololimo pongaajali botie, huliilo mao̒ tio mololimo uito."

Balantak: Isian mian men sian sida mosuo' gause i ia nongamea' men koiya'a. Isian uga' men sian sida mosuo' gause ia gau'kon mian. Ka' isian uga' men sian mosuo' gause pingkira'na suungna kada' sida balimang na Batomundo'anna Surugaa. Ime a men momoko mongololo' pisiso'-Ku kani'i, alaka' lolo'.”

Bambam: Anu' deem tau tä' la kebaine aka inna silolem illaam mai tambu'na indona. Anna deem tau tä' kebaine aka napasalaam tau senga'. Anna deem duka' tau gatti kalena bäbä aka naua: ‘Anna malaä' umpasatutu penabangku lako kapahentaanna suhuga.’ Menna-menna umbelai natahima inde tula'ku, la pahallu napaillaam penaba manappa.”

Kaili Da'a: Sabana naria tau da'a namala morongo sabana da'a nagana sipana nesuwu nggariara indona. Naria wo'u tau da'a namala morongo sabana nitunggai nigero ntau sipana. Pade naria wo'u tau da'a norongo sabana dotana mboto, ala ira maloga mantui bago i Pue. Isema-sema mompakule mantarima pepatuduki e'i kana ratarimana."

Mongondow: Oyúon in intau diá mobuḷoi sin sia im pinolahirbí natua, bo oyúon doman in nobalí natua sin lantaran intau ibanea, bo oyúon inta ibognyabí tontaní in doí mobuḷoi simbá mota'au mogaid kon oáidan i Allah. Ki ine im mokosanggup motarima kon inta pinoguman-Ku na'a yo pomayakdon makow tarimaannya in na'a."

Aralle: Aha tau ang dai mala kabeng aka' inang noa tubunne' mengkalao dahi. Aha toe' tau ang dai kabeng aka' natumäng tau senga'. Anna aha toe' tau ang dai kabeng aka' pemala napengkabela-belai umpengkähängnging Puang Alataala. Menna-menna ang mala untahimbo inde pepakuhu, ya' mahasa ke napembabeing yaling di katuhoanna."

Napu: Ara tauna au bara peisa motambi lawi nodomi watana hangko i karapoanakana. Ara wori au bara motambi anti babehiana tauna ntanina i watana. Ara wori au bara motambi anti peundeana haduduana, bona tepaka mampopolumao bagona Pue Ala. Hema au peisa mampeulai paturo ide, maroa ane napeulai."

Sangir: Ual᷊ingu kai piạ taumata tawe nẹ̌kawing, ual᷊ingu i sire semben kerene rokeng bọu kal᷊uwaeng i ninange. Piạbe lai tawe nakapẹ̌kawing ual᷊ingu pẹ̌kakoạu taumata wal᷊ine. Dingangu piạbe lai nẹ̌tatudẹ tawe nẹ̌kawing, mědeạu makapẹ̌tangkiang Mawu Ruata. I sai makaumal᷊ẹ̌ manarimạ u těntiro ini ute, walạe kere i sie apěnarimạ."

Taa: Apa to langkai to taa marongo, re’e to taa nakoto marongo apa ewa see semo koronya yako ri kare’enya. Pasi re’e seja to taa nakoto saba roomo nakabiri yau nsa’e. Pasi re’e seja tau to taa marongo apa sira rani ojo mangika palaong i mPue Allah, Makolenya. Wali tau to nakurang nempo taa marongo, matao ane ia taa marongo ewa nuto’o ngkomi etu.”

Rote: Nanahu hapu hataholi nggelok ta saoana fa nana, hataholi sila nanabongik leondiak. Hapu nggelok boeo ala ta saoana fa nanahu hataholi fe'ek tatao-nono'in. Ma nggelok bai soona, ala ta nau saoana fa, fo ela ala hapu lalalau-laoono Manetualain. Ba'eneu see fo ana sipok nanolik ia soona, neme na fo ana sipo kana leona."

Galela: Komagena kanaga o nyawa la yaakuwa ikawi, sababu ona yasibuo kusi de ona idadi komagena. Kanaga lo ona la yaakuwa ikawi, sababu o nyawa ma somoa isidadi komagena. De lo kanagali ona la ikawiwa, sababu to ona manga dupa masirete ma ngale yaaku o Gikimoi Awi manara yaaka. O nyawa nagoona la aku o dodoto manena yamote, ka qaloha la yamote bato."

Yali, Angguruk: Ap winon inisingasiyen unuwali eleg angge indag enepfagma unuhesi men mangno roho nohuk fug tehen hiyap hilaruk eleg. Ap winon aben unuwali og eneptukmu unuhesi men mangno roho nohuk fug tehen hiyap hilaruk eleg. Ap winon nit Allah umalikisi At weregma kuhuk ulug ininggareg inindiyen hiyap men mangno roho nohuk fug teg lahe ulug hiyap hulul fug peruk lit wereg. Ap sa indi wereg halug ihi ane ari indi anggar amag," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Sababu naga mita koidadiwa yongaamoko, ngano 'ona koge'enau kayomasidoboanosi. Naga mita koidadiwa yongaamoko, sababu yakikabirioka. De naga mita, 'ona ma sirete yooluku yongaamoko, ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu wileleani. Nago'ona ya'akunu 'o do-dotoko ne'ena yasahe, madaka la yamoteke."

Karo: Sabap erbage-bage kap dalanna maka kalak la banci erjabu: lit erdandanken pertubuhna kin erbahanca ia la banci erjabu, lit erdandanken kalak si deban erbahanca ia la banci erjabu, janah lit ka erdandanken igejapna maka ia idilo guna dahin i bas Kinirajan Surga. Ise ngasup ngaloken kata enda, alokennalah."

Simalungun: Ai adong do jolma na so boi mompo, sonai humbani partubuhni; adong deba, na kinasihkon ni halak na legan, anjaha adong deba nari, na pakasihkon dirini halani Harajaon nagori atas ai. Barang ise na boi manjalo hata ai, ijalo ma!”

Toba: Ai adong do jolma na ias: Na deba na songon i hian sian hatutubuna; na deba nari na pinaias ni jolma; jala na deba muse na paias dirina ala ni harajaon banua ginjang i. Manang ise na tarbahen manjalo hata i, dijalo ma!

Dairi: Kerna lot pè kalak oda kabin, kerna enggo kin ngo pertubuhna bagidi. Lot ma ngo oda kabin jelma, kerna nakkatna ibaing dèba, janah lot ma ngo memilih sendiri ia oda kabin asa lebbih mertuhu-tuhu mengkebasi Dèbata. Barang isè ndorok mengulaken peddah ènda, ijalo mo i."

Minangkabau: Dek karano, ado urang nan indak dapek barumah tanggo, basabab dari sajak layienyo lah bakcando itu. Ado pulo nan indak dapek barumah tanggo, dek karano inyo lah dibuwek baitu dek urang lain. Ado pulo urang nan mamiliah iduik surang, basadiyo untuak iduik indak barumah tanggo, supayo dapek malayani Allah. Bagi urang nan lai talok manarimo pangajaran nan bakcando iko, padiyakanlah inyo manarimonyo."

Nias: Na so zi lõ mangowalu, ba no mu'adonogõ ira si manõ da'õ. So gõi niha si lõ mangowalu bõrõ wolau niha bõ'õ khõnia. So gõi zangahonogõi lõ mangowalu, ena'õ abõlõ i'oigõ dõdõnia wanga'i halõw̃õ Lowalangi. Niha si tola manema famahaõ da'õ, ba akha itema zi manõ."

Mentawai: Ai sia tá momoi raputalimou, kalulut tú-tú matadda, kiseddangan sikuat tubudda. Tápoi ai leú et sia, tá momoi raputalimou, kalulut sigalaira sabagei. Iageti ai leú sia mitsá sabagei, bulat teúra lé tá raputatalimou, bulé ioi rapuukú galajet Taikamanua. Oto kasei simakolou ka baga ka nganturat néné, kauan rasiló nia."

Lampung: Mani wat jelma sai mak dapok kawin, mani tian laher injuk reno. Wat juga sai mak dapok kawin mani ia disani injuk reno ulih jelma bareh. Rik wat muneh sai memilih tenggalan untuk mak kawin, in dapok ngelayani Allah. Jelma sai sanggup nerima pengajaran inji, tagando ia nerimani."

Aceh: Sabab na ureuëng nyang hana meuteumé meukawen, sabab awaknyan keubiet ka lahé lagée nyan. Dan na teuma nyang hana hase meukawen sabab ateueh gobnyan jipeubuet lagée nyan lé ureuëng laén. Dan na teuma nyang jipiléh keudroe keu hana jitem meukawen, mangat hase jilayani Po teu Allah. Ureuëng nyang hase jiteurimong peungajaran nyoe, bah kheueh jiteurimong."

Mamasa: Dengan tau tae' kebaine annu innang didadian susi. Dengan tau tae' kebaine annu nakaleangngi tau senga'. Dengan duka' tau innang pa'kua penawanna tae' lako banuanna annu umpatutui pikki' kaparentaanna Puang Allata'alla. Benna-benna nabela umpalako inde tula'kue, mapia ke napalakoi.”

Berik: Anggwana afweraiserem jei wini jam ne ketebaabiyen, aam temawer jei gemer gam surnu jei wifar jam ge tabayan. Anggwana afweraiserem jei wini jam ne ketebaabiyen, aam temawer angtane nafsi ga gemer gane eyebana jega jei wifar jam ge tabayan. Ane anggwana afweraiserem jei wini jam ne ketebaabiyen enggalfe, jei Uwa Sanbagirem gwonap gam gwefe, ane Uwa Sanbagiri Jei jem Sanbakf gam gwena. Angtane aasaje jam gam gunurum taterisi wini yo anggwana jena jam ge tetem temawer, taterisi jeiserem jam taabife, jei taterisi jeiserem saf gam taabili."

Sabu: Rowi era ddau do dho nara ta banga-ammu, rowi do mina harre ke no rai ti awe ta metana, Era lema do dho nara ta banga-ammu, taga tari do mina harre ke ne tao ri ddau do wala pa no. Era lema ri lua ddhei miha ta do dho wae ta banga-ammu, mita nara ta pekako lua jhagga Deo. Ddau do nara ta hamme ne liajha do nadhe, hane we pehamme ri no ma."

Kupang: Te ada orang yang sonde kawin, tagal dari lahir su bagitu. Ada ju yang sonde kawin, tagal orang bekin bagitu sang dia. Deng ada ju, yang pili ko sonde kawin, tagal dia cuma mau kasi jalan Tuhan Allah pung karjá sa. Orang yang bisa mangarti ini ajaran, na, biar dia tarima sa.”

Abun: Án deyo kra nde, we án kaim yo tep wa sem su nggon nde kadit bi im kem su án ne it. Deyo o, yé tik koijo wé ete ben án kaim yo tepsu sem su nggon nde. Deyo o, dakai bariwa sem su nggon, subere án bi sukjimnut ne sye wa ben Yefun Allah bi suk-i. Ye gato nggiwa jom sukdu ré yo, ye ne jom ete benbot et."

Meyah: Jeska runer rineya bera runoskotu arja oisouska mar ongga erek toga toga. Runer rineya bera rifaga rineja erek egens jera ojaga egens guru, jeska rerin rifaga ongga enadaij nou guru. Noba rineya bera riris rerin rici ofongga jeska fob ojgomu, jefeda runoskotu arja guru. Noba runer rineya runoskotu arja guru jeskaseda rua rufij Allah ojgomu. Jefeda erek runer rerin owesa efek jeskaseda ruroru mar erek insa koma, beda rua rita mar erek koma fogora runoskotu rujager guru."

Uma: Ria tauna to uma ncamoko apa' lawi' hewa toe-hawo ngkai kaputu-ra. Ria wo'o to uma ncamoko apa' babehia tau ntani'-na. Ria wo'o to uma ncamoko apa' lawi' kadota-ra moto-rawo, bona mologa-ra mpobago bago Alata'ala. Hema to mpakule' mpotuku' tudui' toi, lompe' ane natuku'."

Yawa: Vatano ubauname ramu onawamo awa kotare mandei, no taiso: Vatan inta nawamo awa samane mamaisye ramu no arono mano aje kaijoe, weti ubauname ramu. Vatano kaijinta nawamo awa samane mamaisyo ubauname ramu weye vatano kaijinta wo maveare wemaisy. Umba vatan inta nawamo wo rapatimu ware ubauname ramu weye ubeker wanapatambe Amisye obo ai. Are pirati Amisye po vambunine raugaje ai, syare opamo tavondijo ayao umaso rai.”


NETBible: For there are some eunuchs who were that way from birth, and some who were made eunuchs by others, and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who is able to accept this should accept it.”

NASB: "For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it."

HCSB: For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, there are eunuchs who were made by men, and there are eunuchs who have made themselves that way because of the kingdom of heaven. Let anyone accept this who can."

LEB: For there are eunuchs who were born as such from [their] mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by people, and there are eunuchs who have made themselves [eunuchs] for the sake of the kingdom of heaven. The one who is able to accept [this], let him accept [it]."

NIV: For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."

ESV: For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it."

NRSV: For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let anyone accept this who can."

REB: For while some are incapable of marriage because they were born so, or were made so by men, there are others who have renounced marriage for the sake of the kingdom of Heaven. Let those accept who can.”

NKJV: "For there are eunuchs who were born thus from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He who is able to accept it , let him accept it ."

KJV: For there are some eunuchs, which were so born from [their] mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive [it], let him receive [it].

AMP: For there are eunuchs who have been born incapable of marriage; and there are eunuchs who have been made so by men; and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven. Let him who is able to accept this accept it.

NLT: Some are born as eunuchs, some have been made that way by others, and some choose not to marry for the sake of the Kingdom of Heaven. Let anyone who can, accept this statement."

GNB: For there are different reasons why men cannot marry: some, because they were born that way; others, because men made them that way; and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven. Let him who can accept this teaching do so.”

ERV: There are different reasons why some men don’t marry. Some were born without the ability to produce children. Others were made that way later in life. And others have given up marriage because of God’s kingdom. This is for anyone who is able to accept it.”

EVD: There are different reasons why some men cannot marry. Some men were born without the ability to make children. Other men were made that way later in life by other people. And other men have given up marriage because of the kingdom of heaven. But the person that can {marry} should accept this teaching {about marriage}. ”

BBE: For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it.

MSG: Some, from birth seemingly, never give marriage a thought. Others never get asked--or accepted. And some decide not to get married for kingdom reasons. But if you're capable of growing into the largeness of marriage, do it."

Phillips NT: For some are incapable of marriage from birth, some are made incapable by the action of men, and some have made themselves so for the sake of the kingdom of Heaven. Let the man who can accept what I have said accept it."

DEIBLER: There are men who do not marry because they are not able to have sexual relations because they have been sexually defective ever since they were born. There are other men who do not marry because they are unable to have sexual relations because they have been castrated {other men have made them that way}. There are other men who decide not to marry [MET] in order that they can serve God better and spend more time telling people about how God [MTY/EUP] wants to rule people’s lives. You who are able to understand what I have said about marriage should accept it and obey it.”

GULLAH: Dey diffunt reason wa mek some people able fa lib dout dey marry. Some dem dat way fom de time dey bon, an some dat way cause people mek um like dat. An some oda ain marry cause dey wahn fa gii God all dey life fa bring people fa lib onda God rule. So den, de poson wa able fa cep dis, leh um cep um.”

CEV: Some people are unable to marry because of birth defects or because of what someone has done to their bodies. Others stay single for the sake of the kingdom of heaven. Anyone who can accept this teaching should do so."

CEVUK: Some people are unable to marry because of birth defects or because of what someone has done to their bodies. Others stay single for the sake of the kingdom of heaven. Anyone who can accept this teaching should do so.”

GWV: For example, some men are celibate because they were born that way. Others are celibate because they were castrated. Still others have decided to be celibate because of the kingdom of heaven. If anyone can do what you’ve suggested, then he should do it."


NET [draft] ITL: For <1063> there are <1510> some eunuchs <2135> who <3748> were that way <3779> from <1537> birth <3384> <1080>, and <2532> some who <3748> were made eunuchs <2134> eunuchs <2135> by <5259> others <444>, and <2532> some who <3748> became eunuchs <2134> for the sake <1223> of the kingdom <932> of heaven <3772>. The one who is able <1410> to accept <5562> this should accept <5562> it.”



 <<  Matius 19 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel