Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 4 : 6 >> 

Mentawai: Iageti kuanangan ka matat Jesus, "Kuaaké te sangamberinia gege samba pukayoat néné ka tubum. Aipoí aiakéan ka kabeiku sangamberinia Taikamanua. Oto teúkungan lé kaipa kobá kau.


AYT: Lalu, Iblis berkata kepada-Nya, “Aku akan memberi-Mu kuasa dan kemuliaan atas semua tempat itu, sebab semuanya telah diberikan kepadaku. Dan, aku memberikannya kepada siapa saja yang aku inginkan.

TB: Kata Iblis kepada-Nya: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.

TL: Maka kata Iblis itu kepada-Nya, "Kepada Engkaulah hendak kuberikan kesemua kuasa ini dan kemuliaannya; karena semua itu terserah kepadaku, dan kepada barangsiapa yang kukehendaki, aku berikan.

MILT: Dan si iblis berkata kepada-Nya, "Aku akan memberikan kuasa ini seluruhnya dan kemuliaannya kepada-Mu, sebab hal itu telah diserahkan kepadaku, dan kepada siapa saja yang aku kehendaki, akan aku berikan.

Shellabear 2010: lalu berkata, "Semua kuasa dan kemuliaan ini akan kuberikan kepada-Mu, karena semuanya sudah diserahkan kepadaku dan aku berhak memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu berkata, "Semua kuasa dan kemuliaan ini akan kuberikan kepada-Mu, karena semuanya sudah diserahkan kepadaku dan aku berhak memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.

Shellabear 2000: lalu berkata, “Semua kuasa dan kemuliaan ini akan kuberikan kepada-Mu, karena semuanya sudah diserahkan kepadaku dan aku berhak memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.

KSZI: Iblis berkata, &lsquo;Aku akan memberikan segala kekuasaan ini dengan kemuliaannya kepada-Mu kerana semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku boleh memberikannya kepada sesiapa jua yang aku suka.

KSKK: Dan ia berkata kepada Yesus, "Aku dapat memberikan kepada-Mu kuasa atas segala bangsa dan kekayaan mereka akan menjadi milik-Mu, karena kuasa dan kekayaan telah diberikan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.

WBTC Draft: Iblis berkata kepada Yesus, "Aku akan berikan semua kuasa dan kemuliaan itu kepada-Mu. Itu telah diberikan kepadaku dan aku dapat memberikannya kepada siapa saja yang aku ingin berikan.

VMD: Iblis berkata kepada-Nya, “Aku akan berikan semua kuasa dan kemuliaan itu kepada-Mu. Itu telah diberikan kepadaku dan aku dapat memberikannya kepada siapa saja yang aku ingin berikan.

AMD: Lalu, Iblis berkata kepada-Nya, “Aku akan memberikan kepada-Mu kekuasaan serta kemuliaan atas semua kerajaan itu. Semuanya telah diberikan kepadaku sehingga aku dapat memberikannya kepada siapa saja yang aku mau.

TSI: Iblis berkata kepada-Nya, “Aku akan memberikan segala kekuasaan dan kemuliaan dari tiap kerajaan itu kepada-Mu. Karena semuanya sudah diberikan kepadaku, maka aku bisa memberikannya kepada siapa saja yang aku mau.

BIS: "Semua kekuasaan dan kekayaan ini akan saya serahkan kepada-Mu," kata Iblis kepada Yesus, "sebab semuanya sudah diberikan kepada saya dan saya dapat memberikannya kepada siapa saja yang saya suka berikan.

TMV: "Aku akan memberikan segala kekuasaan dan kekayaan ini kepada-Mu," kata Iblis kepada Yesus. "Semuanya ini telah diberikan kepadaku, dan aku berhak memberikannya kepada sesiapa sahaja yang aku suka.

BSD: Iblis berkata, “Saya berkuasa atas semua kerajaan ini dan kekayaannya. Saya dapat memberikan kekuasaan itu kepada siapa saja yang saya ingin berikan. Nah, semua itu dapat menjadi milik-Mu.

FAYH: Iblis itu berkata kepada-Nya, "Asal Engkau mau berlutut menyembah aku, maka semua kerajaan yang indah ini dengan segala kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, karena semua ini milikku dan dapat kuberikan kepada siapa saja sesuka hatiku."

ENDE: serta berkata: Segala kekuasaan dan kemuliaan itu akan kuberikan kepadaMu, sebab sudah diserahkan kepadaku; aku memberikannja kepada siapa sadja jang kukehendaki.

Shellabear 1912: Maka kata iblis kepadanya, "Kepadamulah aku akan memberi segenap kuasa ini dengan kemuliaannya; karena yaitu sudah terserah kepadaku, maka aku memberikan dia kepada barang siapa yang aku kehendaki.

Klinkert 1879: Maka kata ibelis kapadanja: Bahwa segala koewasa ini akan koeberikan kapadamoe serta dengan segala kamoeliaannja, karena ija-itoe telah diserahkan kapadakoe, maka akoe memberikan dia kapada barang-siapa jang koekahendaki,

Klinkert 1863: Dan kata iblis sama Toehan: Akoe nanti kasih padamoe segala koewasa ini, serta dengan kamoeliaannja; karna itoe soedah diserahken sama akoe, dan akoe kasih sama siapa jang akoe maoe,

Melayu Baba: Dan iblis kata sama dia, "Smoa ini kuasa dngan kmulia'an-nya sahya nanti kasi sama angkau, kerna ia'itu sudah di-srahkan k-pada sahya, dan sama siapa sahya suka sahya kasi.

Ambon Draft: Dan katalah lbis pa-danja: Samowa kawasa ini dan kamulija; a, be/ta akan kasi padamu, karana padaku sjapa-sjapa djuga be/ta ma-wu, b/eta kasi itu;

Keasberry 1853: Maka kata iblis itu kapadanya, Sagala kuasa ini akan kubrikan kapadamu, surta sagala kamuliannya: kurna iya itu tulah disurahkan kapadaku; dan kapada barang siapa yang kukahandaki brikan dia.

Keasberry 1866: Maka kata Iblis itu kapadanya, Sagala kwasa ini akan kubrikan kapadamu sŭrta sagala kŭmuliaannya, kŭrna iya itu tŭlah disŭrahkan kapadaku, dan kapada barang siapa yang kukahandaki brikan dia.

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'Iblis padanja 'itu: 'aku 'akan memberij padamu saberhana peng`awasa`an 'ini, dan kamulija`an samowanja 'itu: karana bahuwa 'itu telah desarahkan padaku, dan 'aku berij dija 'itu pada barang sijapa jang kukahendakij kawnun.

AVB: Iblis berkata kepada-Nya, “Segala kekuasaan ini dengan kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu kerana semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku boleh memberikannya kepada sesiapa jua yang aku suka.

Iban: lalu bejaku ngagai Iya, "Aku deka meri semua kuasa enggau semua pengaya nya ngagai Nuan, laban semua utai nya udah diberi ngagai aku, lalu aku deka meri utai nya ngagai sebarang orang ke dipilih aku.


TB ITL: Kata <2036> Iblis <1228> kepada-Nya <846>: "Segala <537> kuasa <1849> itu <3778> serta <2532> kemuliaannya akan <1391> kuberikan <1325> kepada-Mu, sebab <3754> semuanya itu telah diserahkan <3860> kepadaku <1698> dan <2532> aku memberikannya <1325> kepada siapa saja <1437> yang <3739> kukehendaki <2309>. [<2532> <4671> <846> <846>]


Jawa: Iblis nuli matur: “Panjenengan badhe kula caosi panguwaos punika sadaya dalah kamulyanipun, awit punika sadaya sampun dipun pasrahaken dhateng kula saha kula saged nyukakaken dhateng sinten ingkang kula kajengaken.

Jawa 2006: Iblis nuli matur, "Panjenengan badhé kula aturi pangwaos punika sadaya dalah kamulyanipun, awit punika sadaya sampun dipun pasrahaken dhateng kula saha kula saged nyukakaken dhateng sinten kémawon ingkang kula kajengaken.

Jawa 1994: Aturé Iblis: "Sedaya pangwasa lan kamulyan menika badhé kula saosaken dhateng Panjenengan, awit menika sedaya sampun dados gadhahan kula, lan kula saged nyukakaken dhateng sinten kémawon sakajeng kula.

Jawa-Suriname: Sétan terus ngomong: “Sak ènèngé pangwasa lan kamulyan bakal tak kèkké marang Kowé. Kabèh kuwi wèkku lan aku bisa ngekèkké marang sapa waé sak karepku.

Sunda: "Eta sagala kakawasaan jeung kabeungharan ku kaula rek diserenkeun ka Anjeun," ceuk Iblis ka Yesus. "Sabab kabeh geus dipasrahkeun ka kaula, jadi kaula kawasa mikeun ka saha bae cocogna hate.

Sunda Formal: Cek Iblis, “Eta kakawasaan jeung kaagungan-kaagungan, kabeh, kaula nu boga. Kaula bisa mikeun eta sakabeh ka saha bae sakahayang kaula.

Madura: "Sadajana kakobasa’an sareng kasogiyan paneka sareng abdina eatorragiya ka Panjennengngan," ca’na Iblis jareya. "Ka’dhissa’ sadaja ampon eparengngagi ka abdina, ban abdina kengeng ngatorragi sadajana ka pasera’a saos sasoka’na abdina.

Bauzi: Fiseo fi himu setidume neàdi Iblisit Yesus bake ab gagoham. “Om nasi ahit ogomasu biti ahu adat iedi eba, ‘Feàte,’ lahame vou baedale. Oho labihamta na zi feà nim ahebu eho Oba lodume Oho vame Om nazoh ziali Ohomo boehàdateli ame Oho etei aadaha dam lam vuusdam bak. Ne, ame na zi modem bak lam amu Alat eba modi vizi naedatelehe labe eho ozome fa meia modi vizi am naedatelem neà bak.”

Bali: Ratun Setane raris matur ring Ida: “Sakancan kakuasaan miwah kaluihane puniki pacang aturang titiang ring IRatu. Santukan makasami puniki sampun kasuksrahang ring titiang, tur titiang sampun kicen wewenang jaga nyerahang ring anake sane demenin titiang.

Ngaju: "Kakare kuasa tuntang panatau toh akan inyarahku Akam," koan setan dengan Yesus, "basa taloh handiai te jari inenga akangku tuntang aku tau manengae akan eweh bewei je aku rajin manengae.

Sasak: Beterus Belis matur tipaq Deside Isa, "Selapuq kekuasean dait kesugihan niki gen tiang aturin tipaq Pelungguh, sẽngaq selapuqne sampun teserahang ojok tiang dait tiang bau ngebẽng lẽq sai juaq saq tiang mẽlẽ bẽng.

Bugis: Nakkeda Ibillisi’ lao ri Yésus, "Iya manennaé akuwasangngé sibawa asugirengngé uwabbéréyangngi matu lao ri Iko, saba’ iya manennaro purani riwérékka, naweddikka mabbéréyangngi lao ri nigi-nigi iya upojiyé mpéréngngi.

Makasar: Nakanamo Billisika ri Isa, "Sikontu anjo kakoasang siagang kakalumanynyangang Nucinika lakupassareangi mae ri Kau. Nasaba’ yangasenna anjo le’ba’mi nipassareang mae ri nakke. Jari akkullei kupassareang mae ri tau kungaia kusareang.

Toraja: Nakuami deata bulituk lako: Iate mintu’ parenta iate sola mintu’ kamala’biranna la kuben nasangKomi, belanna mangkamo disorong lako kaleku, dadi ma’din kuben minda-minda kuporai.

Duri: Mangkadami nakua, "Sininna joo kaparentan sola kamala'biranna la kuben ngasanko, nasaba' diben ngasanmo', nawa'ding kupangben lako to tokukabudai.

Gorontalo: Ibilisi loloiya ode o-Liyo odiye, ”Ode ole-Mu, nga'amila haku wawu kawasa wawu ogaga lo duniya boti ma wohiu, sababu nga'amila boti ma yilohiliyo ode olau wawu wau mowali mongohi mao ode titalotita ta okahandakiyau.

Gorontalo 2006: "Ngoa̒amila okokawasa wau okokaya mawuduwou̒ mai ole-Mu," loi̒ya mao̒ lo Ibilisi odeli Isa, "Sababu ngoa̒amilalo mailudulio mai olau̒ wau wau̒ mowali mongohi boli olo tatoonu tao̒hilaa wohiyau̒.

Balantak: Ibiliis norobumo na Ko'ona taena, “Giigii' kuasa ka' kupang karaaro'o bo rookononku i Koo, gause giigii' iraaro'o nirookonmo na ingku' ka' i yaku' sida mongorookon na mian koi men kikira'ku.

Bambam: anna nauaanni: “Kakuasaanna anna kamatandeanna ingganna inde kapahentaam balim dipadokkoannä' lisu pala'ku. Anna kuasaä' la umpebeenni situhu' pa'elo'ku.

Kaili Da'a: Pade niulina ka Yesus, "Pura-pura kuasa pade kakalumana e'i kuwai ka Iko, sabana pura-pura etu niwai ka aku, pade namala kuwai ka isema-sema kupodota.

Mongondow: poḷat noguman nana'a, "Komintan kakuasa'an bo kakaya'an tana'a daitonku ogoi ko'i-Nimu, sin tana'a komintan aim bidon inogoi ko'inakoí daí na'a komintan im mota'aukubií ogo-ogoi makow ko'i inekabií inta ko'ibogku pobogoian.

Aralle: Ma'tula'mi Pongkahana setang pano naoatee, "Inde sau ingkänna kakuasaang anna kamatandeang la kubeho asang mating di Dio, aka' ingkänna ne sau kuampui asammi anna mala kubeho tomande' pano di menna-menna ang kuelo'i.

Napu: nauliangaa: "Ope-ope kadatua hai peawana dunia, ina kuweiKo Nuparentai, lawi ope-ope ide iko ampuna, hai peisa wori kuwei i hema peundeaku.

Sangir: "Patikụ kawasa ringangu kakakalạ ěndaị e sarung takụ onggotang si Kau e," angkuěngu setang si Yesus e, "ual᷊ingu patikụ ene seng nighěllị si siạ, ute walạewe iạ mapulu měnsang takụ ionggọ si sai-sai.

Taa: Ia manganto’oka i Yesu, “Samparia lipu to meyawa pasi to bae batuanginya to nukita ngKomi etu aku damangawaika Komi damangkuasang. Apa samparia etu roomo rawaika resi aku, wali i sema to aku rani mangawaika, aku maya mangawaika.

Rote: Nitu nafa'da Yesus nae, "Basa koasa ma su'i-betes ia la, neukose au fen neu O, nana basa-basas nanafe basak neu au so, ma au hapu fen neu su'di see fo au nau fen neu.

Galela: de itemo, "O kuasa ma ngale o bi bangsa de manga kaya manena qangodu ngohi tapareta, de magena asa tonihike Ngonaka, sababu ngohi aku tahike nagoonaka o kia bato todudupa.

Yali, Angguruk: "O pumbuk aruma werehon obog toho an ngi reg lit ap winon oho anden hiyag isa reg lahi. Mun angge man angge werehon aruma Hat palimuwap Hapminmu ngi aruhunen

Tabaru: De ma Tokata ma Koana kaingosekau 'o Yesusika, "'O duniaka ma kuasa de ma harataa 'iodumu ne'ena 'asa tonisidukula. Sababu 'iodumu ne'ena ma Jo'oungu ma Dutu wosarakaniokau ngoino, de ngoi 'idadi takikula nago'onaka naga bato gee ngoi tomau takikula.

Karo: Nina Iblis man BaNa, "Kerina kuasa ras kinibayaken enda kubereken man BaNdu, sabap kerina e nggo iendesken man bangku janah banci kubereken man ise ateku.

Simalungun: Lanjar ihatahon sibolis ai ma hu Bani, “Bamu pe hubere ganup kuasa on ampa hasangaponni ai, ai domma bangku iondoskon ai, anjaha hubere do ai hubani halak harosuh ni uhurhu.

Toba: Laos didok sibolis ma tu Ibana: Tu Ho ma lehononku sasudena on gomgomanmu ro di hasangaponna i, ai tu ahu dipasahat i, jala hulehon i tu silomo ni rohangku.

Dairi: Idokken sibolis i mo taba Jesus, "Karinana kuasa dekket kemuliaan bak kekayaan idi kuberrèken baMu, kerna enggo iberrèken karinana idi bangku janah merhak ngo aku merrèken bamu barang bai isè lemmo atèngku.

Minangkabau: Ubilih bakato kabake Baliau, "Sadonyo kakuwasoan sarato jo arato bando ko, ka den sarahkan kabake Angkau," "dek karano kasadonyo tu lah disarahkan kabake den, aden bisa mambarikannyo kabake siapo sajo, sasuko ati den.

Nias: Imane Afõkha khõ Yesu, "Fefu wa'abõlõ awõ wa'akayo andre ube'e khõ-U dania, bõrõ me no mube'e khõgu da'õ fefu, andrõ wa tola ube'e ba niha somasi ndra'o.

Lampung: "Sunyinni kekuasaan rik harta dunia ajo haga kuserahko jama Niku," cawa iblis jama Isa, "mani sunyinni ajo nyak sai sekedauni rik nyak dapok ngenini jama sapa gaoh sekehagaku.

Aceh: "Banmandum keukuasaan dan keukayaan nyoe ulôn bri keu Droeneueh," kheun Iblih ubak Isa, "Sabab banmandum ka geubri keu ulôn dan ulôn jeuet mantong ulôn bri atranyan ubak soe mantong nyang ulôn galak.

Mamasa: anna kuanni: “Angganna te mai kakuasaan sitonda kamatandeannae mangka asammi dipalessu' rokko lisu pala'ku. La kupalulakomi kalemu annu kao pawa benna la kubengan.

Berik: Ane jei ga Yesus ga enggam bala, "Uwa Sanbagiri seyaftersus aaiserem abe as mesam kitulbono, ane ai ga as gulbana angtane ana jes destabanaram jebe. Baabeta angtane sanbaka seyafter ogiribe aa jei ge nwinbenerem, ane apgal jigala angtane sanbakmana, seyafter jeiserem ai Is gam as kitulbono Ibe.

Manggarai: Mai taé de jing da’at ngong Hia: “Sanggéd situt kuasa agu di’a dirapn te téing Haus laku, ai sanggéd situ polig téing agu akud, agu aku téing oné céing kaut ata ngoéng laku.

Sabu: "Hari-hari lua pereda nga lua kaja nga kete'e do na hedhe do ta wie ri ya pa Au," ne ane wango pa Yesus, "Rowi hari-hari do alla ke pewie pa ya, jhe do nara ta wie ri ya pa nadu ne do ddhei ta wie ri ya.

Kupang: (4:5)

Abun: Biris bi yekwesu kadum pe mwa ne sa, an ki nai Yefun Yesus do, "Suk mwa gato ji jowa ré, bere ji syo dakai or wa Nan. Yé mwa gato kem mo pe mwa mo bur ré sino, suk mwa gato ndo mo bur ré sino, bere ji syo nai Nan wa Nan jom or re. Suk mwa ré sino sok mo ji, sane ji waii syo nai ye gato ji iwa.

Meyah: Beda ofa agot oida, "Rusnok gij monuh nomnaga jera rerin ebirfager kef nomnaga bera ongga didif dedin. Noba didif dedin owesa efek jeskaseda daha mar insa koma nomnaga skoita osnok egens ongga didif ducunc rot ojgomu.

Uma: pai' na'uli'-ki: "Kuasa mpoparentai hawe'ea kamagaua' toera lau pai' hawe'ea ka'uaa'-na, kuwai'-koko Iko omea-mi mpai', apa' aku' omea pue'-na, pai' ma'ala kupewai' hi hema konoa-ku.

Yawa: Umba po raura nanto Yesus ai pare, “Amisye po vambunine raunande rinai indamu ibe akarive mine vone so rai tenambe. Weti are bayave syare syo raunanto ai, weamo syo raunanto ai kai.


NETBible: And he said to him, “To you I will grant this whole realm – and the glory that goes along with it, for it has been relinquished to me, and I can give it to anyone I wish.

NASB: And the devil said to Him, "I will give You all this domain and its glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.

HCSB: The Devil said to Him, "I will give You their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.

LEB: And the devil said to him, "I will give you all this domain and their glory, because it has been handed over to me, and I can give it to whomever I want.

NIV: And he said to him, "I will give you all their authority and splendour, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

ESV: and said to him, "To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.

NRSV: And the devil said to him, "To you I will give their glory and all this authority; for it has been given over to me, and I give it to anyone I please.

REB: “All this dominion will I give to you,” he said, “and the glory that goes with it; for it has been put in my hands and I can give it to anyone I choose.

NKJV: And the devil said to Him, "All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.

KJV: And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

AMP: And he said to Him, To You I will give all this power {and} authority and their glory (all their magnificence, excellence, preeminence, dignity, and grace), for it has been turned over to me, and I give it to whomever I will.

NLT: The Devil told him, "I will give you the glory of these kingdoms and authority over them––because they are mine to give to anyone I please.

GNB: “I will give you all this power and all this wealth,” the Devil told him. “It has all been handed over to me, and I can give it to anyone I choose.

ERV: The devil said to him, “I will make you king over all these places. You will have power over them, and you will get all the glory. It has all been given to me. I can give it to anyone I want.

EVD: The devil said to Jesus, “I will make you king over all these places. You will have power over them and will get all the glory. It has all been given to me. I can give it to any person I want.

BBE: And the Evil One said, I will give you authority over all these, and the glory of them, for it has been given to me, and I give it to anyone at my pleasure.

MSG: Then the Devil said, "They're yours in all their splendor to serve your pleasure. I'm in charge of them all and can turn them over to whomever I wish.

Phillips NT: and said to him, "I will give you all this power and magnificence, for it belongs to me and I can give it to anyone I please.

DEIBLER: Then he said to Jesus, “I will give you the authority to rule all these areas and will make you famous. I can do this because God has permitted me to control these areas, and I can allow anyone I desire to rule them!

GULLAH: E tell Jedus say, “A gwine gii ya powa fa rule oba all dem country yah an all de good ting dem dey, wa mek people too heppy. Cause all dem ting yah blongst ta me now. An A able fa gim ta anybody A wahn.

CEV: The devil said, "I will give all this power and glory to you. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

CEVUK: The devil said, “I will give all this power and glory to you. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

GWV: The devil said to him, "I will give you all the power and glory of these kingdoms. All of it has been given to me, and I give it to anyone I please.


NET [draft] ITL: And <2532> he said <2036> to him <846>, “To you <4671> I will grant <1325> this <3778> whole <537> realm <1849>– and <2532> the glory <1391> that <3754> goes along with it, for it has been relinquished <3860> to me <1698>, and <2532> I can give <1325> it <846> to anyone <3739> I wish <2309>.



 <<  Lukas 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel