Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MEYAH]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 2 : 22 >> 

Meyah: Erek koma beda, oisouska idou ongga egens jera Yesus Kristus fob, bera iwa tein imebiedima erek egens jera Allah efen rusnok nomnaga jeskaseda ija erek mod egens ongga Efena Ebsi Allah engker gij ojgomuja.


AYT: Dalam Dia, kamu juga sedang dibangun bersama menjadi tempat tinggal Allah dalam Roh.

TB: Di dalam Dia kamu juga turut dibangunkan menjadi tempat kediaman Allah, di dalam Roh.

TL: Di dalam-Nyalah kamu juga didirikan bersama-sama menjadi tempat kediaman Allah oleh Roh.

MILT: di dalam Dia kamu juga dibangun bersama sebagai tempat kediaman Allah (Elohim - 2316) di dalam Roh.

Shellabear 2010: Di dalam Dia juga kamu sama-sama dibangun menjadi tempat kediaman Allah melalui Ruh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam Dia juga kamu sama-sama dibangun menjadi tempat kediaman Allah melalui Ruh-Nya.

Shellabear 2000: Di dalam Dia juga kamu sama-sama dibangun menjadi tempat kediaman Allah melalui Ruh-Nya.

KSZI: maka dalam-Nya kamu pun dibina bersama menjadi tempat kediaman Allah dalam Roh.

KSKK: di dalam Dia kamu juga dibangun menjadi satu tempat kediaman rohani Allah.

WBTC Draft: Di dalam Dia kamu juga dibangun bersama-sama dengan orang Yahudi. Kamu dibangun menjadi suatu tempat kediaman Allah melalui Roh.

VMD: Di dalam Dia kamu juga dibangun bersama orang Yahudi menjadi suatu tempat kediaman Allah melalui Roh.

AMD: Di dalam Kristus, kamu juga sedang dibangun bersama-sama untuk menjadi tempat tinggal Allah dalam Roh.

TSI: Jadi kalian dari bangsa mana pun sama-sama dijadikan sebagai tempat kediaman Allah oleh Kristus melalui Roh Kudus.

BIS: Karena hidup bersatu dengan Kristus, kalian juga sedang dibangun bersama orang-orang lain menjadi sebuah rumah untuk Allah; di situ Allah tinggal dengan Roh-Nya.

TMV: Kerana kamu hidup bersatu dengan Kristus, kamu juga dibina bersama-sama semua orang lain menjadi sebuah tempat kediaman Allah; di situ Roh Allah tinggal.

BSD: Oleh karena kalian sudah hidup bersatu dengan Kristus, kalian juga sedang dibangun bersama orang-orang lain menjadi sebuah rumah untuk Roh Allah tinggal di dalamnya.

FAYH: Dan Saudara juga dipersatukan dengan Dia serta dengan orang beriman yang lain oleh Roh, dan merupakan bagian dari rumah kediaman Allah.

ENDE: DidalamNja kamupun turut dibangunkan mendjadi kediaman Allah dalam Roh.

Shellabear 1912: maka dalamnya itu kamu ini pun dibangunkan bersama-sama menjadi tempat kediaman Allah oleh Rohnya.

Klinkert 1879: Maka di-atasnja djoega kamoe pon dibangoenkan dan mendjadi tempat kadiaman Allah dalam Roh.

Klinkert 1863: Maka di-atas itoe djoega kamoe soedah dibangoenken bersama-sama, djadi satoe tampat kadiaman Allah olih Roh.

Melayu Baba: dan di dalam-nya juga kamu ini pun sudah di-naikkan sama-sama mnjadi tmpat yang Allah tinggal oleh Roh-nya.

Ambon Draft: Dalam sijapa lagi kamu ini deperusah sama-sama ka-pada sawatu kadijaman Allah di dalam Roch.

Keasberry 1853: Maka padanyalah juga kamu ini tulah dibangunkan bursama munjadi suatu tumpat kadiaman bagie Allah ulih Roh.

Keasberry 1866: Maka padanyalah juga kamu ini tŭlah dibangunkan bŭrsama sama, mŭnjadi suatu tŭmpat kadiaman bagie Allah dŭngan bŭrkat Roh.

Leydekker Draft: Jang di`atasnja lagi kamu 'ini serta taper`usah mendjadi sawatu perdijaman 'Allah 'awleh Rohh.

AVB: maka dalam-Nya kamu pun dibina bersama menjadi tempat kediaman Allah dalam Roh.

Iban: Lalu dalam Iya kita mega didirika nyadi rumah alai Roh Allah Taala diau.


TB ITL: Di dalam <1722> Dia <3739> kamu <5210> juga <2532> turut dibangunkan <4925> menjadi <1519> tempat kediaman <2732> Allah <2316>, di dalam <1722> Roh <4151>.


Jawa: Ana ing Padaleman iku kowe uga padha melu kabangun dadi padalemane Gusti Allah, ana ing sajrone Roh.

Jawa 2006: Ana ing Panjenengané iku kowé uga padha mèlu kabangun dadi Padalemaning Allah, ana ing sajroné Roh.

Jawa 1994: Krana patunggilanmu karo Sang Kristus kowé uga padha kabangun bebarengan karo wong-wong liyané, dadi Pedalemané Allah lantaran Sang Rohé Suci.

Jawa-Suriname: Jalaran kowé wis dadi siji karo Kristus, kowé sing dudu wong Ju bisa bebarengan dadi siji karo wong Ju lan bebarengan kowé dadi panggonané Gusti Allah lantaran Roh Sutyi.

Sunda: Ku jalan ngahiji jeung Kristus, aranjeun oge milu ngadeg jeung nu sejen-sejen ngajadi hiji tempat panglinggihan Allah katut Roh-Na.

Sunda Formal: Ku jalan manunggal jeung Al Masih, aranjeun oge diadegkeun jadi hiji wangunan panglinggihan Ruh Allah.

Madura: Lantaran odhi’ daddi settong sareng Almasih, sampeyan jugan epaddek epasareng reng-oreng laenna epadaddi settong compo’ kaagem Allah, se ekalenggi’i Allah sareng Errohepon.

Bauzi: Labi um Yahudi damat modem vab dam labe uho Kristus bake vou ali ahu vàmadi meedàmu Alat laha um vame fa iho Kristus bake tu vuzehi meedam dam totbaho ahebu nimti vazisi fa ab debu vàmadedamam bak. Labihadam labe iho Kristus bake tu vuzehi fa vazisi meedam dam nim Alam Aha Nutabe Neàna labe iba vizi meedam labe Alat fa imti vou ali vàmadi meedam bak am bak.

Bali: Sajeroning patunggilan ring Ida, semeton taler kawangun sareng-sareng ring semeton-semeton sane tiosan, kadadosang satunggiling wewangunan, genah Ida Sang Hyang Widi Wasa malingga, malantaran Roh Idane.

Ngaju: Awi keton belom hinje dengan Kristus, keton kea kanjerae imangun hayak dengan kare oloh beken manjadi ije huma akan Hatalla; intu hete Hatalla melai dengan Roh Ayue.

Sasak: Lẽq dalem Almasih, side pade kenyeke tepenganjeng ẽndah bareng kance dengan-dengan lain jari taoq Allah meneng langan Roh-Ne.

Bugis: Nasaba tuwo masséddiwi sibawa Kristus, mattengngang tokko ripatettong silaong sining tau laingngé mancaji séddi bola untu’ Allataala; kuwaniro Allataala monro sibawa Roh-Na.

Makasar: Lanri asse’remi katallassannu lalang ri Almasi, kamma-kamma anne nipasibangung tommako siagang tau maraenga, a’jari se’re balla’ untu’ Allata’ala; anjoremmi ammantang Allata’ala siagang RohNa.

Toraja: Lan duka Kristus minii dipabendan sola, ammi dadi inan Nanii Puang Matua diona Penaa.

Duri: Napake too kamu' Almaseh mpajenjenni joo bola sola tomatappa' laen, nasaba' memmesa'mo kamu' sola Ia, anna menjaji ngenan nanii torro Roh Allataala.

Gorontalo: Loli o-Liyo timongoli olo lesusungi wolo tawu-tawuwala wuwewo mao ta tilulawoto Allahuta'ala wawu pe'epe'enta lowali tambati potitambatiya lo Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Sababu tumutumulo motituwau woli Almasi, timongoli olo donggo hebongulolo pee̒-pee̒enta wolo tau-tauwalo wewo mowali bele ngowale duo̒lo Allahu Taa̒ala; teto Allahu Taa̒ala motibiluloa̒ wolo Rohu-Lio.

Balantak: Gause i kuu moto kantang tii Kristus, kuu uga' pintanga' pokereron tia mian sambana bo sida sa'angu' dodongoanna Alaata'ala tia Alus Molinas.

Bambam: Kahana sakalebungkoa' Kristus, dadi mahassangkoa' duka' digahagai la mendadi ongeanna Puang Allataala naongei Penaba Masehona.

Kaili Da'a: Pade ewa topomparasaya i Pue Yesus komi wo'u nibangu nosanggani-nggani ante topomparasaya ntanina majadi sapo to nipeto'o nu Alatala mboto. Nanotomo I'a neto'o ri tatongota sabana naria Nosa Nagasana riara nta'ita pura-pura.

Mongondow: Lantaran nobiag notobatuí i Kristus, daí mo'ikow doman ing koyogot posindogon moyotakin intau mita ibanea, mobalií tobatuí baḷoi untuk ko'i Allah; inta pogutunan in Roho-Nya.

Aralle: Aka' sikentekoa' Puang Yesus Kristus dahi menge toukoa' dio dipapia la mendahi ongeang ang la naonge tohho Inaha Maserona Puang Alataala.

Napu: Hai ikamu wori halalu. Anti pohintuwumi hai Kerisitu, ikamu raaro hihimbela hai ope-ope tauna au mepoinalai i Kerisitu. Hai mewalike nodo haogu sou au napaidai Pue Ala hangko i kuasana Inao Malelaha.

Sangir: U pẹ̌bawiahẹ̌ e nasěmbaụ dingang i Kristus, i kamene mal᷊aing pẹ̌pětikang sěngkapětị dingangu wal᷊ine, makoạ bal᷊e sěmbaụ baugu Ruata; kụ sene Ruata ringangu Rohkẹ̌'E mẹ̌tumanạ.

Taa: Wali batuanginya komi to si’a to Yahudi seja rapasimba’a pei i Kerisitu wali komi seja saga banua. Komi rawangu sindara-ndara pei samparia tau to mangaya to yusa damawali banua to nakaroo i mPue Allah. Wali kita maya manganto’o etu banua to nakaroo i mPue Allah, apa i Nosa Mapasing re’e maroo nja’u ria, ri raya ngkita to mangaya.

Rote: Hu no maso'dak fo da'di esa no Kristu sa de, emi boeo nananafofo'ak sama-sama no hataholi fe'e kala, da'di uma esa soaneu Manetualain; fo Manetualain no Dula dale na, leo lai ndia.

Galela: De ngini lo o Yahudika nisowo de ma Kristus nimarorimoika, ngini gena lo dede o nyawa ipipiricaya ma binukasi ningodu kanaga nisigoko maro o tahu moi, kiaka ma rabaka o Gikimoi Awi Gurumi asa wogoge.

Yali, Angguruk: O ari fam Kristus men mangno roho wereg lit hir oho undamangge wir amuhupmu Allah hime fanowon palimu weregma Allah ibam welaruhu.

Tabaru: Sababu nio'ahu de ma Kristus, so ngini mita nisikatoomu de 'o nyawa yongaku-ngaku 'iodumu niodadi matero ka ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woa, la ma Jo'oungu ma Dutu womanoa 'ania singinaka ma ngekomo 'awi Ngomasa 'Itebi-tebini.

Karo: I bas persadanndu ras Kristus, kam pe ras kerina kalak si deban iranggut jadi sada rumah, i ja Dibata ringan alu KesahNa.

Simalungun: Ibagas Ia do homa nasiam ipauli-uli, gabe ianan ni Naibata ibagas Tonduy in.”

Toba: Di bagasan Ibana do nang hamu rap dipauliuli, gabe parmianan ni Debata di bagasan Tondi i.

Dairi: Ibagasen Kristus i ngo kènè ipekkadè rebbak dekket sidèbanna i, gabè sada bages bekkas Dèbata dekket Tendina.

Minangkabau: Dek karano iduik basatu jo Isa Almasih, mako angku-angku sadang dibangun pulo samo-samo jo urang-urang nan lain, manjadi sabuwah rumah untuak Allah; disinanlah Allah manatap jo Roh-Nyo.

Nias: Bõrõ me ha sambua ami ba khõ Keriso, ba te'otomosi ami gõi awõ niha bõ'õ, tobali sambua omo khõ Lowalangi, ba da'õ torõi Lowalangi awõ Geheha-Nia.

Mentawai: Kalulut pusaraatmui ka tubut Kristus, oto bailiu kam leú et ka kam, aian tupaoottot kam sambamui sabagei bailiu sara uman Taikamanua; iageti kuddu nia sedda Taikamanua sambat Ketsatnia.

Lampung: Ulih hurik besatu jama Almasih, keti juga sedang dibangun jejama ulun bareh jadi sai lamban untuk Allah; di dudi Allah tinggal jama Ruh-Ni.

Aceh: Sabab udeb meusaboh ngon Almaseh, gata pih teungoh teupeudong meusajan-sajan ngon ureuëng laén jeuet keusaboh baét keu Po teu Allah; nibak teumpat nyan Allah tinggai ngon Roh Gobnyan.

Mamasa: Marassangkoa' duka' dipake'de' la nangei torro Puang Allata'alla ummolai Penawa Maserona annu mesa kappa'mokoa' Kristus.

Berik: Aameiba daamfennaber isa gwena Kristusfar, ane jega jem temawer Uwa Sanbagiri Jei aamei ga is bunbunulsini angtane nafsi seyafter gemerserem Kristus aa jei ne tebanaram jebar, enggalfe jena Jelef gam eyebif, jena jeiserem Mafnan Jelemanaiserem jep gam nwinf.

Manggarai: Oné hi Kristus, méu kolé pandé hesé ciri osang ka’éng de Mori Keraéng agu Nai NggelukN.

Sabu: Taga tari do muri mada pa dhara heujhu-headde nga Kristus ke, mu lema do hee pa dhara ta pekaddhi hedhe hela'u-la'u nga ddau do wala he ta jadhi hewue ammu tu Deo, do paanne ke Deo ta pee nga Henga No.

Kupang: Jadi sakarang Tuhan Allah su bekin ko bosong orang bukan Yahudi jadi sama ke batu ju, sama-sama deng botong orang Yahudi. Tuhan Allah susun sang kotong samua, ko jadi tampa tenga kasi Dia pung Roh.

Abun: Nin si Yesus Kristus tepsu dik, sane Yefun Allah nai nin si ye yi ne sino wa An nggo An bi nu-i su, orete Yefun Allah Gen dakai kem mo nu ne.

Uma: Pai' koi' wo'o ompi', ngkai posidaia'-ni hante Kristus, bula-ni rawangu-mi hangkaa–ngkania hante hawe'ea tauna to mepangala' hi Kristus, jadi' hantomi tomi to napo'ohai' Alata'ala hante kuasa Inoha' Tomoroli'.

Yawa: Vatano Yahudi jewen weapamo wabe intabove Kristus ai tavon, weti Po wasaugav watavondi vatano kaijo wanave matavon, indamu veano yavaro ngko dave umaso ranari. Maisyare omaisy indamu vatano wamanave wan tenambe wansanarijo Yavaro Amisye apa Anawayo Vambunine ntuna raije rai.


NETBible: in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.

NASB: in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.

HCSB: in whom you also are being built together for God's dwelling in the Spirit.

LEB: in whom you also are built up together into a dwelling place of God in [the] Spirit.

NIV: And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

ESV: In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.

NRSV: in whom you also are built together spiritually into a dwelling place for God.

REB: In him you also are being built with all the others into a spiritual dwelling for God.

NKJV: in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.

KJV: In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

AMP: In Him [and in fellowship with one another] you yourselves also are being built up [into this structure] with the rest, to form a fixed abode (dwelling place) of God in (by, through) the Spirit.

NLT: Through him you Gentiles are also joined together as part of this dwelling where God lives by his Spirit.

GNB: In union with him you too are being built together with all the others into a place where God lives through his Spirit.

ERV: And in Christ you are being built together with his other people. You are being made into a place where God lives through the Spirit.

EVD: And in Christ you people are being built together with the other people (the Jews). You are being made into a place where God lives through the Spirit.

BBE: In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit.

MSG: all of us built into it, a temple in which God is quite at home.

Phillips NT: You are, all part of this building in which God himself liven by his Spirit.

DEIBLER: And because of your relationship with Christ, God is joining you non-Jews together with Jewish believers to be like one building [MET] in which his Spirit lives.

GULLAH: Oona too, come fa be one wid Christ Jedus, an e da build oona togeda wid all de odares wa bleebe, eenta a buildin weh God da lib, by e Sperit.

CEV: And you are part of that building Christ has built as a place for God's own Spirit to live.

CEVUK: And you are part of that building Christ has built as a place for God's own Spirit to live.

GWV: Through him you, also, are being built in the Spirit together with others into a place where God lives.


NET [draft] ITL: in <1722> whom <3739> you <5210> also <2532> are being built together <4925> into <1519> a dwelling place <2732> of God <2316> in <1722> the Spirit <4151>.



 <<  Efesus 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel