Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 4 : 20 >> 

MILT: Sebab kerajaan Allah (Elohim - 2316) bukan dengan perkataan, melainkan dengan kuasa.


AYT: Sebab, Kerajaan Allah bukan dalam perkataan, melainkan dalam kuasa.

TB: Sebab Kerajaan Allah bukan terdiri dari perkataan, tetapi dari kuasa.

TL: Karena kerajaan Allah itu bukannya berwujud atas perkataan, melainkan atas kuasa.

Shellabear 2010: Karena Kerajaan Allah bukanlah soal perkataan saja, melainkan juga soal kuasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Kerajaan Allah bukanlah soal perkataan saja, melainkan juga soal kuasa.

Shellabear 2000: Karena Kerajaan Allah bukanlah soal perkataan saja, melainkan juga soal kuasa.

KSZI: Kerana kerajaan Allah bukan sekadar kata-kata sahaja tetapi terdiri daripada kuasa.

KSKK: Sebab Kerajaan Allah tidak terdiri dari perkataan, tetapi dari kekuatan.

WBTC Draft: Aku ingin melihat itu sebab Kerajaan Allah bukanlah perkataan, melainkan kuasa.

VMD: Aku ingin melihat itu sebab Kerajaan Allah bukanlah perkataan, melainkan kuasa.

AMD: Kerajaan Allah bukan masalah perkataan, tetapi kuasa.

TSI: Karena pekerjaan kerajaan Allah dibuktikan bukan dengan perkataan manusia, melainkan dengan kuasa yang diberikan Allah.

BIS: Karena kalau Allah memerintah hidup seseorang, hal itu dibuktikan oleh kekuatan hidup orang itu, bukan oleh kata-katanya.

TMV: Aku berkata demikian kerana Pemerintahan Allah dalam kehidupan seseorang dinyatakan oleh kekuatan hidupnya dan bukan oleh kata-katanya.

BSD: Kalau hidup seseorang memang diperintah oleh Allah, maka orang itu pasti mempunyai kesanggupan melakukan sesuatu, bukan hanya mengucapkan kata-kata saja.

FAYH: Kerajaan Allah bukan hanya kata-kata saja, melainkan hidup dengan kuasa Allah.

ENDE: Sebab keradjaan Allah tidak terdiri dari perkataan, melainkan dari kekuatan.

Shellabear 1912: Karena kerajaan Allah itu bukannya dari pada perkataan orang melainkan dari pada kuasa juga adanya.

Klinkert 1879: Karena karadjaan Allah itoe boekan daripada perkataan, melainkan koewasa adanja.

Klinkert 1863: {1Ko 2:4; 1Te 1:5; 2Pe 1:16} Karna karadjaan Allah itoe boekan perkataan, melainken koeasa adanja.

Melayu Baba: Kerna kraja'an Allah bukan-nya dalam perkata'an, ttapi dalam kuasa.

Ambon Draft: Karana karadja; an Allah bukan ada di dalam perka-ta; an, tetapi di dalam kowat.

Keasberry 1853: Kurna krajaan Allah itu bukan burdiri dungan purkataan, mulainkan dungan kuasa adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna krajaan Allah itu bukannya bŭrdiri dŭngan pŭrkataan, mŭlainkan dŭngan kwasa adanya.

Leydekker Draft: Karana karadja`an 'Allah tijada tersandar 'atas perkata`an, hanja 'atas khowat djuga.

AVB: Kerana kerajaan Allah bukan sekadar kata-kata sahaja tetapi terdiri daripada kuasa.

Iban: Laban Perintah Allah Taala ukai bepanggai ba jaku, tang bepanggai ba kuasa.


TB ITL: Sebab <1063> Kerajaan <932> Allah <2316> bukan <3756> terdiri dari <1722> perkataan <3056>, tetapi <235> dari <1722> kuasa <1411>.


Jawa: Sabab kratone Gusti Allah iku ora awujud tembung, nanging wujud daya-kakuwatan.

Jawa 2006: Sabab kratoné Allah iku ora awujud tembung, nanging wujud kakiyatan.

Jawa 1994: Sebab Kratoné Gusti Allah kuwi ora wujud tembung, nanging awujud kasektèn.

Jawa-Suriname: Awit para sedulur, wong sing dikwasani karo Gusti Allah kuwi ora namung ketara ing tembungé, nanging ing kekuwatané.

Sunda: Sabab hirup di Karajaan Allah mah kudu dibuktikeun ku daya hirupna, lain ku omonganana.

Sunda Formal: Sabab ngadegna Karajaan Allah mah, lain ku gede omong, tapi ku pangawasa-Na.

Madura: Sabab mon Allah marenta odhi’na oreng, hal gapaneka ebukteyagi sareng kakowadanna odhi’na oreng gapaneka, banne sareng cacana.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Alat meia vuusu im vahokedam bak lam iho gi ame da labe aba aho gi ahat ahamo ozom im lam vameadam labe iho aime ozo, “Da lam Alat vuusu im vahokedamda ame?” lahame ba aame ozome gagodam biem bak. Abo Alat am teuna feà ame da laba modi vizi teudi Alat am na im feàna meedam labe meit ame da laba aame ozo, “Da lam abo Alat vuusu im vahokedamda am bak,” lahame aame ozobohudem bak am bak.

Bali: Santukan yening Ida Sang Hyang Widi Wasa mrentah sajeroning urip manusane, pamrentahan Idane punika boyaja marupa baos kewanten nanging marupa kawisesan.

Ngaju: Basa amon Hatalla marentah pambelom oloh, hal te gitan buktie huang pambelom oloh te, dia ie awi kare auh kotake.

Sasak: Sẽngaq Kerajaan Allah ndẽqne mengenai ucapan doang, laguq ẽndah mengenai kuase.

Bugis: Nasaba rékko Allataala paréntai atuwonna séddié tau, iyaro gau’é ripabuttiwi ri awatangeng atuwonna tauwéro, tenniya ri ada-adanna.

Makasar: Nasaba’ punna ammarenta Allata’ala lalang ri katallassanna taua, tena naporo lalang ri bicaranna bawang nipa’butti mingka lalang pole ri koasa katallassanna anjo taua.

Toraja: Belanna iatu ParentaNa Puang Matua tangia kada napaombo’, sangadinna kamawatangan.

Duri: Nasaba' ianna kuasaii Puang Allataala to tau, la napabutti lan panggaukanna, tangngia kadanna manda.

Gorontalo: Yiladiya lo Allahuta'ala dila dadasari to loiya wambao bo to kawasa.

Gorontalo 2006: Sababu wonu Allahu Taa̒ala momalenta tutumulo lo tahingota-ngotaawa, sua̒li boito pobukutiola lo olootolo tutumulo lotau boito, diila bo wolo loi̒ya.

Balantak: Gause mianna Batomundo'anna Alaata'ala taasi' tongko' inti'ion na wurungna, kasee na tutuo'na men bariosonna Alaata'ala.

Bambam: Aka maka' la kakuasaanna Puang Allataala illaam kalena tau ia too, mannassa anna la napatandaanni illaam pa'palakoanna, tä' la angga tula'na bäbä.

Kaili Da'a: Sabana ane samba'a tau najadi todea riara Poparenta nu Alatala, etu nanoto nikita nggari kuasa Alatala to naria riara nggatuwuna, da'aaga nggari tesa-tesana.

Mongondow: Sin aka ki Allah momarentah kon intau tatua, daí buktinya in de'emanbií tosingogon intau tatua, ta'e kobobiagnyabií.

Aralle: Aka' ke tuhoi tau yaling di Kapahentaanna Puang Alataala, ya' dai la tandaang yaling yato supu di tula'na, ampo' la tandaang aka' landa'mi kakuasaanna Puang Alataala yaling di pembabenaii.

Napu: Lawi ane Pue Ala mewali Datunta, hangangaa moulake peundeaNa, bara pea i lolitanta agayana i babehianta lawi ara kuasa au tahumba hangko Iria.

Sangir: U kamageng Mawu Ruata e mẹ̌parenta su pẹ̌bawiahu sěngkatau e, hal᷊ẹ̌ ene tangu mal᷊ahẹ bue supẹ̌wiahu taumata ene e, wal᷊inewe ual᷊ingu wawerane.

Taa: Apa tempo i Pue Allah mawali Makole nto lino, tempo etu si’a gombo ntau to bae batuanginya. To bae batuanginya etu semo kuasa i Nosa Mapasing to nakurang mangawali lengko ntau.

Rote: Nana metema Manetualain paleta hataholi esa so'da na soona, dede'ak ndia nananitak neme hataholi ndia so'da na balakai na mai, te ta neme hala kokolan mai fa.

Galela: Sababu o Gikimoi Awi pareta gena nakoso o nyawa kagena ma rabaka, de ona magena asa upa de manga demo bato, duma kanaga de manga kuasa o Gikimoino.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah apma fano welahe urukon ari henembilik fam urukon ariyen seleg atuk eleg, hinindi wirik toho wereg lit hinine roho werehon ariyen At min wereg ane seleg atuk.

Tabaru: Sababu nako ma Jo'oungu ma Dutu wapareta 'o nyawa moi manga 'ahu, ge'ena 'isinyata 'o nyawa go'ona manga di-diaioka, so ka manga demo-demokawa duga.

Karo: Sabap Kinirajan Dibata labo soal cakap, tapi soal gegeh.

Simalungun: Ai sedo ibagas hata Harajaon ni Naibata, tapi ibagas hagogohon do.

Toba: Ai ndada di bagasan hata harajaon ni Debata, di bagasan hagogoon do!

Dairi: Ai oda ngo pellin kata ukum Kerajaen Dèbata, tapi kegegohen ibas nggelluh jelma idi ngo.

Minangkabau: Dek karano, jikok Allah lah manguwasoi iduik surang urang, mako itu ado tandonyo, dalam iduik urang tu ado kuwaso, indak hanyo kato-katonyo sajo doh.

Nias: Bõrõ na Lowalangi zamatõrõ fa'auri niha, oroma da'õ ba wa'abõlõ wa'auri niha andrõ, tenga ha ba wehedenia.

Mentawai: Ka wibawadda sirimanua lé, imatotoilá, uutéakéna puririmanuanda Taikamanua, tá ka titiboatda.

Lampung: Mani kik Allah memerintah hurik sai jelma, hal udi dibuktiko ulih kekuatan hurik jelma udi, lain ulih cawa-cawani.

Aceh: Sabab meunyoe Allah geupeurintah udeb sidroe-droe ureuëng, hainyan teubukeuti lé teunaga udeb ureuëng nyan, kon ngon tutoe haba jih.

Mamasa: Annu ianna kakuasaanna Puang Allata'alla illalan kalena itin tauo, la napakawanan illalan panggauanna, tae' la angga tula'na babang.

Berik: Ga enggam, angtane aa jei naawenaram Uwa Sanbagiri jem Sanbakf nwinfe, angtane jeiserem jei baabeta Uwa Sanbagirmanaiserem ga jem se naawena, jeke jei aa jes gane nasbinennerem jem gam naawena.

Manggarai: Ai adak de Mori Keraéng toé oné-mai tombo, maik oné-mai kuasa.

Sabu: Rowi ki do pereda ke ri Deo ne muri mada heddau-ddau, lai do napoanne do ta peteleo ke ri lua rui nga kedi ddau do napoanne, adho tari lipedai he we.

Kupang: Te Tuhan Allah, Raja yang ada pung kuasa. Ais Dia pung orang dong sonde pake mulu baminya ko bangun orang pung parcaya, ma dong pake kuasa yang batúl.

Abun: We sare, Yefun Allah do jowa yetu ge dik yo it yo, ye ne yo ki subot Yefun bi sukdu-i su an syokwet sor nde, wo bere an benbot dom et.

Meyah: Didif dagot erek koma jeska Allah onocunc gu rusnok enjgineg rot oida Ofa ofoka ereij keingg mimif gij mudou efesi oisouska mar ongga mimif manggot rot ojgomu guru. Tina Ofa oncunc rot oida Ofa ofoka ereij keingg mimif gij mudou efesi oisouska mar ongga mimif mutunggom rot owesa efek jeska Ofa ojgomu.

Uma: Apa' ane Alata'ala jadi' Magau'-ta, nabalii' kehi-ta hante baraka'-na. Neo' mpai' ta'uli': "Alata'ala Magau'-ta," hiaa' uma tabalii' kehi-ta.

Yawa: Weye arono Amisye be akarive Apa kawasae wansai, wamamo wamayao bayave jewen yara wamo Amisye apa vambunino manakoe raroron.


NETBible: For the kingdom of God is demonstrated not in idle talk but with power.

NASB: For the kingdom of God does not consist in words but in power.

HCSB: For the kingdom of God is not in talk but in power.

LEB: For the kingdom of God [is] not with talk, but with power.

NIV: For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.

ESV: For the kingdom of God does not consist in talk but in power.

NRSV: For the kingdom of God depends not on talk but on power.

REB: for the kingdom of God is not a matter of words, but of power.

NKJV: For the kingdom of God is not in word but in power.

KJV: For the kingdom of God [is] not in word, but in power.

AMP: For the kingdom of God consists of {and} is based on not talk but power (moral power and excellence of soul).

NLT: For the Kingdom of God is not just fancy talk; it is living by God’s power.

GNB: For the Kingdom of God is not a matter of words but of power.

ERV: God’s kingdom is not seen in talk but in power.

EVD: I will want to see this because the kingdom of God is not talk but power.

BBE: For the kingdom of God is not in word but in power.

MSG: God's Way is not a matter of mere talk; it's an empowered life.

Phillips NT: For the kingdom of God is not a matter of a spate of words but of the power of Christian living.

DEIBLER: Remember that God judges whether or not we are letting him rule our lives, not by listening to how we talk, but by seeing whether his power is present …among us/in our lives†.

GULLAH: Wen God da rule een people haat, ain de wod dey taak dat matta. E God powa dat matta.

CEV: God's kingdom isn't just a lot of words. It is power.

CEVUK: God's kingdom isn't just a lot of words. It is power.

GWV: God’s kingdom is not just talk, it is power.


NET [draft] ITL: For <1063> the kingdom <932> of God <2316> is demonstrated not <3756> in <1722> idle talk <3056> but <235> with <1722> power <1411>.



 <<  1 Korintus 4 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel